1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT MORT EL 22 D'ABRIL 1915, 18 ANYS 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 És viu. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy, em pensava que eres mort. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Qui ha sigut? Qui t'ha disparat? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Si m'ho permet, Lady Eileen. Gràcies. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - L'ha enxampat? - A qui? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 A l'home emmascarat. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 He sentit un soroll i he baixat. 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 L'he vist mirant de baixar per la finestra. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Estava fort com un bou. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 On és el doctor Matip? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Sembla que no ha baixat. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, esperi's! 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 És mort? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 No. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Sembla més un sedant suau que un fora de combat. 17 00:02:05,221 --> 00:02:10,581 És el mateix xarop que va matar el Gerry. El que Lady Coote li va donar a l'Emily. 18 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 No ho veu? 19 00:02:13,661 --> 00:02:16,621 Un altre enverinament i un intent d'assassinat. 20 00:02:17,141 --> 00:02:20,381 - No és obvi el que ha passat? - No, obvi no. 21 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Crec que hi ha coses que no són el que semblen 22 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 i que hi ha coses 23 00:02:26,661 --> 00:02:28,941 que són exactament el que semblen. 24 00:02:29,021 --> 00:02:30,741 Què carai vol dir, això? 25 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Les pertinences del doctor Matip. 26 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Les han robat. 27 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Senyores i senyors, el perímetre de la finca està confinat. 28 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Ningú pot sortir sense la meva autorització. 29 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 El metge ja ha vist el senyor Thesiger i ara és amb el doctor Matip. 30 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, això és intolerable. 31 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Li he garantit al doctor Matip que venia a la finca més segura del món. 32 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 El primer ministre em penjarà dels budells. 33 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Faci alguna cosa. 34 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 Ja l'he feta, senyor Lomax. 35 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Hem detingut una pocavergonya que volia entrar a la casa. 36 00:03:15,821 --> 00:03:17,781 - Nois, feu-la entrar. - Sí. 37 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 38 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Hola, Jimmy. Crec que he fet una ximpleria. 39 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 La coneix? 40 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Jo també. - He vingut pel Jimmy. 41 00:03:33,661 --> 00:03:36,941 Ningú més m'ha tractat bé des de la mort del Gerry. 42 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Creia que podies córrer perill. No m'he pogut estar. 43 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, no en tenia ni idea. 44 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Perdoni, l'han registrat? 45 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Sí, senyor. No porta res. 46 00:03:47,741 --> 00:03:51,861 - Què es pensen que he fet? - Testificaré. Ha sigut un home corpulent. 47 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 On és Sir Oswald? 48 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Molt bona pregunta, Lady Eileen. 49 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Ja m'ho pensava. - Jo l'he vist. 50 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 No, no ha baixat ni amb tot aquest desori. 51 00:04:04,461 --> 00:04:08,221 Sembla impropi d'ell. Sempre és el primer a queixar-se. 52 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Què fan tots desperts? 53 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 On eres, Oswald? 54 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Ah, he anat a fer un volt. He trobat això. 55 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Al nano l'han disparat, sembla. 56 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Sí. 57 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Sí, l'he trobada a la gespa. 58 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Moltes gràcies. Ja la guardo jo. 59 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Una Mauser, diria. 60 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Si m'ho permet, hauria sigut més raonable 61 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 deixar l'arma on l'ha trobat. 62 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Em sap greu, sens dubte. 63 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Què feia a la gespa, Sir Oswald? 64 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 No podia dormir i he sortit a caminar. He trobat allò. 65 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Ah, sí? - Sí. 66 00:05:03,741 --> 00:05:06,141 Probablement l'ha deixat caure l'agressor 67 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 mentre fugia corrents. 68 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Sens dubte m'he perdut un espectacle. 69 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 I hi ha una noia nova. Qui és? 70 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Els demano que pugin a les seves habitacions 71 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 mentre els meus homes i jo fem la nostra feina. 72 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Senyor Lomax, anirem temporalment amb la nouvinguda a una habitació. 73 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Romandrà sota supervisió. 74 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 L'exterior està fermament vigilat. Ningú pot entrar ni sortir. 75 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Espero tenir més informació de bon matí. 76 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 De moment, a les habitacions, si us plau. 77 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Senyor Lomax. 78 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 No s'esparveri. La policia continua treballant. 79 00:06:31,981 --> 00:06:35,581 Veig que vostè tampoc ha pogut dormir. Tots dos som molt... 80 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 perdoni el francès: sympa. 81 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Ho som? - No es preocupi. No entraré. 82 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 No somiaria d'anar més enllà. Somiar és gratis, és clar. 83 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - Volia res? - És clar, se n'ha adonat. 84 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Sabia que ho faria. 85 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 És per la seva intuïció, per molt que tosca i inexperta. 