1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
MORT EL 22 D'ABRIL 1915, 18 ANYS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
És viu.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy, em pensava que eres mort.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Qui ha sigut? Qui t'ha disparat?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Si m'ho permet, Lady Eileen. Gràcies.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- L'ha enxampat?
- A qui?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
A l'home emmascarat.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
He sentit un soroll i he baixat.
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
L'he vist mirant de baixar
per la finestra.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Estava fort com un bou.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
On és el doctor Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Sembla que no ha baixat.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, esperi's!
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
És mort?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
No.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Sembla més un sedant suau
que un fora de combat.
17
00:02:05,221 --> 00:02:10,581
És el mateix xarop que va matar el Gerry.
El que Lady Coote li va donar a l'Emily.
18
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
No ho veu?
19
00:02:13,661 --> 00:02:16,621
Un altre enverinament
i un intent d'assassinat.
20
00:02:17,141 --> 00:02:20,381
- No és obvi el que ha passat?
- No, obvi no.
21
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Crec que hi ha coses
que no són el que semblen
22
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
i que hi ha coses
23
00:02:26,661 --> 00:02:28,941
que són exactament el que semblen.
24
00:02:29,021 --> 00:02:30,741
Què carai vol dir, això?
25
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Les pertinences del doctor Matip.
26
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Les han robat.
27
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Senyores i senyors,
el perímetre de la finca està confinat.
28
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Ningú pot sortir
sense la meva autorització.
29
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
El metge ja ha vist el senyor Thesiger
i ara és amb el doctor Matip.
30
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, això és intolerable.
31
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Li he garantit al doctor Matip que venia
a la finca més segura del món.
32
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
El primer ministre
em penjarà dels budells.
33
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Faci alguna cosa.
34
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
Ja l'he feta, senyor Lomax.
35
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Hem detingut una pocavergonya
que volia entrar a la casa.
36
00:03:15,821 --> 00:03:17,781
- Nois, feu-la entrar.
- Sí.
37
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
38
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Hola, Jimmy.
Crec que he fet una ximpleria.
39
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
La coneix?
40
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Jo també.
- He vingut pel Jimmy.
41
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Ningú més m'ha tractat bé
des de la mort del Gerry.
42
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Creia que podies córrer perill.
No m'he pogut estar.
43
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, no en tenia ni idea.
44
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Perdoni, l'han registrat?
45
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Sí, senyor. No porta res.
46
00:03:47,741 --> 00:03:51,861
- Què es pensen que he fet?
- Testificaré. Ha sigut un home corpulent.
47
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
On és Sir Oswald?
48
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Molt bona pregunta, Lady Eileen.
49
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Ja m'ho pensava.
- Jo l'he vist.
50
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
No, no ha baixat ni amb tot aquest desori.
51
00:04:04,461 --> 00:04:08,221
Sembla impropi d'ell.
Sempre és el primer a queixar-se.
52
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Què fan tots desperts?
53
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
On eres, Oswald?
54
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Ah, he anat a fer un volt. He trobat això.
55
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Al nano l'han disparat, sembla.
56
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Sí.
57
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Sí, l'he trobada a la gespa.
58
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Moltes gràcies. Ja la guardo jo.
59
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Una Mauser, diria.
60
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Si m'ho permet, hauria sigut més raonable
61
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
deixar l'arma on l'ha trobat.
62
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Em sap greu, sens dubte.
63
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Què feia a la gespa, Sir Oswald?
64
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
No podia dormir i he sortit a caminar.
He trobat allò.
65
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Ah, sí?
- Sí.
66
00:05:03,741 --> 00:05:06,141
Probablement l'ha deixat caure l'agressor
67
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
mentre fugia corrents.
68
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Sens dubte m'he perdut un espectacle.
69
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
I hi ha una noia nova. Qui és?
70
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Els demano que pugin
a les seves habitacions
71
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
mentre els meus homes i jo
fem la nostra feina.
72
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Senyor Lomax, anirem temporalment
amb la nouvinguda a una habitació.
73
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Romandrà sota supervisió.
74
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
L'exterior està fermament vigilat.
Ningú pot entrar ni sortir.
75
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Espero tenir més informació de bon matí.
76
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
De moment, a les habitacions, si us plau.
77
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Senyor Lomax.
78
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
No s'esparveri.
La policia continua treballant.
79
00:06:31,981 --> 00:06:35,581
Veig que vostè tampoc ha pogut dormir.
Tots dos som molt...
80
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
perdoni el francès: sympa.
81
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Ho som?
