1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
ZEMŘEL 22. DUBNA 1915 VE VĚKU 18 LET
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Žije.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. Myslela jsem, že jsi mrtvý.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Kdo to byl? Kdo tě trefil?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Pokud dovolíte, lady Eileen. Děkuji.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Máte ho?
- Koho, pane?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
Chlapa v masce.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Slyšel jsem hluk, šel jsem dolů
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
a našel jsem ho,
jak se snaží utéct přes okno.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Ten chlapík byl silný jako býk.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Kde je doktor Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Zdá se, že nesešel dolů.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, počkejte.
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Je mrtvý?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Ne.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Spíš mírné omámení než smrtící dávka.
17
00:02:05,221 --> 00:02:09,981
Stejné léky na spaní zabily Gerryho.
Ty, které Emily dostala od lady Cooteové.
18
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Vy to nevidíte?
19
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Další otrava a pokus o vraždu.
20
00:02:17,101 --> 00:02:20,341
- Není zjevné, co se tu děje?
- Ne, zjevné ne.
21
00:02:20,421 --> 00:02:23,261
Myslím, že některé věci
nejsou tak, jak vypadají,
22
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
a jiné jsou zase
23
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
přesně takové, jak se zdá.
24
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Co to má proboha znamenat?
25
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Věci doktora Matipa.
26
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Ukradli je.
27
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
SEDM CIFERNÍKŮ AGATHY CHRISTIE
28
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Dámy a pánové, okolí jsme zajistili.
29
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Nikdo nesmí odejít bez mého svolení.
30
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Lékař ošetřil pana Thesigera
a teď je u doktora Matipa.
31
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, takhle to nesmí zůstat.
32
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Ujistil jsem doktora Matipa,
že tohle panství je naprosto bezpečné.
33
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Premiér mě za to stáhne z kůže.
34
00:03:09,981 --> 00:03:10,901
Udělejte něco.
35
00:03:10,981 --> 00:03:12,661
Už jsem udělal, pane Lomaxi.
36
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Mí muži zadrželi osobu,
která se sem snažila dostat.
37
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Přiveďte ji.
- Rozkaz.
38
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
39
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Dobrý večer, Jimmy.
Asi jsem byla pošetilá.
40
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Vy tu dámu znáte?
41
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- My oba.
- Kvůli Jimmymu jsem tady.
42
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Vy jste jediný,
kdo ke mně byl po Gerryho smrti laskavý.
43
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Myslela jsem, že jste v nebezpečí.
Musela jsem přijet.
44
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, to jsem netušil.
45
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Promiňte, prohledali ji?
46
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Jistě, pane. Nic u sebe nemá.
47
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- Jak to myslíte?
- Můžu dosvědčit,
48
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
že mě napadl pořádný chlap.
49
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Kde je sir Oswald?
50
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
To je výtečná otázka, lady Eileen.
51
00:03:58,581 --> 00:04:00,621
- To bych řekla.
- Určitě jsem ho viděl.
52
00:04:01,141 --> 00:04:04,381
Ne, nepřišel dolů,
i když tu byl takový rozruch.
53
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
To se mu nepodobá.
Obvykle si stěžuje jako první.
54
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Proč jste všichni vzhůru?
55
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Kde jsi byl, Oswalde?
56
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Šel jsem se projít. Našel jsem tohle.
57
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Ten chlapík je postřelený, vidíte?
58
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
No jo.
59
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Ano, našel jsem ji na trávníku.
60
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Jistě. Děkuji. Vezmu si ji.
61
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Vypadá jako Mauser.
62
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Mohu navrhnout, pane, že by bylo moudřejší
63
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
ji nechat na místě nálezu?
64
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Tak to se omlouvám.
65
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Proč jste byl venku, sire Oswalde?
66
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Nemohl jsem spát,
šel jsem se projít. A našel tohle.
67
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Skutečně?
- Jo.
68
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
Nejspíš vypadla Jimmyho útočníkovi,
69
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
když bral nohy na ramena.
70
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Očividně jsem toho dost promeškal.
71
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Dokonce další děvče. Kdo je to?
72
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Žádám vás,
abyste se vrátili do svých pokojů.
73
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
Já se s muži pustím do práce.
74
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Pane Lomaxi, náš nový přírůstek
ubytujeme v jedné z ložnic.
75
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Zůstane pod dohledem.
76
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Okolí je důkladně střežené.
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.
77
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Po svítání snad pro vás
budu mít více informací.
78
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Ale zatím prosím běžte do svých pokojů.
79
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Pane Lomaxi.
80
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Nemějte obavy.
Policisté nás stále hlídají.
81
00:06:31,941 --> 00:06:35,581
Vidím, že jste také nemohla spát.
Oba jsme tak moc,
82
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
a omluvte mou francouzštinu, sympa.
83
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Skutečně?
- Nebojte se. Dále nepůjdu.
84
00:06:43,261 --> 00:06:47,181
O tom by se mi ani nesnilo.
Ačkoli, muž má různé sny.
85
00:06:47,261 --> 00:06:49,981
- Chtěl jste něco?