86 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Què fa a la meva porta? 87 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Seré directe. 88 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 És el que exigeix. És la seva essència. 89 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Sigues directe, Lomax, o et caurà el món a sobre. 90 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Es troba bé? 91 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Això espero. 92 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Això espero. 93 00:07:18,941 --> 00:07:21,621 Si tingués el vistiplau per demanar-la en... 94 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Ai, Déu! 95 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Suposo que no vol dir... 96 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 M'ha entès. Molt propi de vostè. 97 00:07:30,981 --> 00:07:33,981 - Senyor Lomax, m'està demanant matrimoni? - Sí. 98 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 L'únic que demano a canvi 99 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 és un mínim reconeixement de l'amor i afecte que sento per vostè. 100 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 101 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 102 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Bon dia, Lady Eileen. 103 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Va tot bé, espero. 104 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 No del tot, no. 105 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 M'he escapat pels pèls d'una petició de mà. 106 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 De George Lomax. 107 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Què en pensa? 108 00:08:23,021 --> 00:08:26,741 La pregunta més pertinent seria més aviat què en pensa vostè? 109 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 No hi vull pensar, la veritat. No m'agrada gens. 110 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Què estem mirant? 111 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 No estem mirant res, nosaltres. 112 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Va molt errat, superintendent. 113 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Expliqui'm què li preocupa de la gespa. 114 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 M'intriguen unes petjades. 115 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 De Sir Oswald? O de l'agressor del Jimmy? 116 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 No, un moment. 117 00:08:52,661 --> 00:08:54,461 Són d'una sola persona. 118 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Cert. 119 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Aquell forat. 120 00:09:02,821 --> 00:09:04,861 És on Sir Oswald va trobar l'arma? 121 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Això podem deduir, sí. 122 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Que li va caure a l'agressor quan fugia. 123 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Excepte que, si no hi ha més petjades, això no pot ser. 124 00:09:18,301 --> 00:09:21,461 Però Sir Oswald va dir l'havia trobat a la gespa. 125 00:09:22,701 --> 00:09:24,301 Entenc la seva preocupació. 126 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Hi ha petjades d'una persona, 127 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 però hem de creure que n'hi van passar dues. 128 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 No té sentit, oi? 129 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Moltes coses no en tenen. 130 00:09:40,301 --> 00:09:42,621 Sí que va fer un bon forat, la pistola. 131 00:09:44,021 --> 00:09:49,901 Va penetrar aquesta gespa tan bonica. Curiós, si li va caure a algú en fuga. 132 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Suposo que la meva tesi seria 133 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 que algú la va llançar. 134 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Des d'una bona distància. 135 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Amb molt de pes. 136 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 Què pensa de Sir Oswald? 137 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Penso moltes coses, Lady Eileen, 138 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 però, fins que el pensament és saber, m'estimo més no dir res en veu alta. 139 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Una opció trencadora. 140 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Tant de bo es posi de moda. 141 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 He demanat els meus homes que convoquin a tothom a dintre. 142 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Ha sigut de gran ajuda. 143 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 Sí? Com? 144 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Dues bales. 145 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Una, trobada en aquesta habitació. 146 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 L'altra, allà fora. 147 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Ara bé... 148 00:10:50,261 --> 00:10:51,221 Senyoreta Wade... 149 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Ara bé, aquesta bala... - Senyoreta... 150 00:10:53,661 --> 00:10:56,781 ...la van disparar des de Lady Coote, algun problema? 151 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Sí. 152 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Sembla que li falta una arracada. - Sí? 153 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Centrar-nos en... - Doncs sí. 154 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Són regal del meu germà. Deu ser a l'habitació. L'he de trobar. 155 00:11:05,661 --> 00:11:09,661 M'hi pot acompanyar un dels seus homes? Serà un moment. 156 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, ves-hi amb ella. Torneu de pressa. 157 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Com se sent, doctor Matip? 158 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Traït. 159 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Vaig venir amb la promesa de total seguretat. 160 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 M'han drogat. M'han robat l'obra de la meva vida. 161 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 I algú dels presents sap més del que ens diu. 162 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Ara hi arribarem, doctor Matip. 163 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 I la fórmula no pot haver sortit d'aquí. 164 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Tinc plena confiança en el superintendent. 165 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 No oblidin que algú em va deixar estabornit. 166 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Bé, sí... - Tornarà? 167 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Potser és en aquesta sala? 168 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Assegut entre nosaltres, a la vista de tothom. 169 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Què? 170 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Què està insinuant, Thesiger? 171 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Senyors, senyores! Si us plau. 172 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Arribarem a tot en el seu moment. Com deia, dues bales... 