- No es preocupi. No entraré.
82
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
No somiaria d'anar més enllà.
Somiar és gratis, és clar.
83
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- Volia res?
- És clar, se n'ha adonat.
84
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Sabia que ho faria.
85
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
És per la seva intuïció,
per molt que tosca i inexperta.
86
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Què fa a la meva porta?
87
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Seré directe.
88
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
És el que exigeix. És la seva essència.
89
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Sigues directe, Lomax,
o et caurà el món a sobre.
90
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Es troba bé?
91
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Això espero.
92
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Això espero.
93
00:07:18,941 --> 00:07:21,621
Si tingués el vistiplau per demanar-la en...
94
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Ai, Déu!
95
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Suposo que no vol dir...
96
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
M'ha entès. Molt propi de vostè.
97
00:07:30,981 --> 00:07:33,981
- Senyor Lomax, m'està demanant matrimoni?
- Sí.
98
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
L'únic que demano a canvi
99
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
és un mínim reconeixement
de l'amor i afecte que sento per vostè.
100
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
101
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
102
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Bon dia, Lady Eileen.
103
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Va tot bé, espero.
104
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
No del tot, no.
105
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
M'he escapat pels pèls
d'una petició de mà.
106
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De George Lomax.
107
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Què en pensa?
108
00:08:23,021 --> 00:08:26,741
La pregunta més pertinent seria més aviat
què en pensa vostè?
109
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
No hi vull pensar, la veritat.
No m'agrada gens.
110
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Què estem mirant?
111
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
No estem mirant res, nosaltres.
112
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Va molt errat, superintendent.
113
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Expliqui'm què li preocupa de la gespa.
114
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
M'intriguen unes petjades.
115
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
De Sir Oswald? O de l'agressor del Jimmy?
116
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
No, un moment.
117
00:08:52,661 --> 00:08:54,461
Són d'una sola persona.
118
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Cert.
119
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Aquell forat.
120
00:09:02,821 --> 00:09:04,861
És on Sir Oswald va trobar l'arma?
121
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Això podem deduir, sí.
122
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Que li va caure a l'agressor quan fugia.
123
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Excepte que, si no hi ha més petjades,
això no pot ser.
124
00:09:18,301 --> 00:09:21,461
Però Sir Oswald va dir
l'havia trobat a la gespa.
125
00:09:22,701 --> 00:09:24,301
Entenc la seva preocupació.
126
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Hi ha petjades d'una persona,
127
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
però hem de creure
que n'hi van passar dues.
128
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
No té sentit, oi?
129
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Moltes coses no en tenen.
130
00:09:40,301 --> 00:09:42,621
Sí que va fer un bon forat, la pistola.
131
00:09:44,021 --> 00:09:49,901
Va penetrar aquesta gespa tan bonica.
Curiós, si li va caure a algú en fuga.
132
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Suposo que la meva tesi seria
133
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
que algú la va llançar.
134
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Des d'una bona distància.
135
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Amb molt de pes.
136
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Què pensa de Sir Oswald?
137
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Penso moltes coses, Lady Eileen,
138
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
però, fins que el pensament és saber,
m'estimo més no dir res en veu alta.
139
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Una opció trencadora.
140
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Tant de bo es posi de moda.
141
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
He demanat els meus homes
que convoquin a tothom a dintre.
142
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Ha sigut de gran ajuda.
143
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
Sí? Com?
144
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Dues bales.
145
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Una, trobada en aquesta habitació.
146
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
L'altra, allà fora.
147
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Ara bé...
148
00:10:50,261 --> 00:10:51,221
Senyoreta Wade...
149
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Ara bé, aquesta bala...
- Senyoreta...
150
00:10:53,661 --> 00:10:56,781
...la van disparar des de
Lady Coote, algun problema?
151
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Sí.
152
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Sembla que li falta una arracada.
- Sí?
153
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Centrar-nos en...
- Doncs sí.
154
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Són regal del meu germà.
Deu ser a l'habitació. L'he de trobar.
155
00:11:05,661 --> 00:11:09,661
M'hi pot acompanyar un dels seus homes?
Serà un moment.
156
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, ves-hi amb ella. Torneu de pressa.
157
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Com se sent, doctor Matip?
158
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Traït.
159
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Vaig venir amb la promesa
de total seguretat.
160
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
M'han drogat.
M'han robat l'obra de la meva vida.
161
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
I algú dels presents
sap més del que ens diu.
162
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Ara hi arribarem, doctor Matip.
163
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
I la fórmula no pot haver sortit d'aquí.