- Jistě, také to cítíte.
86
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Já to věděl.
87
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Máte dobrý instinkt,
ačkoli neotesaný a nevycvičený.
88
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Proč stojíte u mých dveří?
89
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Musím být přímý.
90
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
To si přejete. Je to vaše podstata.
91
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Buď přímý, Lomaxi, jinak tě svět semele.
92
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Jste v pořádku?
93
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Doufám, že ano.
94
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Doufám, že ano.
95
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Dáte mi svolení pojmout vás...
96
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Propána.
97
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Jistě mě nechcete...
98
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Rozumíte mi. To jste celá vy.
99
00:07:30,981 --> 00:07:33,981
- Pane Lomaxi, vy mě žádáte o ruku?
- Ano.
100
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Na oplátku nežádám nic víc
101
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
než drobné uznání mého citu a lásky k vám.
102
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
103
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
104
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Dobré ráno, lady Eileen.
105
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Je všechno v pořádku?
106
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Ne tak úplně.
107
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Jenom o vlásek jsem unikla
nabídce k sňatku.
108
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
Od George Lomaxe.
109
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Co si o tom myslíte?
110
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
Smysluplnější je jistě otázka,
111
00:08:25,221 --> 00:08:26,741
co si o tom myslíte vy.
112
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
Vůbec na to nechci myslet. Ani trochu.
113
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Na co se to díváme?
114
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
„My“ se nedíváme na nic.
115
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Jste na značném omylu, superintendante.
116
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Řekněte mi,
proč se tak zajímáte o ten trávník.
117
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Zaujaly mě tady ty otisky bot.
118
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Sira Oswalda? Nebo Jimmyho útočníka?
119
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Ne, počkejte.
120
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Jsou tu jen jedny.
121
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Zcela správně.
122
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Ten důlek.
123
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
Tady našel sir Oswald tu pistoli?
124
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Předpokládám, že ano.
125
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Jimmyho útočník ji upustil, když utíkal.
126
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Jenže jsou tu jen jedny otisky,
takže to nemůže být pravda.
127
00:09:18,221 --> 00:09:21,341
Ale sir Oswald nám řekl,
že zbraň našel na trávníku.
128
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Už chápu váš zájem.
129
00:09:25,421 --> 00:09:26,981
Jsou tu jen jedny stopy,
130
00:09:27,061 --> 00:09:29,901
ale měli jsme si myslet,
že tudy prošli dva lidé.
131
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
To nedává smysl, že ne?
132
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Jako řada věcí.
133
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Ta pistole udělala slušný důlek.
134
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Poničila ten krásný trávník.
135
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Což by bylo zvláštní,
kdyby jenom upadla někomu na útěku.
136
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Moje pracovní teze by byla,
137
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
že ji někdo hodil.
138
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Z poměrně velké dálky.
139
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Pořádnou silou.
140
00:10:08,021 --> 00:10:13,021
- Co si myslíte o siru Oswaldovi?
- Myslím si toho hodně, lady Eileen.
141
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
Ale dokud se myšlenky nezmění v jistotu,
raději je neříkám nahlas.
142
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Velmi neotřelý přístup.
143
00:10:22,741 --> 00:10:24,341
Doufám, že se uchytí.
144
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Požádal jsem své muže,
aby všechny svolali dovnitř.
145
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Velmi jste mi pomohla.
146
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
Skutečně? A jak?
147
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Dvě kulky.
148
00:10:43,141 --> 00:10:45,821
Jedna nalezená v této místnosti,
149
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
druhá venku.
150
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Takže...
151
00:10:50,261 --> 00:10:51,181
Slečno Wadeová...
152
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Tahle kulka...
- Slečno Wadeová.
153
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...byla vystřelena z...
154
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Cooteová, nějaký problém?
155
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Ano.
156
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Chybí vám náušnice.
- Opravdu?
157
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Můžeme se soustředit...
- Vážně.
158
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Dal mi je bratr.
Bude v pokoji. Musím si tam zajít.
159
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Půjde se mnou některý váš strážník?
160
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Hned budeme zpátky.
161
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turnere, běž, hochu. Rychle, rychle.
162
00:11:19,701 --> 00:11:21,501
Jak se cítíte, doktore Matipe?
163
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Zrazený.
164
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Přijel jsem pod příslibem bezpečí.
165
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Byl jsem omámený.
Někdo ukradl moje celoživotní dílo.
166
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
A někdo tady ví víc, než nám říká.
167
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
A k tomu se dostanu, doktore Matipe.
168
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
A vzorec nemohl opustit pozemek.
169
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Mám v superintendanta plnou důvěru.
170
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Mě zajímá, kdo to na mě včera vystřelil.
171
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- No...
- A vrátí se?
172
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Nebo je v téhle místnosti?
173
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Sedí tady mezi námi, přímo na očích.
174
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Cože?
175
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Co tím naznačujete, Thesigere?
176
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Pánové, dámy, prosím vás.
177
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Všechno popořádku.
Jak jsem říkal, dvě kulky...
178
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Co je tohle, superintendante?