173 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Què és això, superintendent? 174 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, si em deixa expli... 175 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Molt bé, d'acord. 176 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Prova Z. 177 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Això és, o, millor dit, era un guant. 178 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Trobat a la llar de foc. Gairebé cremat, però no del tot. 179 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Algú se'l vol emprovar? 180 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Jo mateix, si vol. 181 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Li ho agraeixo. Molt amable. 182 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Aquí té. 183 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Està molt esquinçat. 184 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Té dentades? Per què havia de tenir dentades? 185 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Ho veuen? Massa gran. 186 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Massa gran per a vostè. 187 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Gràcies. 188 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 De res. 189 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Voldria tornar a la qüestió de les dues bales, 190 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 una trobada en aquesta sala i, l'altra, allà fora. 191 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Aquesta bala, la va disparar el Colt 11 del senyor Thesiger. 192 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 193 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Gràcies. Leop... 194 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Va fregar el marc de la finestra 195 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 i l'he trobat ben endins del tronc d'aquell teix. 196 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Aquesta, en canvi, 197 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 la va disparar la Mauser 32 semiautomàtica 198 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 i, després de travessar el braç del senyor Thesiger... 199 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Una extremitat que m'és molt propera. 200 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Gràcies, senyor Thesiger! - Perdó. 201 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...va penetrar aquesta butaca. 202 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 La va disparar l'arma trobada a la gespa per Sir Oswald, 203 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 les empremtes del qual són les úniques a l'arma. 204 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Si no és que, és clar, algú altre l'agafés amb guants. 205 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Encara no entenc això de les dentades. Per què...? 206 00:14:01,101 --> 00:14:02,981 - Ho sento, continuï. - Gràcies. 207 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 ¿Podria algun dels senyors agafar la pistola 208 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 i llançar-la? 209 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Sir Oswald, potser? 210 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Jo? - Oh! Sí, molt amable. 211 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Apropi's aquí, a la finestra. 212 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Vingui. 213 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 I engegui-la ben fort al mig de la gespa. 214 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Que l'engegui? 215 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Sí, per favor. 216 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Prepari's per engegar-la ben fort. 217 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 Jo vaig sortint. 218 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Confiem en aquest policia? 219 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Li pot demanar a l'Oswald que engegui objectes així? 220 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Mirem d'esbrinar què ha passat, Lady Coote. 221 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Molt bé. 222 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Endavant. 223 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Una engegada meravellosa, Sir Oswald. 224 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - No em calen els teus elogis, Bateman. - És clar, senyor. 225 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Això és una mica estrany, oi? 226 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Aquí, engegant armes de foc, abans de cruspir-nos una arengada. 227 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Satisfet, superintendent? 228 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Sí. Gràcies, Sir Oswald. 229 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 L'arma ha fet un forat igual al que hi havia. 230 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Per molt que l'ha aconseguit llançar uns deu metres més enllà, 231 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 perquè és un home ben fort, oi? 232 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 No entenc el que està insinuant. 233 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 No insinuo res. Només comprovo fets. 234 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Em sembla molt clar. 235 00:15:51,701 --> 00:15:56,861 L'agressor, després de drogar Matip, robar els documents i baixar per l'heura, 236 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 es topa amb Thesiger, 237 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 li dispara un tret... deixant-lo estabornit, 238 00:16:02,701 --> 00:16:06,901 després engega l'arma ben lluny i corre pel jardí fins al camí de grava. 239 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 On l'haurien enxampat els meus homes, com va passar amb la senyoreta Wade. 240 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Oh, senyoreta que encara no ha tornat. 241 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Crec que aniré a buscar-la jo mateix. 242 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Que ningú surti d'aquí, per favor. 243 00:16:21,461 --> 00:16:23,901 Agent, que no surti ningú més. 244 00:16:23,981 --> 00:16:24,901 És clar. 245 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Òbviament, jo no compto. 246 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner! 247 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Ai, no. 248 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Mare meva! Li han donat un bon cop. 249 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 La Loraine no hi és! 250 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 Què està passant, superintendent? Hem sentit un cotxe. 251 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 El seu, amb la Loraine Wade dins. 252 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Què? - Nois, amb mi! 253 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Què? - Què? 254 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 Això vol dir que et va atacar la Loraine? 255 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 Una noieta no és un homenot! 256 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Lady Eileen, la investigació és meva! - Doncs corri! 