164
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Tinc plena confiança en el superintendent.
165
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
No oblidin que algú
em va deixar estabornit.
166
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Bé, sí...
- Tornarà?
167
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Potser és en aquesta sala?
168
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Assegut entre nosaltres,
a la vista de tothom.
169
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Què?
170
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Què està insinuant, Thesiger?
171
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Senyors, senyores! Si us plau.
172
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Arribarem a tot en el seu moment.
Com deia, dues bales...
173
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Què és això, superintendent?
174
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, si em deixa expli...
175
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Molt bé, d'acord.
176
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Prova Z.
177
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Això és, o, millor dit, era un guant.
178
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Trobat a la llar de foc.
Gairebé cremat, però no del tot.
179
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Algú se'l vol emprovar?
180
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Jo mateix, si vol.
181
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Li ho agraeixo. Molt amable.
182
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Aquí té.
183
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Està molt esquinçat.
184
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Té dentades?
Per què havia de tenir dentades?
185
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Ho veuen? Massa gran.
186
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Massa gran per a vostè.
187
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Gràcies.
188
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
De res.
189
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Voldria tornar
a la qüestió de les dues bales,
190
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
una trobada en aquesta sala
i, l'altra, allà fora.
191
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Aquesta bala, la va disparar
el Colt 11 del senyor Thesiger.
192
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
193
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Gràcies. Leop...
194
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Va fregar el marc de la finestra
195
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
i l'he trobat ben endins
del tronc d'aquell teix.
196
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Aquesta, en canvi,
197
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
la va disparar la Mauser 32 semiautomàtica
198
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
i, després de travessar
el braç del senyor Thesiger...
199
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Una extremitat que m'és molt propera.
200
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Gràcies, senyor Thesiger!
- Perdó.
201
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...va penetrar aquesta butaca.
202
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
La va disparar l'arma trobada a la gespa
per Sir Oswald,
203
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
les empremtes del qual
són les úniques a l'arma.
204
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Si no és que, és clar,
algú altre l'agafés amb guants.
205
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Encara no entenc això de les dentades.
Per què...?
206
00:14:01,101 --> 00:14:02,981
- Ho sento, continuï.
- Gràcies.
207
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
¿Podria algun dels senyors
agafar la pistola
208
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
i llançar-la?
209
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sir Oswald, potser?
210
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Jo?
- Oh! Sí, molt amable.
211
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Apropi's aquí, a la finestra.
212
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Vingui.
213
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
I engegui-la ben fort al mig de la gespa.
214
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Que l'engegui?
215
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Sí, per favor.
216
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Prepari's per engegar-la ben fort.
217
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
Jo vaig sortint.
218
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Confiem en aquest policia?
219
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Li pot demanar a l'Oswald
que engegui objectes així?
220
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Mirem d'esbrinar què ha passat,
Lady Coote.
221
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Molt bé.
222
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Endavant.
223
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Una engegada meravellosa, Sir Oswald.
224
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- No em calen els teus elogis, Bateman.
- És clar, senyor.
225
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Això és una mica estrany, oi?
226
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Aquí, engegant armes de foc,
abans de cruspir-nos una arengada.
227
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Satisfet, superintendent?
228
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Sí. Gràcies, Sir Oswald.
229
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
L'arma ha fet
un forat igual al que hi havia.
230
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Per molt que l'ha aconseguit llançar
uns deu metres més enllà,
231
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
perquè és un home ben fort, oi?
232
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
No entenc el que està insinuant.
233
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
No insinuo res. Només comprovo fets.
234
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Em sembla molt clar.
235
00:15:51,701 --> 00:15:56,861
L'agressor, després de drogar Matip,
robar els documents i baixar per l'heura,
236
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
es topa amb Thesiger,
237
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
li dispara un tret... deixant-lo estabornit,
238
00:16:02,701 --> 00:16:06,901
després engega l'arma ben lluny
i corre pel jardí fins al camí de grava.
239
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
On l'haurien enxampat els meus homes,
com va passar amb la senyoreta Wade.
240
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Oh, senyoreta que encara no ha tornat.
241
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Crec que aniré a buscar-la jo mateix.
242
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Que ningú surti d'aquí, per favor.
243
00:16:21,461 --> 00:16:23,901
Agent, que no surti ningú més.
244
00:16:23,981 --> 00:16:24,901
És clar.
245
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Òbviament, jo no compto.
246
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner!
247
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Ai, no.
248
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Mare meva! Li han donat un bon cop.
249
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
La Loraine no hi és!