179
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, rád bych...
180
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Tak dobrá.
181
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Důkaz Z.
182
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Tohle je, nebo spíše bývala, rukavice.
183
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Našli jsme ji v krbu.
Skoro spálená, ale ne docela.
184
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Chce si ji někdo vyzkoušet?
185
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Klidně to udělám.
186
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Děkuji, pane. Jste laskav.
187
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Prosím.
188
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Otrhané okraje.
189
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
To jsou stopy po zubech?
Proč na ní jsou stopy po zubech?
190
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Vidíte? Je velká.
191
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Na vás je příliš velká, pane.
192
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Děkuji.
193
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Prosím.
194
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Pokud se teď mohu vrátit
k těm dvěma kulkám.
195
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Jednu jsme našli v této místnosti,
druhou venku.
196
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Tato kulka byla vypálená
z Coltu 11 pana Thesigera.
197
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Z Leopolda.
198
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Děkuji. Z Leop...
199
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Škrábla o rám okna
200
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
a našel jsem ji zaraženou
v kmeni tamtoho tisu.
201
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Kdežto tahle
202
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
byla vystřelena z poloautomatu Mauser 32,
203
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
prorazila si cestu paží pana Thesigera...
204
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Ke které cítím silné pouto.
205
00:13:37,861 --> 00:13:40,701
- Ano, děkuji, pane Thesigere.
- Promiňte.
206
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...a zůstala zachycená v tomto křesle.
207
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Byla vystřelena ze zbraně,
kterou sir Oswald našel na trávníku.
208
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
Jeho otisky jsou jediné,
které jsme na ní našli.
209
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Pokud ovšem někdo jiný nepoužil rukavice.
210
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Pořád nechápu ty stopy po zubech. Proč...
211
00:14:01,101 --> 00:14:02,901
- Pardon. Pokračujte.
- Děkuji.
212
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Mohl by někdo z našich pánů
vzít tuhle zbraň
213
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
a hodit s ní?
214
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Možná sir Oswald?
215
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Já?
- Jste laskav, pane.
216
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Pojďte sem, k oknu.
217
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Pojďte.
218
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
A mrštěte s ní doprostřed trávníku.
219
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
„Mrštěte“?
220
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Prosím vás.
221
00:14:31,421 --> 00:14:35,141
Pořádně s ní mrštěte,
já si zatím vyběhnu ven.
222
00:14:39,221 --> 00:14:40,941
Dá se tomu policistovi věřit?
223
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Může po siru Oswaldovi chtít,
aby mrskal věcmi?
224
00:14:44,701 --> 00:14:46,821
Snažíme se zjistit, co se stalo.
225
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Dobrá.
226
00:14:57,741 --> 00:14:58,821
Tak prosím.
227
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Krásný hod, sire Oswalde.
228
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Nepotřebuju pochvalu, Batemane.
- Ne, pane. Jistě.
229
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Tohle je vážně absurdní.
230
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Házet tu pistolemi dřív,
než se člověk má šanci nasnídat.
231
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Spokojený, superintendante?
232
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Velmi. Děkuji, sire Oswalde.
233
00:15:31,341 --> 00:15:35,221
Ta zbraň udělala
úplně stejný důlek jako předtím.
234
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Ačkoli se vám ji povedlo hodit
o dobrých deset metrů dál.
235
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
Ale vy jste
velmi robustně stavěný muž, že ano?
236
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
Není mi jasné, co tím naznačujete.
237
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Nic, pane. Jen ověřuji fakta.
238
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Mně se to zdá poměrně jasné.
239
00:15:51,701 --> 00:15:56,861
Útočník omámil Matipa, ukradl ty dokumenty
a slezl dolů po břečťanu.
240
00:15:56,941 --> 00:16:02,621
Jenže narazil na Thesigera,
vystřelil na něj a zneškodnil ho.
241
00:16:02,701 --> 00:16:06,901
Pak zbraň odhodil
a utekl po terase a po štěrkové cestě.
242
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Kde by ho chytili mí muži,
jako slečnu Wadeovou.
243
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Která stále ještě nepřišla.
244
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Asi půjdu a přivedu slečnu Wadeovou sám.
245
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Všichni zůstaňte tady, prosím.
246
00:16:21,461 --> 00:16:23,901
Strážníku. Nikdo další nesmí odejít.
247
00:16:23,981 --> 00:16:24,901
Ne, pane.
248
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Mě očividně nemyslí.
249
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turnere.
250
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Ale ne.
251
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Bože, dostal pořádnou ránu.
252
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Loraine tu není.
253
00:16:49,181 --> 00:16:52,461
Co se děje, superintendante?
Slyšeli jsme auto.
254
00:16:52,541 --> 00:16:54,661
Vaše. Odjíždí v něm Loraine Wadeová.
255
00:16:54,741 --> 00:16:56,021
- Co?
- Hoši, pojďte.
256
00:16:56,101 --> 00:16:57,221
- Cože?
- Co?
257
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Znamená to, že tě napadla Loraine?
258
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
Poznám chlapa od ženské.