257 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - No, superintendent. Per aquí no. - Què? 258 00:17:07,141 --> 00:17:10,701 Li he fet portar el cotxe allà darrere. Feia mal als ulls. 259 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Ah, sí? 260 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Anem a la carretera principal. Ella vol córrer. 261 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Podem passar per l'estació. Potser canviarà de vehicle. 262 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Parles com un delinqüent professional, Jimmy. 263 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Gràcies, William. 264 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Para el carro. Volem sobreviure. 265 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 No critiquis com condueixo, Jimmy. 266 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Ja porto un dia prou horrorós, 267 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 amb la Loraine i una terrible petició de mà. 268 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Què? Qui t'ho ha demanat? - El George Lomax. Estremidor. 269 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - No et pots casar amb Lomax. - Hi estic d'acord. 270 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Viuries molt còmodament. - No vull viure còmodament. 271 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Es dedueix de la teva conducció, això. 272 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, para! 273 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Veieu? Què us he dit? 274 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 ESTACIÓ DE MARKET BASING 275 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Mireu a les andanes. 276 00:18:09,821 --> 00:18:13,661 - Apartin! Emergència nacional! - Vosaltres, aquestes! Jo, la 3 i la 4! 277 00:18:14,981 --> 00:18:16,221 Passatgers al tren! 278 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 No. Perdó. 279 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, allà. A l'andana 1. Pujant al tren. Corre! 280 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle. - Aparti! 281 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Perdó. - Surti! 282 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Perdó! - No! 283 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy! - Vinc! Que no surti el tren! 284 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Afanyi's. - Gràcies, senyor. 285 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Hola. Han vist una dona apressada amb un sobre de paper Manila? 286 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Té cara de culpa. 287 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - No? - Ningú? No? 288 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 És molt bonica. 289 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Per què no reviso els compartiments mentre mireu els seients? 290 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - No té sentit que anem junts. - És assenyat, això? 291 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Abans ha deixat un policia a terra. 292 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 No em fa por, Jimmy. 293 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Bill, d'on has tret això? 294 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 L'he agafat quan he sentit l'enrenou a Wyvern. 295 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 És una prova. 296 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 T'hem de protegir, Bundle. 297 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 M'ho sembla a mi o l'amic William està una mica estrany? 298 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Per què ha insistit tant d'anar sol? 299 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 Què insinues? 300 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 I si el Bill va drogar Matip, va robar la fórmula 301 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 i la hi va deixar caure a la Loraine, que s'amagava allà fora, 302 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 i després em va atacar com a distracció mentre ella fugia? 303 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 La seva habitació era buida. 304 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Sabia el nostre pla de vigilància i on em trobaria. 305 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 Sabia que tenia com escapar. 306 00:19:50,301 --> 00:19:53,101 Em va acompanyar quan vaig anar a les Set Esferes, 307 00:19:53,181 --> 00:19:55,101 quan em vaig amagar a la saleta. 308 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Creus que la Loraine i ell estan conxorxats? 309 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Crec que hem d'anar amb molt de compte. 310 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Perdona. 311 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 312 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Aquí. La tinc. 313 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Quina casualitat. Compte, Bundle. 314 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Portava la mostra i la fórmula. Per tant, ha sigut ella. 315 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Intentava explicar-li que s'equivoca. Ho puc explicar. 316 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Ho hauràs de fer. 317 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Per què has fugit amb la fórmula? 318 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Pel Gerry. 319 00:20:44,701 --> 00:20:45,781 El van matar per això. 320 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Ho faig pel seu honor. - No m'ho empasso. 321 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 Creus que es pot confiar en aquells homes? 322 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - El Gerry no ho creia. - No parlis més d'ell. 323 00:20:57,461 --> 00:20:59,741 Creus que et salvaràs utilitzant-lo? 324 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Vas drogar Matip amb el mateix verí que va matar el Gerry. 325 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Em pensava que havia sigut Lady Coote. Ara sé que vas ser tu. 326 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Eres a la festa a Chimneys. 327 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Vas enverinar el Gerry. 328 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 T'equivoques del tot. 329 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 He d'entendre la resta de la història. 330 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - No pots haver atacat el Jimmy. - L'estic apuntant. 331 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, calla. 332 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Ensenya'm el bitllet. - Què? 333 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Perdona? 334 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Que m'ensenyis el bitllet. 335 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 O el Bill et dispararà. Oi, Bill? 336 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Sí. 337 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Fas coses molt estranyes, la veritat. 338 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 No és el moment de fer de revisora. 339 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - No entenc com... - Jimmy, silenci. 