250
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
Què està passant, superintendent?
Hem sentit un cotxe.
251
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
El seu, amb la Loraine Wade dins.
252
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Què?
- Nois, amb mi!
253
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Què?
- Què?
254
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Això vol dir que et va atacar la Loraine?
255
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
Una noieta no és un homenot!
256
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Lady Eileen, la investigació és meva!
- Doncs corri!
257
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- No, superintendent. Per aquí no.
- Què?
258
00:17:07,141 --> 00:17:10,701
Li he fet portar el cotxe allà darrere.
Feia mal als ulls.
259
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Ah, sí?
260
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Anem a la carretera principal.
Ella vol córrer.
261
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Podem passar per l'estació.
Potser canviarà de vehicle.
262
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Parles com un delinqüent professional,
Jimmy.
263
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Gràcies, William.
264
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Para el carro. Volem sobreviure.
265
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
No critiquis com condueixo, Jimmy.
266
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Ja porto un dia prou horrorós,
267
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
amb la Loraine
i una terrible petició de mà.
268
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Què? Qui t'ho ha demanat?
- El George Lomax. Estremidor.
269
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- No et pots casar amb Lomax.
- Hi estic d'acord.
270
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Viuries molt còmodament.
- No vull viure còmodament.
271
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Es dedueix de la teva conducció, això.
272
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, para!
273
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Veieu? Què us he dit?
274
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ESTACIÓ DE MARKET BASING
275
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Mireu a les andanes.
276
00:18:09,821 --> 00:18:13,661
- Apartin! Emergència nacional!
- Vosaltres, aquestes! Jo, la 3 i la 4!
277
00:18:14,981 --> 00:18:16,221
Passatgers al tren!
278
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
No. Perdó.
279
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, allà. A l'andana 1.
Pujant al tren. Corre!
280
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle.
- Aparti!
281
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Perdó.
- Surti!
282
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Perdó!
- No!
283
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy!
- Vinc! Que no surti el tren!
284
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Afanyi's.
- Gràcies, senyor.
285
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Hola. Han vist una dona apressada
amb un sobre de paper Manila?
286
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Té cara de culpa.
287
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- No?
- Ningú? No?
288
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
És molt bonica.
289
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Per què no reviso els compartiments
mentre mireu els seients?
290
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- No té sentit que anem junts.
- És assenyat, això?
291
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Abans ha deixat un policia a terra.
292
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
No em fa por, Jimmy.
293
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, d'on has tret això?
294
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
L'he agafat quan he sentit
l'enrenou a Wyvern.
295
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
És una prova.
296
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
T'hem de protegir, Bundle.
297
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
M'ho sembla a mi
o l'amic William està una mica estrany?
298
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Per què ha insistit tant d'anar sol?
299
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
Què insinues?
300
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
I si el Bill va drogar Matip,
va robar la fórmula
301
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
i la hi va deixar caure a la Loraine,
que s'amagava allà fora,
302
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
i després em va atacar com a distracció
mentre ella fugia?
303
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
La seva habitació era buida.
304
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Sabia el nostre pla de vigilància
i on em trobaria.
305
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
Sabia que tenia com escapar.
306
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Em va acompanyar
quan vaig anar a les Set Esferes,
307
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
quan em vaig amagar a la saleta.
308
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Creus que la Loraine i ell
estan conxorxats?
309
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Crec que hem d'anar amb molt de compte.
310
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Perdona.
311
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
312
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Aquí. La tinc.
313
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Quina casualitat. Compte, Bundle.
314
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Portava la mostra i la fórmula.
Per tant, ha sigut ella.
315
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Intentava explicar-li que s'equivoca.
Ho puc explicar.
316
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Ho hauràs de fer.
317
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Per què has fugit amb la fórmula?
318
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Pel Gerry.
319
00:20:44,701 --> 00:20:45,781
El van matar per això.
320
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Ho faig pel seu honor.
- No m'ho empasso.
321
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
Creus que es pot confiar en aquells homes?
322
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- El Gerry no ho creia.
- No parlis més d'ell.
323
00:20:57,461 --> 00:20:59,741
Creus que et salvaràs utilitzant-lo?
324
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Vas drogar Matip amb el mateix verí
que va matar el Gerry.
325
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Em pensava que havia sigut Lady Coote.
Ara sé que vas ser tu.
326
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Eres a la festa a Chimneys.
327
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Vas enverinar el Gerry.
328
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
T'equivoques del tot.
329
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
He d'entendre la resta de la història.
330
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- No pots haver atacat el Jimmy.