259
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Je to moje vyšetřování.
- Tak si pospěšte.
260
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Ne. Superintendante, tam ne.
- Cože?
261
00:17:07,141 --> 00:17:09,141
Nechal jsem vaše auto přesunout.
262
00:17:09,221 --> 00:17:10,701
Kazilo dojem.
263
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Opravdu?
264
00:17:17,621 --> 00:17:20,061
Pojedu po silnici. Bude chtít jet rychle.
265
00:17:20,141 --> 00:17:22,901
Nezkusíme nádraží?
Možná bude chtít přestoupit.
266
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Zníš jako skutečný zločinec, Jimmy.
267
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Díky, Williame.
268
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Opatrně. Chceme tuhle cestu přežít.
269
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Nekritizuj moje řízení, Jimmy.
270
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Už tak to byl nesnesitelný den.
271
00:17:34,541 --> 00:17:37,741
Teď Loraine,
předtím ta hrozná nabídka k sňatku.
272
00:17:37,821 --> 00:17:40,941
- Co? Kdo tě požádal o ruku?
- George Lomax. Příšerné.
273
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Lomaxe si nemůžeš vzít.
- Na tom se shodneme.
274
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Žila by sis pohodlně.
- Nestojím o pohodlný život.
275
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
To je poznat podle tvého řízení.
276
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Beruško, zastav!
277
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Vidíte? Co jsem říkal?
278
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
NÁDRAŽÍ MARKET BASING
279
00:18:06,301 --> 00:18:07,661
Zkontrolujte nástupiště.
280
00:18:09,821 --> 00:18:13,381
- Z cesty. Stav nouze.
- Projděte tyhle dvě. Beru si 3 a 4.
281
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Nastupovat! Poslední výzva!
282
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Ne. Promiňte.
283
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Beru, hele. Nástupiště 1.
Nastupuje do vlaku. Rychle!
284
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Beru!
- Z cesty!
285
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Pardon!
- Pozor!
286
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Promiňte!
- Ne!
287
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Už jdu. Počkejte!
288
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Pospěšte si.
- Díky, pane. Děkuju.
289
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Viděli jste spěchající ženu
s velkou obálkou?
290
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Měla provinilý výraz.
291
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Ne?
- Nikdo? Ne?
292
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Je moc hezká.
293
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Já půjdu trochu dopředu.
Vy dva zkontrolujte všechny sedačky.
294
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Nemá smysl zůstávat spolu.
- Je to moudré?
295
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Před chvílí přemohla policistu.
296
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Mě neděsí, Jimmy.
297
00:19:07,061 --> 00:19:11,101
- Bille, kdes to sebral?
- Vzal jsem ji, když jsem slyšel rozruch.
298
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Je to důkaz.
299
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Potřebuješ ochranu, Beruško.
300
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Připadá mi to, nebo se náš William
chová trošku zvláštně?
301
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Proč by tak chtěl jít dopředu?
302
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
Co se snažíš naznačit?
303
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Co když Bill zdrogoval Matipa,
ukradl mu vzorec
304
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
a hodil ho dolů Loraine,
která se schovávala na zahradě?
305
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
A pak mě napadl, aby odvedl pozornost,
když se snažila utéct?
306
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Jeho pokoj byl prázdný.
307
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Znal náš plán hlídek,
věděl, kde budu sedět.
308
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
Věděl, že má volnou cestu.
309
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Byl se mnou,
když jsem poprvé šla do toho klubu
310
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
a byla zavřená v té místnosti.
311
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Myslíš, že s Loraine pracují spolu?
312
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Myslím, že si musíme dát pozor.
313
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Promiň.
314
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bille?
- Beruško?
315
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Tady. Mám ji.
316
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Jak příhodné. Opatrně, Beru.
317
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Měla hodinky i vzorec.
Za tím vším stojí ona.
318
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Snažím se mu říct, že to nechápe.
Vysvětlím vám to.
319
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
To budete muset.
320
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Proč jste utekla a ukradla ten vzorec?
321
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Pro Gerryho.
322
00:20:44,701 --> 00:20:45,781
Proto ho zabili.
323
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Dělám to na jeho počest.
- Nevěřím vám.
324
00:20:51,941 --> 00:20:54,181
Myslíte, že těmhle mužům se věřit dá?
325
00:20:54,261 --> 00:20:56,701
- Gerry jim nevěřil.
- Nemluvte o něm.
326
00:20:57,461 --> 00:20:59,741
Chcete se z toho vyvléct díky němu?
327
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Matipa jste omámila
stejnými léky, které zabily Gerryho.
328
00:21:09,581 --> 00:21:12,661
Podezřívala jsem lady Cooteovou,
ale byla jste to vy.
329
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Byla jste na tom večírku.
330
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Otrávila jste Gerryho.
331
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Úplně se pletete.
332
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Jenom ještě nemám celý obrázek.
333
00:21:27,181 --> 00:21:29,741
- Jimmyho jste napadnout nemohla.
- Beru, prosím.
334
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bille, buď zticha.
335
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Ukažte mi jízdenku.