340 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Estava planejat. 341 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Ha tingut temps per dissenyar la fugida. 342 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Agafaria aquest tren en concret. 343 00:22:16,421 --> 00:22:18,741 Creia que et trobaries amb algú al destí, 344 00:22:18,821 --> 00:22:22,301 però el bitllet és fins a l'estació següent. 345 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Allà és on lliuraràs la fórmula? 346 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Ajuda'm, Jimmy. 347 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, abaixa la pistola. 348 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, no. 349 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 350 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Sento dir que la resta de la història soc jo. 351 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 El guant a la llar de foc. 352 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Per això al superintendent li interessava tant. 353 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 I les dentades. 354 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Ara tot té sentit. 355 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Perdona? 356 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Tens la pistola a la mà esquerra. 357 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 I què? 358 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 A Wyvern Abbey no hi va haver cap atac. 359 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 El vas fingir. 360 00:23:31,461 --> 00:23:32,941 Et vas disparar el braç 361 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 perquè ho sentíssim tots. 362 00:23:36,901 --> 00:23:39,061 Portaves un guant a la mà esquerra. 363 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Un guant que t'anava gran. 364 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 I, per evitar empremtes, 365 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 te'l vas treure amb les dents. 366 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 I el vas llançar al foc. 367 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Després vas llançar també la pistola a la gespa. 368 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Ho vas fer tu, no Sir Oswald. 369 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Quasi l'encerto. 370 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Quina ràbia! No em puc creure que Sir Oswald tingui més força. 371 00:24:06,301 --> 00:24:09,101 I, si Lomax omplís la llar de llenya cada nit, 372 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 no en quedaria rastre. 373 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Vas fer-ho tot com a distracció, 374 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 perquè ella drogués Matip i li robés la fórmula. 375 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Ets molt ràpida. 376 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Però s'ha acabat. 377 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Abaixa l'arma, Jimmy. 378 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bundle, no et moguis, per favor. 379 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Gràcies. 380 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ella va enverinar el Gerry. 381 00:24:44,701 --> 00:24:46,581 Tu vas disparar el Ronny. 382 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Ets bona persona, Bundle. 383 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Però ets massa llesta, i això fa que siguis una molèstia. 384 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 I, si hem de lliurar la fórmula i, més important, cobrar per ella, 385 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 no podem permetre'ns més molèsties. 386 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 387 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Només vull dir una cosa. 388 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Què? - Té. 389 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill! Bill, em sents? Bill. 390 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 On...? M'ha disparat. 391 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 La bala ha encertat en la tapa de Matip. 392 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 És un invent espatarrant. 393 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 M'ha salvat la vida. 394 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Vaig rere el Jimmy. Té la fórmula. 395 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - No, deixa-m'hi anar. - Tu has d'aturar el tren. 396 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Que no arribi a la pròxima parada. 397 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Com ho faig? 398 00:25:47,101 --> 00:25:48,941 Digues que ets d'Afers Exteriors. 399 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 Som a Anglaterra. És jurisdicció d'Interiors! 400 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Perdó. 401 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Atura el tren, Bill. 402 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 {\an8}MULTA PER MAL ÚS £5 403 00:27:02,901 --> 00:27:04,421 Hi ha partida, Jimmy. 404 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Atenció! Tothom fora, ja! 405 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Ara mateix! Que surti tothom o començo a disparar! 406 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Afanyeu-vos! Fora! 407 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Fora! - Correu! 408 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Sortiu ja! 409 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Em dispararàs, ara? 410 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Com vas disparar el Ronny? 411 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Ho admeto, sí. 412 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Vaig ser jo. 413 00:27:29,581 --> 00:27:31,141 Però no tenia alternativa. 414 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Ja sabia massa. 415 00:27:34,701 --> 00:27:36,141 Va arribar a parlar amb mi. 416 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Molt assenyat, el nostre Ronald. 417 00:27:39,621 --> 00:27:41,101 Mira com li va anar. 418 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Però, de debò, Bundle, ho has d'entendre. 419 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 No li vaig fer res al Gerry. 420 00:27:48,701 --> 00:27:50,421 Em queia bé, el Gerry. 421 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 Va ser la Loraine. Li va posar xarop al xampany tota la nit 422 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 mentre li somreia. 423 00:27:58,021 --> 00:28:01,301 Després va deixar l'ampolla a la tauleta perquè semblés... 424 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Perquè semblés una altra cosa. 425 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Era amic teu, Jimmy. 426 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 I què hi ha dels despertadors a la lleixa? 