- L'estic apuntant.
331
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, calla.
332
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Ensenya'm el bitllet.
- Què?
333
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Perdona?
334
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Que m'ensenyis el bitllet.
335
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
O el Bill et dispararà. Oi, Bill?
336
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Sí.
337
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Fas coses molt estranyes, la veritat.
338
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
No és el moment de fer de revisora.
339
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- No entenc com...
- Jimmy, silenci.
340
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Estava planejat.
341
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Ha tingut temps per dissenyar la fugida.
342
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Agafaria aquest tren en concret.
343
00:22:16,421 --> 00:22:18,741
Creia que et trobaries amb algú al destí,
344
00:22:18,821 --> 00:22:22,301
però el bitllet és
fins a l'estació següent.
345
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Allà és on lliuraràs la fórmula?
346
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Ajuda'm, Jimmy.
347
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, abaixa la pistola.
348
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, no.
349
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
350
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Sento dir
que la resta de la història soc jo.
351
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
El guant a la llar de foc.
352
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Per això al superintendent
li interessava tant.
353
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
I les dentades.
354
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Ara tot té sentit.
355
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Perdona?
356
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Tens la pistola a la mà esquerra.
357
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
I què?
358
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
A Wyvern Abbey no hi va haver cap atac.
359
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
El vas fingir.
360
00:23:31,461 --> 00:23:32,941
Et vas disparar el braç
361
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
perquè ho sentíssim tots.
362
00:23:36,901 --> 00:23:39,061
Portaves un guant a la mà esquerra.
363
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Un guant que t'anava gran.
364
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
I, per evitar empremtes,
365
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
te'l vas treure amb les dents.
366
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
I el vas llançar al foc.
367
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Després vas llançar també
la pistola a la gespa.
368
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Ho vas fer tu, no Sir Oswald.
369
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Quasi l'encerto.
370
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Quina ràbia! No em puc creure
que Sir Oswald tingui més força.
371
00:24:06,301 --> 00:24:09,101
I, si Lomax omplís
la llar de llenya cada nit,
372
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
no en quedaria rastre.
373
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Vas fer-ho tot com a distracció,
374
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
perquè ella drogués Matip
i li robés la fórmula.
375
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Ets molt ràpida.
376
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Però s'ha acabat.
377
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Abaixa l'arma, Jimmy.
378
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, no et moguis, per favor.
379
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Gràcies.
380
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ella va enverinar el Gerry.
381
00:24:44,701 --> 00:24:46,581
Tu vas disparar el Ronny.
382
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Ets bona persona, Bundle.
383
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Però ets massa llesta,
i això fa que siguis una molèstia.
384
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
I, si hem de lliurar la fórmula
i, més important, cobrar per ella,
385
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
no podem permetre'ns més molèsties.
386
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
387
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Només vull dir una cosa.
388
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Què?
- Té.
389
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill! Bill, em sents? Bill.
390
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
On...? M'ha disparat.
391
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
La bala ha encertat en la tapa de Matip.
392
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
És un invent espatarrant.
393
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
M'ha salvat la vida.
394
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Vaig rere el Jimmy. Té la fórmula.
395
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- No, deixa-m'hi anar.
- Tu has d'aturar el tren.
396
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Que no arribi a la pròxima parada.
397
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Com ho faig?
398
00:25:47,101 --> 00:25:48,941
Digues que ets d'Afers Exteriors.
399
00:25:49,021 --> 00:25:51,901
Som a Anglaterra.
És jurisdicció d'Interiors!
400
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Perdó.
401
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Atura el tren, Bill.
402
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
{\an8}MULTA PER MAL ÚS
£5
403
00:27:02,901 --> 00:27:04,421
Hi ha partida, Jimmy.
404
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Atenció! Tothom fora, ja!
405
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Ara mateix!
Que surti tothom o començo a disparar!
406
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Afanyeu-vos! Fora!
407
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Fora!
- Correu!
408
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Sortiu ja!
409
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Em dispararàs, ara?
410
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Com vas disparar el Ronny?
411
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Ho admeto, sí.
412
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Vaig ser jo.
413
00:27:29,581 --> 00:27:31,141
Però no tenia alternativa.
414
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Ja sabia massa.
415
00:27:34,701 --> 00:27:36,141
Va arribar a parlar amb mi.
416
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Molt assenyat, el nostre Ronald.
417
00:27:39,621 --> 00:27:41,101
Mira com li va anar.
418
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Però, de debò, Bundle, ho has d'entendre.