- Cože?
336
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Co prosím?
337
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Ukažte mi jízdenku.
338
00:21:41,381 --> 00:21:43,381
Nebo Bill vystřelí. Že, Bille?
339
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Ano.
340
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Jste opravdu zvláštní stvoření.
341
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Teď není čas kontrolovat jízdenky.
342
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Nechápu...
- Jimmy, drž krok.
343
00:22:02,661 --> 00:22:04,141
Všechno bylo naplánované.
344
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
V Abbey měla čas si ten útěk promyslet.
345
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Jela na tenhle konkrétní vlak.
346
00:22:16,421 --> 00:22:18,741
Myslela jsem,
že máte schůzku na druhém konci,
347
00:22:18,821 --> 00:22:22,301
ale ta jízdenka
je jenom na další zastávku.
348
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Tam máte ten vzorec předat?
349
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Pomoz mi, Jimmy.
350
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, skloň tu zbraň.
351
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, ne.
352
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
353
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Obávám se, že já jsem
zbytek tvého obrázku.
354
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Ta spálená rukavice.
355
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Proto se o ni superintendant tak zajímal.
356
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
A ty stopy po zubech.
357
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Teď to dává smysl.
358
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Co prosím?
359
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Držíš pistoli v levé ruce.
360
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
No a co?
361
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
V Abbey žádný útočník nebyl.
362
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Sehrál jsi to.
363
00:23:31,461 --> 00:23:32,821
Sám ses postřelil,
364
00:23:33,981 --> 00:23:35,341
aby to všichni slyšeli.
365
00:23:36,901 --> 00:23:38,901
Na levé ruce jsi měl rukavici.
366
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Rukavici, která ti byla moc velká.
367
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
A aby na ní nebyly otisky,
368
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
stáhl sis ji zuby.
369
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
A hodil ji do ohně.
370
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Pistoli jsi z knihovny vyhodil na trávník.
371
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Byl jsi to ty, ne sir Oswald.
372
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Skoro jsem to měla.
373
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Do háje. Nechápu,
že sir Oswald hází líp než já.
374
00:24:06,301 --> 00:24:09,101
A kdyby Lomax v noci opravdu topil,
375
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
nic by nezůstalo.
376
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Udělal jsi to, abys nás rozptýlil.
377
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
Aby ona mohla omámit Matipa
a ukrást jeho vzorec.
378
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Vážně vám to docela myslí.
379
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Ale teď hra skončila.
380
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Polož tu zbraň, Jimmy.
381
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bille!
- Beru, zůstaň stát, prosím.
382
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Díky.
383
00:24:39,941 --> 00:24:41,301
Otrávila Gerryho.
384
00:24:44,661 --> 00:24:45,981
Tys zastřelil Ronnyho.
385
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Jsi slušné děvče, Beru.
386
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Ale jsi až moc chytrá.
A to z tebe dělá komplikaci.
387
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
A jestli máme tenhle vzorec předat
a hlavně dostat zaplaceno,
388
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
nemůžeme si dovolit další komplikace.
389
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
390
00:25:08,941 --> 00:25:10,501
Ráda bych řekla jednu věc.
391
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Co zase?
- Chytej.
392
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bille, slyšíš mě? Bille.
393
00:25:25,781 --> 00:25:27,261
Postřelil mě.
394
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Zasáhl Matipovo hodinkové pouzdro.
395
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Je to vážně skvělý vynález.
396
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Zachránil mi život.
397
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Jdu za Jimmym. Má ten vzorec.
398
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Ne, půjdu já.
- Ty musíš zastavit vlak.
399
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Nemůže se dostat na tu schůzku.
400
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Jak to mám udělat?
401
00:25:47,101 --> 00:25:51,901
- Řekni, že jsi z ministerstva zahraničí.
- Jsme v Anglii. Ta spadá pod vnitro.
402
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Pardon.
403
00:26:20,421 --> 00:26:22,261
Zastav ten vlak, Bille.
404
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
{\an8}POKUTA ZA ZNEUŽITÍ 5 ♪
405
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
Hra skončila, Jimmy.
406
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Všichni ven, hned!
407
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Vypadněte, nebo vás zastřelím! Ven!
408
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Rychle, běžte!
409
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Ven.
- Běž dál.
410
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Vypadněte. Běžte!
411
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Takže mě zastřelíš?
412
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Jako Ronnyho?
413
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Jo. Fajn.
414
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Byl jsem to já.
415
00:27:29,581 --> 00:27:31,021
Ale neměl jsem na výběr.
416
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Až příliš toho vyčmuchal.
417
00:27:34,701 --> 00:27:39,061
Domluvil si se mnou schůzku.
Velmi svědomitý, ten náš Ronald.
418
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
A jak mu to prospělo.
419
00:27:43,141 --> 00:27:46,301
Ale upřímně, Beru, musíš mi věřit.
420
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Gerrymu jsem nic neudělal.
421
00:27:48,701 --> 00:27:49,981
Měl jsem ho rád.
422
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
To byla Loraine.
Celou noc mu drogovala šampaňské,
423
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
a přitom se na něj usmívala.