427 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Van ser cosa meva. 428 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Havia d'enredar la gent. 429 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 El Ronny i el Bill feien el ximple amb els rellotges 430 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 i vaig sentir el Gerry mencionar les Set Esferes i penedir-se'n. 431 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 Semblava un regal. 432 00:28:22,261 --> 00:28:24,581 El Ronny em va voler dir que havies sigut tu. 433 00:28:24,661 --> 00:28:25,741 Mentre es moria. 434 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Digues... 435 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 al Jimmy... 436 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger... 437 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Set... 438 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Esferes. 439 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 No sabia què volia dir. 440 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 És una pena que ho hagis esbrinat tot ara. 441 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Hi som tan a prop! 442 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 Oferir-te'n una part no funcionarà, oi? 443 00:28:50,421 --> 00:28:52,421 És l'únic que importa en tot això? 444 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 Els diners? 445 00:28:54,141 --> 00:28:56,941 Què més? Em trobo en una situació difícil. 446 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Dec més del que tinc. I el forat es fa més i més gran. 447 00:29:01,181 --> 00:29:04,541 - No justifica el que heu fet. - Bundle, no em dispararàs. 448 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Ningú plorarà per tu. 449 00:29:06,461 --> 00:29:10,221 - No siguis cruel. Potser ma mare. - Per què no disparar-te? 450 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Pel Ronny? 451 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 I pel Gerry? 452 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 I per tothom a qui has traït amb el teu pla? 453 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Creus que la idea és meva? 454 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 455 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Saps igual que jo que no tinc ni el cervell ni els contactes. 456 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 De què parles? 457 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Abaixa l'arma i t'ho explico. 458 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Deixa de mentir. - Et dic la veritat. 459 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Abaixa la pistola. Si em dispares, mataràs una abella obrera. 460 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 De què parles? 461 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Digues-me. 462 00:29:43,901 --> 00:29:46,301 La Loraine no es veia amb ningú a la parada. 463 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 El pla no era aquest. 464 00:29:50,581 --> 00:29:52,941 El lliurament no és a la pròxima parada. 465 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 És al tren. 466 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Qui ho ha planejat tot és al davant del tren. 467 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Mentider. 468 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Primer compartiment, rere la locomotora. 469 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 És amb qui ens havíem de veure. Qui va fer el pla. 470 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 S'ho va empescar tot. Té contactes a tot arreu. 471 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 No em pots disparar ara que t'ho he dit. Seria massa. 472 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 No em diguis què és massa. 473 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 No et recomano que hi vagis, Bundle! 474 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 T'ho dic de veritat. 475 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Apartin. 476 00:30:42,661 --> 00:30:44,061 Allà dins hi ha un fugitiu. 477 00:30:44,141 --> 00:30:46,421 Immobilitzin-lo fins que arribi la policia. 478 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 No, senyoreta Wade. Et quedes aquí fins que arribi la policia. 479 00:31:16,701 --> 00:31:22,261 Se sembla força a una cel·la de la presó. Ves-te'n acostumant. 480 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 No! 481 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle, no et creuràs el que ha passat. 482 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - No et moguis, Bill. - Bundle? Bundle! 483 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle! 484 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Què hi fas, aquí? - Mare? 485 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Què hi fas tu, aquí? 486 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Sembla que ens hem aturat. 487 00:32:22,901 --> 00:32:24,941 Potser hi ha vaques a la via? 488 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Que Déu ens salvi dels bovins interruptors. 489 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Quina sorpresa. Vine, seu. 490 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Ets en un tren. 491 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Doncs sí. 492 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 No prens mai el tren, mare. 493 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Odies el món. 494 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Odies la gent. 495 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Sempre em dius que he de sortir més. 496 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Aquí em tens. He sortit. 497 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 M'he barrejat amb les masses. 498 00:33:12,901 --> 00:33:14,741 Si ho puc dir, no m'ha agradat. 499 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Gens ni mica. 500 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Vas ser tu. 501 00:33:22,741 --> 00:33:23,941 Des del començament. 502 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Vas ser tu. 503 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - No t'acabo d'entendre, tresor. - No m'insultis. 504 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 El Jimmy i la Loraine 505 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 havien de lliurar la fórmula en aquest compartiment, 506 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 on la passarien a la persona que la vendria. 507 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 La persona responsable de tot. 508 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Em sembla que cal que tinguem 509 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 una conversa entre adultes. 510 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 No espero que ho entenguis. No a la primera. 511 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Vas matar el Gerry. 512 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 De cap manera. Vas ser la noia. 513 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Massa impulsiva. 514 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Es pensava que el Gerry havia descobert el nostre pla. 515 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Va reaccionar dràsticament, molt més del que li hauria dit. 516 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 La festa a Chimneys. 517 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 La vas organitzar tu 518 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 per reunir informació sobre la fórmula. 