419
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
No li vaig fer res al Gerry.
420
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
Em queia bé, el Gerry.
421
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Va ser la Loraine.
Li va posar xarop al xampany tota la nit
422
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
mentre li somreia.
423
00:27:58,021 --> 00:28:01,301
Després va deixar l'ampolla a la tauleta
perquè semblés...
424
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Perquè semblés una altra cosa.
425
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Era amic teu, Jimmy.
426
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
I què hi ha dels despertadors a la lleixa?
427
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Van ser cosa meva.
428
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Havia d'enredar la gent.
429
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
El Ronny i el Bill
feien el ximple amb els rellotges
430
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
i vaig sentir el Gerry mencionar
les Set Esferes i penedir-se'n.
431
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Semblava un regal.
432
00:28:22,261 --> 00:28:24,581
El Ronny em va voler dir
que havies sigut tu.
433
00:28:24,661 --> 00:28:25,741
Mentre es moria.
434
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Digues...
435
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
al Jimmy...
436
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
437
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Set...
438
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Esferes.
439
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
No sabia què volia dir.
440
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
És una pena que ho hagis esbrinat tot ara.
441
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Hi som tan a prop!
442
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Oferir-te'n una part no funcionarà, oi?
443
00:28:50,421 --> 00:28:52,421
És l'únic que importa en tot això?
444
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
Els diners?
445
00:28:54,141 --> 00:28:56,941
Què més? Em trobo en una situació difícil.
446
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Dec més del que tinc.
I el forat es fa més i més gran.
447
00:29:01,181 --> 00:29:04,541
- No justifica el que heu fet.
- Bundle, no em dispararàs.
448
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Ningú plorarà per tu.
449
00:29:06,461 --> 00:29:10,221
- No siguis cruel. Potser ma mare.
- Per què no disparar-te?
450
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Pel Ronny?
451
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
I pel Gerry?
452
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
I per tothom a qui has traït
amb el teu pla?
453
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Creus que la idea és meva?
454
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
455
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Saps igual que jo que no tinc
ni el cervell ni els contactes.
456
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
De què parles?
457
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Abaixa l'arma i t'ho explico.
458
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Deixa de mentir.
- Et dic la veritat.
459
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Abaixa la pistola. Si em dispares,
mataràs una abella obrera.
460
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
De què parles?
461
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Digues-me.
462
00:29:43,901 --> 00:29:46,301
La Loraine no es veia amb ningú
a la parada.
463
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
El pla no era aquest.
464
00:29:50,581 --> 00:29:52,941
El lliurament no és a la pròxima parada.
465
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
És al tren.
466
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Qui ho ha planejat tot
és al davant del tren.
467
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Mentider.
468
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Primer compartiment, rere la locomotora.
469
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
És amb qui ens havíem de veure.
Qui va fer el pla.
470
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
S'ho va empescar tot.
Té contactes a tot arreu.
471
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
No em pots disparar ara que t'ho he dit.
Seria massa.
472
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
No em diguis què és massa.
473
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
No et recomano que hi vagis, Bundle!
474
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
T'ho dic de veritat.
475
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Apartin.
476
00:30:42,661 --> 00:30:44,061
Allà dins hi ha un fugitiu.
477
00:30:44,141 --> 00:30:46,421
Immobilitzin-lo
fins que arribi la policia.
478
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
No, senyoreta Wade.
Et quedes aquí fins que arribi la policia.
479
00:31:16,701 --> 00:31:22,261
Se sembla força a una cel·la de la presó.
Ves-te'n acostumant.
480
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
No!
481
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle, no et creuràs el que ha passat.
482
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- No et moguis, Bill.
- Bundle? Bundle!
483
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle!
484
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Què hi fas, aquí?
- Mare?
485
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Què hi fas tu, aquí?
486
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Sembla que ens hem aturat.
487
00:32:22,901 --> 00:32:24,941
Potser hi ha vaques a la via?
488
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Que Déu ens salvi
dels bovins interruptors.
489
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Quina sorpresa. Vine, seu.
490
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Ets en un tren.
491
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Doncs sí.
492
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
No prens mai el tren, mare.
493
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Odies el món.
494
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Odies la gent.
495
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Sempre em dius que he de sortir més.
496
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Aquí em tens. He sortit.
497
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
M'he barrejat amb les masses.
498
00:33:12,901 --> 00:33:14,741
Si ho puc dir, no m'ha agradat.
499
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Gens ni mica.
500
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Vas ser tu.
501
00:33:22,741 --> 00:33:23,941
Des del començament.