424
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
A lahvičku pak nechala na stolku,
aby to vypadalo...
425
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
jinak, než jak to bylo.
426
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Byl to tvůj přítel, Jimmy.
427
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
A co ty budíky na krbové římse?
428
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
To jsem byl já.
429
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Musel jsem lidi zmást.
430
00:28:14,061 --> 00:28:16,781
Věděl jsem,
že si s nimi Ronny a Bill hráli.
431
00:28:16,861 --> 00:28:20,301
A slyšel jsem Gerryho, jak lituje,
že se zmínil o Sedmi cifernících.
432
00:28:20,381 --> 00:28:22,181
Přišlo mi to jako dar z nebes.
433
00:28:22,261 --> 00:28:24,581
Ronny se mi snažil říct, že jsi to ty.
434
00:28:24,661 --> 00:28:25,741
Když umíral.
435
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Řekni...
436
00:28:27,941 --> 00:28:28,781
Jimmy...
437
00:28:29,621 --> 00:28:30,541
Thesiger...
438
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Sedm
439
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
ciferníků.
440
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
Nedošlo mi, co tím myslí.
441
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
Je to velká škoda, že jsi na to přišla.
442
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Když jsme tak blízko.
443
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Nabídka podílu asi nic nezmění, co?
444
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
Tak o tohle vám šlo?
445
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
O peníze?
446
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
O co jiného?
447
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Dostal jsem se do potíží.
448
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Pravda je taková, že dlužím víc,
než mám, a ten rozdíl se zvětšuje.
449
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
To vaše činy neospravedlňuje.
450
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Nezastřelíš mě.
451
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Nikdo po tobě plakat nebude.
452
00:29:06,461 --> 00:29:08,661
To je trochu tvrdé. Matka možná ano.
453
00:29:08,741 --> 00:29:10,181
Proč tě nemám zastřelit?
454
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Za Ronnyho?
455
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
A za Gerryho?
456
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
A za všechny,
které jsi svým plánem zradil.
457
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Myslíš, že jsem ho vymyslel já?
458
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Beruško.
459
00:29:22,741 --> 00:29:25,701
Oba víme, že na to nemám
hlavu ani kontakty.
460
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
O čem to mluvíš?
461
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Polož zbraň a já ti to řeknu.
462
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Přestaň lhát, Jimmy.
- Říkám pravdu.
463
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Polož to. Když zastřelíš mě,
zbavíš se jenom poskoka.
464
00:29:37,421 --> 00:29:38,861
Co tím myslíš?
465
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Tak mluv.
466
00:29:43,901 --> 00:29:46,301
Loraine nemá schůzku na další zastávce.
467
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
To není náš plán.
468
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
Předání nebude na příští stanici.
469
00:29:54,381 --> 00:29:55,461
Je v tomhle vlaku.
470
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Člověk, který to celé naplánoval,
je v prvním vagónu.
471
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Lžeš.
472
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Kupé první třídy hned za lokomotivou.
473
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Tam máme schůzku s tím,
kdo to celé vymyslel.
474
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Ten to zařídil.
Má kontakty u nás i v zahraničí.
475
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Nemůžeš mě zastřelit, řekl jsem ti to.
To by bylo moc.
476
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Neříkej mi, co je moc.
477
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Neradil bych ti tam chodit, Beru!
478
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
Vážně ne.
479
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Uhněte.
480
00:30:42,661 --> 00:30:44,061
Uvnitř je hledaný muž.
481
00:30:44,141 --> 00:30:46,421
Pohlídejte ho, než dorazí policie.
482
00:31:11,941 --> 00:31:16,221
Ne, slečno Wadeová.
Zůstaňte tam, dokud nepřijede policie.
483
00:31:16,821 --> 00:31:22,261
Velikostí to připomíná vězeňskou celu.
Tak si zvykejte.
484
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Ne.
485
00:31:29,061 --> 00:31:31,501
Beruško. Nevěřila bys, co se právě stalo.
486
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Zůstaň tady, Bille.
- Beruško?
487
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Beruško.
488
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Co tady děláš?
- Máti?
489
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Co tady děláš ty?
490
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Zdá se, že jsme se zastavili.
491
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Krávy na trati, myslíš?
492
00:32:25,541 --> 00:32:28,221
Bože, chraň nás před dobytkem.
493
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
To je překvapení. Pojď, sedni si.
494
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Jedeš vlakem.
495
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Jedu, ano.
496
00:32:52,461 --> 00:32:54,141
Nikdy nejezdíš vlakem, mami.
497
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Nenávidíš svět.
498
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Nesnášíš lidi.
499
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Pořád říkáš, že bych měla vyrazit ven.
500
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Tak jsem tady. Venku.
501
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Odvážně čelím davům.
502
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
A povím ti, nelíbí se mi to.
503
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Ani trochu.
504
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Byla jsi to ty.
505
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Celou tu dobu.
506
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Bylas to ty.
507
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Nerozumím ti, drahoušku.
- Neurážej mě.