519 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 I llavors què? 520 00:34:34,861 --> 00:34:38,861 Vas reclutar el Jimmy i la Loraine per ajudar-te a robar-la? 521 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Sempre has tingut la rapidesa mental de ton pare. 522 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Mare, la fórmula podria protegir el país. 523 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 I la vols vendre on sigui? 524 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 A gent que ens pot fer mal? 525 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Estàs traint el teu país! - El meu país m'ha traït. 526 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Ens ha traït. 527 00:34:58,541 --> 00:35:01,101 Al ton pare, a ton germà, a tots nosaltres. 528 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Aquesta família ha fet més en servei del país 529 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 del que mai entendràs. 530 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Sé massa bé com funciona tot això. 531 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Va permetre que ton germà, el meu fill, 532 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 fos carn de canó. 533 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 La seva mort la va ordenar un general il·lús i borratxo. 534 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Et pensaves que hi havia cap honor o glòria en el seu sacrifici? 535 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Perquè, deixa que t'ho digui: no n'hi va haver. 536 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 El seu país no el va protegir. 537 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 El va llençar en un escorxador... 538 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 que no tenia cap efecte en el curs de la guerra. 539 00:35:56,861 --> 00:35:58,261 Igual que no va fer res 540 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 per protegir el teu pare. 541 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Pel meu país, 542 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 he perdut tothom a qui estimava. 543 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 A mi no. 544 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 No, a tu no. 545 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Però sí el meu... 546 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 noi. 547 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 El meu nen... 548 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 primogènit. 549 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 No hi ha res que faci més mal, Bundle. 550 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Encara em tens a mi, mare. 551 00:36:58,141 --> 00:36:59,421 No soc prou per a tu? 552 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Digues-me: com se suposa que hem de viure? 553 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Com ho hem de fer? Com he de viure, jo? 554 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Qui ens cuida, sense el teu pare i el teu germà? 555 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Tot això. 556 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Totes aquestes morts... 557 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 són per diners? 558 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Perquè no en tenim! 559 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 No ho entens, nena? 560 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Què tinc, jo? Chimneys? 561 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Una herència. No val res. 562 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Impossible de mantenir. 563 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 I, si la perdem, no tenim res. 564 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ni casa ni estatus. 565 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Això hauria comportat una solució, 566 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 tot d'una. 567 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - No et reconec, mare. - No. 568 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 No soc bona mare. 569 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 No... 570 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 puc estar a les expectatives que tens en mi. 571 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 El teu pare sí. 572 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Sense ell, res em porta pel bon camí. 573 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 M'he mantingut oculta davant de tu 574 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 i del món 575 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 per un bon motiu. 576 00:38:29,381 --> 00:38:30,221 Oh... 577 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 la meva... 578 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 dolça Bundle. 579 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Saps? Em pensava que, 580 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 amb Thesiger i la noia, 581 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 hi hauria prou distància perquè ningú fes la connexió. 582 00:38:48,861 --> 00:38:51,941 Bé, em pensava que a ningú li importaria prou. 583 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Però havia subestimat la força que portes dins. 584 00:39:02,221 --> 00:39:04,181 Vaig ser una ximple, ara ho veig. 585 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Em vas subestimar. 586 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 I tu em vas sobrevalorar. 587 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 Tota la teva vida. 588 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Ara, filla estimada, 589 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 em deixes que et faci una pregunta? 590 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Deixaràs que marxi abans que arribi la policia? 591 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Ben segur que... 592 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 que no li dispararies a la teva pròpia mare, oi? 593 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 No al cor. 594 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 Potser a un turmell. 595 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 Perquè no corri. 596 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 Ho faries? 597 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 De debò? 598 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Posa'm a prova, mare. 599 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, filla meva. 600 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 601 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Redeu! Lady Eileen. 602 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 603 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 És clar. 604 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Ara ho entenc. 605 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Em sap molt greu. 606 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 El conec? 