502
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Vas ser tu.
503
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- No t'acabo d'entendre, tresor.
- No m'insultis.
504
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
El Jimmy i la Loraine
505
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
havien de lliurar la fórmula
en aquest compartiment,
506
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
on la passarien a la persona
que la vendria.
507
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
La persona responsable de tot.
508
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Em sembla que cal que tinguem
509
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
una conversa entre adultes.
510
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
No espero que ho entenguis.
No a la primera.
511
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Vas matar el Gerry.
512
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
De cap manera. Vas ser la noia.
513
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Massa impulsiva.
514
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Es pensava que el Gerry
havia descobert el nostre pla.
515
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Va reaccionar dràsticament,
molt més del que li hauria dit.
516
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
La festa a Chimneys.
517
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
La vas organitzar tu
518
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
per reunir informació sobre la fórmula.
519
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
I llavors què?
520
00:34:34,861 --> 00:34:38,861
Vas reclutar el Jimmy i la Loraine
per ajudar-te a robar-la?
521
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Sempre has tingut
la rapidesa mental de ton pare.
522
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Mare, la fórmula podria protegir el país.
523
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
I la vols vendre on sigui?
524
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
A gent que ens pot fer mal?
525
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Estàs traint el teu país!
- El meu país m'ha traït.
526
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Ens ha traït.
527
00:34:58,541 --> 00:35:01,101
Al ton pare, a ton germà,
a tots nosaltres.
528
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Aquesta família ha fet més
en servei del país
529
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
del que mai entendràs.
530
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Sé massa bé com funciona tot això.
531
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Va permetre que ton germà, el meu fill,
532
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
fos carn de canó.
533
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
La seva mort la va ordenar
un general il·lús i borratxo.
534
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Et pensaves que hi havia
cap honor o glòria en el seu sacrifici?
535
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Perquè, deixa que t'ho digui:
no n'hi va haver.
536
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
El seu país no el va protegir.
537
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
El va llençar en un escorxador...
538
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
que no tenia cap efecte
en el curs de la guerra.
539
00:35:56,861 --> 00:35:58,261
Igual que no va fer res
540
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
per protegir el teu pare.
541
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Pel meu país,
542
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
he perdut tothom a qui estimava.
543
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
A mi no.
544
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
No, a tu no.
545
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Però sí el meu...
546
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
noi.
547
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
El meu nen...
548
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
primogènit.
549
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
No hi ha res que faci més mal, Bundle.
550
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Encara em tens a mi, mare.
551
00:36:58,141 --> 00:36:59,421
No soc prou per a tu?
552
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Digues-me: com se suposa que hem de viure?
553
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Com ho hem de fer? Com he de viure, jo?
554
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Qui ens cuida,
sense el teu pare i el teu germà?
555
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Tot això.
556
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Totes aquestes morts...
557
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
són per diners?
558
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Perquè no en tenim!
559
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
No ho entens, nena?
560
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Què tinc, jo? Chimneys?
561
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Una herència. No val res.
562
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Impossible de mantenir.
563
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
I, si la perdem, no tenim res.
564
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ni casa ni estatus.
565
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Això hauria comportat una solució,
566
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
tot d'una.
567
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- No et reconec, mare.
- No.
568
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
No soc bona mare.
569
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
No...
570
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
puc estar a les expectatives
que tens en mi.
571
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
El teu pare sí.
572
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sense ell, res em porta pel bon camí.
573
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
M'he mantingut oculta davant de tu
574
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
i del món
575
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
per un bon motiu.
576
00:38:29,381 --> 00:38:30,221
Oh...
577
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
la meva...
578
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
dolça Bundle.
579
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Saps? Em pensava que,
580
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
amb Thesiger i la noia,
581
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
hi hauria prou distància
perquè ningú fes la connexió.
582
00:38:48,861 --> 00:38:51,941
Bé, em pensava
que a ningú li importaria prou.
583
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Però havia subestimat
la força que portes dins.
584
00:39:02,221 --> 00:39:04,181
Vaig ser una ximple, ara ho veig.
585
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Em vas subestimar.
586
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
I tu em vas sobrevalorar.
587
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
Tota la teva vida.
588
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Ara, filla estimada,
589
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
em deixes que et faci una pregunta?
590
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Deixaràs que marxi
abans que arribi la policia?
591
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Ben segur que...
592
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
que no li dispararies
a la teva pròpia mare, oi?
593
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
No al cor.
594
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
Potser a un turmell.
595
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
Perquè no corri.
596
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
Ho faries?