508
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy a Loraine
509
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
měli ten vzorec doručit do tohohle kupé
510
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
a předat ho člověku, který ho prodá dál.
511
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
Strůjci celého plánu.
512
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Obávám se, že možná konečně nastal čas
513
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
na skutečně dospělý rozhovor.
514
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Nečekám, že to pochopíš. Aspoň zpočátku.
515
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Zabila jsi Gerryho.
516
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Rozhodně ne. To byla ta holka.
517
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Příliš impulzivní.
518
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Měla pocit, že Gerry odhalil naše plány.
519
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Podnikla razantní kroky,
mnohem drastičtější, než bych navrhla já.
520
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
Večírek v Chimneys
521
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
byl tvůj nápad,
522
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
abyste získali informace o tom vzorci.
523
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
A co pak?
524
00:34:34,861 --> 00:34:36,581
Najala jsi Jimmyho a Loraine,
525
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
aby ti ho pomohli ukrást?
526
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Vždycky ti to pálilo. Jako tvému otci.
527
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Máti, ten vzorec
může pomoct ochránit tuhle zemi.
528
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
A ty ho chceš prodat jinam?
529
00:34:49,821 --> 00:34:51,541
Lidem, kteří nám můžou ublížit?
530
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Zrazuješ svoji zemi.
- Moje země zradila mě.
531
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Nás.
532
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Tvého otce, bratra, nás všechny.
533
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Tahle rodina toho
ve službě této zemi udělala víc,
534
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
než kdy zjistíš.
535
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Takže velmi dobře vím, jak funguje.
536
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Dopustila, aby se tvůj bratr, můj syn,
537
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
stal jenom potravou pro děla,
538
00:35:22,181 --> 00:35:28,381
kterou poslal na smrt opilý generál.
539
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
A ty myslíš, že jeho oběť
přinesla slávu nebo čest?
540
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Dovol, abych tě ujistila, že ne.
541
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Jeho země ho neochránila.
542
00:35:45,141 --> 00:35:47,861
Poslala ho na jatka...
543
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
která neměla vůbec žádný vliv
na průběh války.
544
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
A stejně tak
545
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
neochránila tvého otce.
546
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Kvůli své zemi
547
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
jsem ztratila všechny své milované.
548
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Mě ne.
549
00:36:28,341 --> 00:36:29,581
Ne, tebe ne.
550
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Ale mého...
551
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
chlapečka.
552
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Mého prvorozeného...
553
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
syna.
554
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Tomu se žádná bolest nevyrovná, Beruško.
555
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Pořád máš mě, mami.
556
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Já ti nestačím?
557
00:37:04,141 --> 00:37:07,981
Jak teď máme žít?
558
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Jak máme žít? Jak mám já žít?
559
00:37:12,101 --> 00:37:15,461
Kdo se o nás postará,
když jsou tvůj otec a bratr pryč?
560
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
To všechno.
561
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Všichni ti mrtví...
562
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
jen pro peníze?
563
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Protože žádné nemáme!
564
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Ty to nechápeš, dítě?
565
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Co mi zbylo? Chimneys?
566
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Moje dědictví. Bezcenné.
567
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Náklady jsou neskutečné.
568
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
A když je ztratíme, nemáme nic.
569
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ani domov, ani status.
570
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Tohle by všechno vyřešilo
571
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
jediným zásahem.
572
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Já tě nepoznávám, mami.
- Ne.
573
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Nejsem dobrý rodič.
574
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Já...
575
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
nedokážu naplnit tu naději,
kterou do mě vkládáš.
576
00:38:02,621 --> 00:38:03,781
Tvůj otec to uměl.
577
00:38:05,421 --> 00:38:07,861
Bez něj jsem ztratila směr.
578
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Skrývala jsem se před tebou
579
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
i před světem
580
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
z dobrého důvodu.
581
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Moje
582
00:38:35,261 --> 00:38:36,621
sladká Beruško.
583
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Víš, myslela jsem si,
584
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
že s Thesigerem a tou dívkou
585
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
budu dostatečně chráněná,
aby mě nikdo nevystopoval.
586
00:38:48,861 --> 00:38:51,941
Říkala jsem si,
že to nebude nikoho zajímat.
587
00:38:54,861 --> 00:38:59,061
Ale nepočítala jsem s tvou odhodlaností.
588
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Bylo to ode mě pošetilé.
589
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Podcenila jsi mě.
590
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Stejně jako ty celý život
591
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
přeceňuješ mě.
592
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
A teď, moje drahé dítě,
593
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
dovolíš mi jednu otázku?
594
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Nechala bys mě se urychleně vzdálit,
než dorazí policie?
595
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Jistě bys...
596
00:39:42,341 --> 00:39:44,781
nestřílela po vlastní matce?
597
00:39:47,581 --> 00:39:48,741
Ne do srdce.
598
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
Ale možná do kotníku,
599
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
abych ji zpomalila.
600
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
To bys udělala?
601
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Skutečně?
602
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Tak to zkus.
603
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, holčičko.
604
00:40:18,861 --> 00:40:19,741
Bravo.