607 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyril? 608 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 609 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Què hi fas, aquí? 610 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 M'envien a buscar-la, Lady Eileen. 611 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Qui t'envia? 612 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Els meus caps els agradaria veure't 613 00:44:42,141 --> 00:44:43,741 al club de les Set Esferes. 614 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Els pots respondre que em sap molt greu, però no hi puc anar. 615 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Són molt insistents. 616 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Si us plau, no faci un numeret ni es posi a cridar. 617 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Al cotxe, Lady Eileen. 618 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Això posarà en risc seriós qualsevol petició de referències. 619 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Segui. 620 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 I ara què? 621 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Em mataran, com van fer amb els altres? 622 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Tingui la decència d'ensenyar la cara, número set. 623 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 M'agradaria compartir una cosa amb vostè, Lady Eileen. 624 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 I tant que li agradaria. 625 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 No entenc res. Em pensava que eren responsables de les morts. 626 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Al contrari. 627 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 La societat de les Set Esferes no és cap organització maligna. 628 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendent, per favor, ha sigut un dia molt llarg. 629 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Aquest grup és una aliança informal 630 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 amb l'objectiu de mantenir el món sa i estalvi 631 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 en temps convulsos. 632 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Venen poders ben tèrbols 633 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 per tot el món. 634 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Fem tot el que podem per evitar-ne la supremacia, 635 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 d'aquí la meva presència a Wyvern, 636 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 per protegir el doctor Matip i la seva fórmula, 637 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 malgrat els esforços del senyor Thesiger i la senyoreta Wade. 638 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 No entenc per què m'explica això. 639 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 O per què m'ha fet venir, a punta de pistola, a més. 640 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Pensava que, si no, no vindria a sentir la nostra proposta. 641 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 A sentir què? 642 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Volem que entri a la societat. 643 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Que volen què? 644 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 L'he estat observant i avaluant. 645 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Avaluant? 646 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Hem arribat a la conclusió que seria una molt bona incorporació al grup. 647 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 És el que ha fet tot aquest temps? 648 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Reclutar-me? 649 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Exigim una perseverança exemplar, Lady Eileen, 650 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 i a vostè no li'n falta. 651 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Fa alguns anys, 652 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 vam perdre un dels nostres agents més importants. 653 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 El seu pare. 654 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Ell seia en aquella mateixa cadira. 655 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 No ho entenc. 656 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Jo era amb ell quan va morir. 657 00:49:07,141 --> 00:49:10,781 Era en una missió per a les Set Esferes. 658 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 S'havia de trobar amb el doctor Matip. 659 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 No. 660 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 Va morir de febre espanyola, a l'exèrcit. 661 00:49:32,501 --> 00:49:35,421 No. Va caure en una emboscada enemiga. 662 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Havien descobert la nostra existència i els nostres plans. 663 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Vostè hi era amb ell? 664 00:49:41,981 --> 00:49:43,421 No vaig arribar a temps. 665 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Miro de protegir tothom qui ens ajuda. 666 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Desgraciadament, no sempre me'n surto. 667 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 En sabia res d'això, ma mare? 668 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 De la seva mort, no. 669 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Crec que sabia que feia una feina secreta. 670 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Crec que va sentir parlar de la fórmula 671 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 als sopars d'aquests anys amb gent que coneixia el seu pare. 672 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Els rumors poden adquirir força quan s'interpreten correctament. 673 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 És clar. 674 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 675 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 el seu pare era el nostre millor agent, 676 00:50:29,261 --> 00:50:34,941 però crec que vostè té el potencial per superar-lo en tots els aspectes. 677 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 Ningú m'ha dit res igual. 678 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 Cada paraula és veritat. 679 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Es troba en una cruïlla. 680 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Diria que més que això, superintendent. 681 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Molt més. 682 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Aquesta és una feina perillosa. 683 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Exigirà viatjar a indrets llunyans, 684 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 espionatge i una dosi elevada de risc. 685 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 La necessitem, Lady Eileen. 686 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Tenim una missió de màxima seguretat i perill, 687 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 i volem que comenci immediatament. 688 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Així que... 689 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 què hi diu? 690 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Expliqui-m'ho tot. 691 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Subtítols: Adán Cassan