597
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
De debò?
598
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Posa'm a prova, mare.
599
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, filla meva.
600
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
601
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Redeu! Lady Eileen.
602
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
603
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
És clar.
604
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Ara ho entenc.
605
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Em sap molt greu.
606
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
El conec?
607
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril?
608
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
609
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Què hi fas, aquí?
610
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
M'envien a buscar-la, Lady Eileen.
611
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Qui t'envia?
612
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Els meus caps els agradaria veure't
613
00:44:42,141 --> 00:44:43,741
al club de les Set Esferes.
614
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Els pots respondre que em sap molt greu,
però no hi puc anar.
615
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Són molt insistents.
616
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Si us plau, no faci un numeret
ni es posi a cridar.
617
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Al cotxe, Lady Eileen.
618
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Això posarà en risc seriós
qualsevol petició de referències.
619
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Segui.
620
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
I ara què?
621
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Em mataran, com van fer amb els altres?
622
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Tingui la decència
d'ensenyar la cara, número set.
623
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
M'agradaria compartir una cosa amb vostè,
Lady Eileen.
624
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
I tant que li agradaria.
625
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
No entenc res. Em pensava
que eren responsables de les morts.
626
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Al contrari.
627
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
La societat de les Set Esferes
no és cap organització maligna.
628
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendent, per favor,
ha sigut un dia molt llarg.
629
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Aquest grup és una aliança informal
630
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
amb l'objectiu
de mantenir el món sa i estalvi
631
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
en temps convulsos.
632
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Venen poders ben tèrbols
633
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
per tot el món.
634
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Fem tot el que podem
per evitar-ne la supremacia,
635
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
d'aquí la meva presència a Wyvern,
636
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
per protegir el doctor Matip
i la seva fórmula,
637
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
malgrat els esforços del senyor Thesiger
i la senyoreta Wade.
638
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
No entenc per què m'explica això.
639
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
O per què m'ha fet venir,
a punta de pistola, a més.
640
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Pensava que, si no,
no vindria a sentir la nostra proposta.
641
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
A sentir què?
642
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Volem que entri a la societat.
643
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Que volen què?
644
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
L'he estat observant i avaluant.
645
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Avaluant?
646
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Hem arribat a la conclusió que seria
una molt bona incorporació al grup.
647
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
És el que ha fet tot aquest temps?
648
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Reclutar-me?
649
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Exigim una perseverança exemplar,
Lady Eileen,
650
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
i a vostè no li'n falta.
651
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Fa alguns anys,
652
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
vam perdre
un dels nostres agents més importants.
653
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
El seu pare.
654
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Ell seia en aquella mateixa cadira.
655
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
No ho entenc.
656
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Jo era amb ell quan va morir.
657
00:49:07,141 --> 00:49:10,781
Era en una missió per a les Set Esferes.
658
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
S'havia de trobar amb el doctor Matip.
659
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
No.
660
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
Va morir de febre espanyola, a l'exèrcit.
661
00:49:32,501 --> 00:49:35,421
No. Va caure en una emboscada enemiga.
662
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Havien descobert la nostra existència
i els nostres plans.
663
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Vostè hi era amb ell?
664
00:49:41,981 --> 00:49:43,421
No vaig arribar a temps.
665
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Miro de protegir tothom qui ens ajuda.
666
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Desgraciadament, no sempre me'n surto.
667
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
En sabia res d'això, ma mare?
668
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
De la seva mort, no.
669
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Crec que sabia que feia una feina secreta.
670
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Crec que va sentir parlar de la fórmula
671
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
als sopars d'aquests anys
amb gent que coneixia el seu pare.
672
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Els rumors poden adquirir força
quan s'interpreten correctament.
673
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
És clar.
674
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
675
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
el seu pare era el nostre millor agent,
676
00:50:29,261 --> 00:50:34,941
però crec que vostè té el potencial
per superar-lo en tots els aspectes.
677
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Ningú m'ha dit res igual.
678
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Cada paraula és veritat.
679
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Es troba en una cruïlla.
680
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Diria que més que això, superintendent.
681
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Molt més.
682
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Aquesta és una feina perillosa.
683
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Exigirà viatjar a indrets llunyans,
684
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
espionatge i una dosi elevada de risc.
685
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
La necessitem, Lady Eileen.
686
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Tenim una missió
de màxima seguretat i perill,
687
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
i volem que comenci immediatament.
688
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Així que...
689
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
què hi diu?
690
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Expliqui-m'ho tot.
691
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Subtítols: Adán Cassan