605
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Dobrý Bože. Lady Eileen.
606
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterhamová.
607
00:40:33,741 --> 00:40:34,741
Samozřejmě.
608
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Teď už tomu rozumím.
609
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Velmi mě to mrzí.
610
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Měla bych vás znát?
611
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyrile?
612
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfrede.
613
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Co tady děláte?
614
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Poslali mě pro vás, lady Eileen.
615
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Kdo?
616
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Moje zaměstnavatele
by potěšila vaše společnost
617
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
v klubu Sedm ciferníků.
618
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Vyřiďte jim prosím upřímnou omluvu,
ale nemohu jim vyhovět.
619
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Trvají na tom.
620
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Prosím, nedělejte rozruch
a nevolejte o pomoc.
621
00:44:56,581 --> 00:44:59,061
Do auta, prosím, lady Eileen.
622
00:45:02,301 --> 00:45:05,301
Tohle vážně ohrozí
jakékoli budoucí doporučení.
623
00:45:57,341 --> 00:45:58,301
Posaďte se.
624
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Tak co teď?
625
00:46:25,901 --> 00:46:27,581
Zabijete mě jako ostatní?
626
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Mějte aspoň trochu cti
a ukažte se, Sedmičko.
627
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Rád bych vám něco vysvětlil, lady Eileen.
628
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
To bych tedy řekla.
629
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Nerozumím tomu.
Myslela jsem, že vy jste je zabili.
630
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Právě naopak.
631
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Náš spolek není zlovolné sdružení.
Ani zdaleka.
632
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendante, prosím.
Mám za sebou opravdu dlouhý den.
633
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Tato skupina je neformální aliance,
634
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
která se snaží udržet náš svět v bezpečí
635
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
v turbulentních časech.
636
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Temné síly povstávají
637
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
po celém světě.
638
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Snažíme se jim zabránit,
aby získaly nadvládu.
639
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
Proto jsem byl ve Wyvern Abbey,
640
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
aby ochránil doktora Matipa a jeho vzorec,
641
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
i přes veškerou snahu
pana Thesigera a slečny Wadeové.
642
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
Nevím, proč mi to všechno říkáte.
643
00:47:51,941 --> 00:47:55,181
Nebo proč jste mě nechal přivést,
dokonce pod pohrůžkou.
644
00:47:55,261 --> 00:47:58,821
Jinak byste si naši nabídku
nejspíš nepřišla vyslechnout.
645
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Vyslechnout co?
646
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Budeme rádi, když se k nám přidáte.
647
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Co budete rádi?
648
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Sledoval a posuzoval jsem vás.
649
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Posuzoval?
650
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Došli jsme k závěru, že byste byla
víc než cenným přírůstkem do našich řad.
651
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
O to vám celou tu dobu šlo?
652
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
O nábor?
653
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Naše činnost vyžaduje
značné množství kuráže, lady Eileen.
654
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
A té vy máte hojnost.
655
00:48:38,301 --> 00:48:39,381
Před několika lety
656
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
jsme přišli o jednoho
z našich nejdůležitějších agentů.
657
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
O vašeho otce.
658
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Sedával právě na tomto místě.
659
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Tomu nerozumím.
660
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Byl jsem s ním, kdy zemřel.
661
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Byl na misi
662
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
pro Sedm ciferníků.
663
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Měl se setkat s doktorem Matipem.
664
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Ne.
665
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
Zemřel na španělskou chřipku.
666
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Ne.
667
00:49:33,821 --> 00:49:39,101
Zaskočili ho naši nepřátelé.
Odhalili naši existenci a plány.
668
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Vy jste byl s ním?
669
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Nepřišel jsem včas.
670
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Snažím se chránit všechny,
kdo nám pomáhají.
671
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Bohužel ne vždy se mi to daří.
672
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Věděla o tom moje matka?
673
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
O jeho smrti ne.
674
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Nejspíš věděla, že má nějaké tajné úkoly.
675
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Myslím, že o existenci vzorce se dozvěděla
676
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
v posledních letech při večeřích s lidmi,
kteří vašeho otce znali.
677
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Fámy mají velký potenciál,
když je správně interpretujete.
678
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Jistě.
679
00:50:23,821 --> 00:50:24,781
Lady Eileen,
680
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
váš otec byl náš nejlepší agent.
681
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
Ale věřím, že máte potenciál
682
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
ho dalece předčit.
683
00:50:39,381 --> 00:50:43,221
- Něco takového mi nikdy nikdo neřekl.
- Myslím vážně každé slovo.
684
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Stojíte na křižovatce.
685
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
To je velmi slabé vyjádření, superintendante.
686
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Jako vždy.
687
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Tato práce je nebezpečná.
688
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Bude znamenat cestování na vzdálená místa,
689
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
špionáž a velkou míru rizika.
690
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Potřebujeme vás, lady Eileen.
691
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Máme nanejvýš naléhavou a nebezpečnou misi
692
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
a potřebujeme,
abyste se ihned dala do práce.
693
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Takže...
694
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
co říkáte?
695
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Povězte mi všechno.
696
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková