1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT ZEMŘEL 22. DUBNA 1915 VE VĚKU 18 LET 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Žije. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy. Myslela jsem, že jsi mrtvý. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Kdo to byl? Kdo tě trefil? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Pokud dovolíte, lady Eileen. Děkuji. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Máte ho? - Koho, pane? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 Chlapa v masce. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Slyšel jsem hluk, šel jsem dolů 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 a našel jsem ho, jak se snaží utéct přes okno. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Ten chlapík byl silný jako býk. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Kde je doktor Matip? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Zdá se, že nesešel dolů. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, počkejte. 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Je mrtvý? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Ne. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Spíš mírné omámení než smrtící dávka. 17 00:02:05,221 --> 00:02:09,981 Stejné léky na spaní zabily Gerryho. Ty, které Emily dostala od lady Cooteové. 18 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Vy to nevidíte? 19 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Další otrava a pokus o vraždu. 20 00:02:17,101 --> 00:02:20,341 - Není zjevné, co se tu děje? - Ne, zjevné ne. 21 00:02:20,421 --> 00:02:23,261 Myslím, že některé věci nejsou tak, jak vypadají, 22 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 a jiné jsou zase 23 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 přesně takové, jak se zdá. 24 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Co to má proboha znamenat? 25 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Věci doktora Matipa. 26 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Ukradli je. 27 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 SEDM CIFERNÍKŮ AGATHY CHRISTIE 28 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Dámy a pánové, okolí jsme zajistili. 29 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Nikdo nesmí odejít bez mého svolení. 30 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Lékař ošetřil pana Thesigera a teď je u doktora Matipa. 31 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, takhle to nesmí zůstat. 32 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Ujistil jsem doktora Matipa, že tohle panství je naprosto bezpečné. 33 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Premiér mě za to stáhne z kůže. 34 00:03:09,981 --> 00:03:10,901 Udělejte něco. 35 00:03:10,981 --> 00:03:12,661 Už jsem udělal, pane Lomaxi. 36 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Mí muži zadrželi osobu, která se sem snažila dostat. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Přiveďte ji. - Rozkaz. 38 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 39 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Dobrý večer, Jimmy. Asi jsem byla pošetilá. 40 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Vy tu dámu znáte? 41 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - My oba. - Kvůli Jimmymu jsem tady. 42 00:03:33,661 --> 00:03:36,941 Vy jste jediný, kdo ke mně byl po Gerryho smrti laskavý. 43 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Myslela jsem, že jste v nebezpečí. Musela jsem přijet. 44 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, to jsem netušil. 45 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Promiňte, prohledali ji? 46 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Jistě, pane. Nic u sebe nemá. 47 00:03:47,741 --> 00:03:49,941 - Jak to myslíte? - Můžu dosvědčit, 48 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 že mě napadl pořádný chlap. 49 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Kde je sir Oswald? 50 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 To je výtečná otázka, lady Eileen. 51 00:03:58,581 --> 00:04:00,621 - To bych řekla. - Určitě jsem ho viděl. 52 00:04:01,141 --> 00:04:04,381 Ne, nepřišel dolů, i když tu byl takový rozruch. 53 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 To se mu nepodobá. Obvykle si stěžuje jako první. 54 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Proč jste všichni vzhůru? 55 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Kde jsi byl, Oswalde? 56 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Šel jsem se projít. Našel jsem tohle. 57 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Ten chlapík je postřelený, vidíte? 58 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 No jo. 59 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Ano, našel jsem ji na trávníku. 60 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Jistě. Děkuji. Vezmu si ji. 61 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Vypadá jako Mauser. 62 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Mohu navrhnout, pane, že by bylo moudřejší 63 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 ji nechat na místě nálezu? 64 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Tak to se omlouvám. 65 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Proč jste byl venku, sire Oswalde? 66 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Nemohl jsem spát, šel jsem se projít. A našel tohle. 67 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Skutečně? - Jo. 68 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 Nejspíš vypadla Jimmyho útočníkovi, 69 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 když bral nohy na ramena. 70 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Očividně jsem toho dost promeškal. 71 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Dokonce další děvče. Kdo je to? 72 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Žádám vás, abyste se vrátili do svých pokojů. 73 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 Já se s muži pustím do práce. 74 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Pane Lomaxi, náš nový přírůstek ubytujeme v jedné z ložnic. 75 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Zůstane pod dohledem. 76 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Okolí je důkladně střežené. Nikdo nesmí dovnitř ani ven. 77 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Po svítání snad pro vás budu mít více informací. 78 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 Ale zatím prosím běžte do svých pokojů. 79 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Pane Lomaxi. 80 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Nemějte obavy. Policisté nás stále hlídají. 81 00:06:31,941 --> 00:06:35,581 Vidím, že jste také nemohla spát. Oba jsme tak moc, 82 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 a omluvte mou francouzštinu, sympa. 83 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Skutečně? - Nebojte se. Dále nepůjdu. 84 00:06:43,261 --> 00:06:47,181 O tom by se mi ani nesnilo. Ačkoli, muž má různé sny. 85 00:06:47,261 --> 00:06:49,981 - Chtěl jste něco? - Jistě, také to cítíte. 86 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Já to věděl. 87 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Máte dobrý instinkt, ačkoli neotesaný a nevycvičený. 88 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Proč stojíte u mých dveří? 89 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Musím být přímý. 90 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 To si přejete. Je to vaše podstata. 91 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Buď přímý, Lomaxi, jinak tě svět semele. 92 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Jste v pořádku? 93 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Doufám, že ano. 94 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Doufám, že ano. 95 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Dáte mi svolení pojmout vás... 96 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Propána. 97 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Jistě mě nechcete... 98 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Rozumíte mi. To jste celá vy. 99 00:07:30,981 --> 00:07:33,981 - Pane Lomaxi, vy mě žádáte o ruku? - Ano. 100 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Na oplátku nežádám nic víc 101 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 než drobné uznání mého citu a lásky k vám. 102 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 103 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 104 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Dobré ráno, lady Eileen. 105 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Je všechno v pořádku? 106 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Ne tak úplně. 107 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Jenom o vlásek jsem unikla nabídce k sňatku. 108 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 Od George Lomaxe. 109 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Co si o tom myslíte? 110 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 Smysluplnější je jistě otázka, 111 00:08:25,221 --> 00:08:26,741 co si o tom myslíte vy. 112 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 Vůbec na to nechci myslet. Ani trochu. 113 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Na co se to díváme? 114 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 „My“ se nedíváme na nic. 115 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Jste na značném omylu, superintendante. 116 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Řekněte mi, proč se tak zajímáte o ten trávník. 117 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Zaujaly mě tady ty otisky bot. 118 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Sira Oswalda? Nebo Jimmyho útočníka? 119 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Ne, počkejte. 120 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Jsou tu jen jedny. 121 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Zcela správně. 122 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Ten důlek. 123 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 Tady našel sir Oswald tu pistoli? 124 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Předpokládám, že ano. 125 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Jimmyho útočník ji upustil, když utíkal. 126 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Jenže jsou tu jen jedny otisky, takže to nemůže být pravda. 127 00:09:18,221 --> 00:09:21,341 Ale sir Oswald nám řekl, že zbraň našel na trávníku. 128 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Už chápu váš zájem. 129 00:09:25,421 --> 00:09:26,981 Jsou tu jen jedny stopy, 130 00:09:27,061 --> 00:09:29,901 ale měli jsme si myslet, že tudy prošli dva lidé. 131 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 To nedává smysl, že ne? 132 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Jako řada věcí. 133 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Ta pistole udělala slušný důlek. 134 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Poničila ten krásný trávník. 135 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Což by bylo zvláštní, kdyby jenom upadla někomu na útěku. 136 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Moje pracovní teze by byla, 137 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 že ji někdo hodil. 138 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Z poměrně velké dálky. 139 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Pořádnou silou. 140 00:10:08,021 --> 00:10:13,021 - Co si myslíte o siru Oswaldovi? - Myslím si toho hodně, lady Eileen. 141 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 Ale dokud se myšlenky nezmění v jistotu, raději je neříkám nahlas. 142 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Velmi neotřelý přístup. 143 00:10:22,741 --> 00:10:24,341 Doufám, že se uchytí. 144 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Požádal jsem své muže, aby všechny svolali dovnitř. 145 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Velmi jste mi pomohla. 146 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 Skutečně? A jak? 147 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Dvě kulky. 148 00:10:43,141 --> 00:10:45,821 Jedna nalezená v této místnosti, 149 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 druhá venku. 150 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Takže... 151 00:10:50,261 --> 00:10:51,181 Slečno Wadeová... 152 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Tahle kulka... - Slečno Wadeová. 153 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ...byla vystřelena z... 154 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Lady Cooteová, nějaký problém? 155 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Ano. 156 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Chybí vám náušnice. - Opravdu? 157 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Můžeme se soustředit... - Vážně. 158 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Dal mi je bratr. Bude v pokoji. Musím si tam zajít. 159 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Půjde se mnou některý váš strážník? 160 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Hned budeme zpátky. 161 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turnere, běž, hochu. Rychle, rychle. 162 00:11:19,701 --> 00:11:21,501 Jak se cítíte, doktore Matipe? 163 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Zrazený. 164 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Přijel jsem pod příslibem bezpečí. 165 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Byl jsem omámený. Někdo ukradl moje celoživotní dílo. 166 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 A někdo tady ví víc, než nám říká. 167 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 A k tomu se dostanu, doktore Matipe. 168 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 A vzorec nemohl opustit pozemek. 169 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Mám v superintendanta plnou důvěru. 170 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Mě zajímá, kdo to na mě včera vystřelil. 171 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - No... - A vrátí se? 172 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Nebo je v téhle místnosti? 173 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Sedí tady mezi námi, přímo na očích. 174 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Cože? 175 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Co tím naznačujete, Thesigere? 176 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Pánové, dámy, prosím vás. 177 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Všechno popořádku. Jak jsem říkal, dvě kulky... 178 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Co je tohle, superintendante? 179 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, rád bych... 180 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Tak dobrá. 181 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Důkaz Z. 182 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Tohle je, nebo spíše bývala, rukavice. 183 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Našli jsme ji v krbu. Skoro spálená, ale ne docela. 184 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Chce si ji někdo vyzkoušet? 185 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Klidně to udělám. 186 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Děkuji, pane. Jste laskav. 187 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Prosím. 188 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Otrhané okraje. 189 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 To jsou stopy po zubech? Proč na ní jsou stopy po zubech? 190 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Vidíte? Je velká. 191 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Na vás je příliš velká, pane. 192 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Děkuji. 193 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Prosím. 194 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Pokud se teď mohu vrátit k těm dvěma kulkám. 195 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Jednu jsme našli v této místnosti, druhou venku. 196 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Tato kulka byla vypálená z Coltu 11 pana Thesigera. 197 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Z Leopolda. 198 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Děkuji. Z Leop... 199 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Škrábla o rám okna 200 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 a našel jsem ji zaraženou v kmeni tamtoho tisu. 201 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Kdežto tahle 202 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 byla vystřelena z poloautomatu Mauser 32, 203 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 prorazila si cestu paží pana Thesigera... 204 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Ke které cítím silné pouto. 205 00:13:37,861 --> 00:13:40,701 - Ano, děkuji, pane Thesigere. - Promiňte. 206 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...a zůstala zachycená v tomto křesle. 207 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Byla vystřelena ze zbraně, kterou sir Oswald našel na trávníku. 208 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 Jeho otisky jsou jediné, které jsme na ní našli. 209 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Pokud ovšem někdo jiný nepoužil rukavice. 210 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Pořád nechápu ty stopy po zubech. Proč... 211 00:14:01,101 --> 00:14:02,901 - Pardon. Pokračujte. - Děkuji. 212 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Mohl by někdo z našich pánů vzít tuhle zbraň 213 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 a hodit s ní? 214 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Možná sir Oswald? 215 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Já? - Jste laskav, pane. 216 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Pojďte sem, k oknu. 217 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Pojďte. 218 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 A mrštěte s ní doprostřed trávníku. 219 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 „Mrštěte“? 220 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Prosím vás. 221 00:14:31,421 --> 00:14:35,141 Pořádně s ní mrštěte, já si zatím vyběhnu ven. 222 00:14:39,221 --> 00:14:40,941 Dá se tomu policistovi věřit? 223 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Může po siru Oswaldovi chtít, aby mrskal věcmi? 224 00:14:44,701 --> 00:14:46,821 Snažíme se zjistit, co se stalo. 225 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Dobrá. 226 00:14:57,741 --> 00:14:58,821 Tak prosím. 227 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Krásný hod, sire Oswalde. 228 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Nepotřebuju pochvalu, Batemane. - Ne, pane. Jistě. 229 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Tohle je vážně absurdní. 230 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Házet tu pistolemi dřív, než se člověk má šanci nasnídat. 231 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Spokojený, superintendante? 232 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Velmi. Děkuji, sire Oswalde. 233 00:15:31,341 --> 00:15:35,221 Ta zbraň udělala úplně stejný důlek jako předtím. 234 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Ačkoli se vám ji povedlo hodit o dobrých deset metrů dál. 235 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 Ale vy jste velmi robustně stavěný muž, že ano? 236 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 Není mi jasné, co tím naznačujete. 237 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Nic, pane. Jen ověřuji fakta. 238 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Mně se to zdá poměrně jasné. 239 00:15:51,701 --> 00:15:56,861 Útočník omámil Matipa, ukradl ty dokumenty a slezl dolů po břečťanu. 240 00:15:56,941 --> 00:16:02,621 Jenže narazil na Thesigera, vystřelil na něj a zneškodnil ho. 241 00:16:02,701 --> 00:16:06,901 Pak zbraň odhodil a utekl po terase a po štěrkové cestě. 242 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Kde by ho chytili mí muži, jako slečnu Wadeovou. 243 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Která stále ještě nepřišla. 244 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Asi půjdu a přivedu slečnu Wadeovou sám. 245 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Všichni zůstaňte tady, prosím. 246 00:16:21,461 --> 00:16:23,901 Strážníku. Nikdo další nesmí odejít. 247 00:16:23,981 --> 00:16:24,901 Ne, pane. 248 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Mě očividně nemyslí. 249 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turnere. 250 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Ale ne. 251 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Bože, dostal pořádnou ránu. 252 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Loraine tu není. 253 00:16:49,181 --> 00:16:52,461 Co se děje, superintendante? Slyšeli jsme auto. 254 00:16:52,541 --> 00:16:54,661 Vaše. Odjíždí v něm Loraine Wadeová. 255 00:16:54,741 --> 00:16:56,021 - Co? - Hoši, pojďte. 256 00:16:56,101 --> 00:16:57,221 - Cože? - Co? 257 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 Znamená to, že tě napadla Loraine? 258 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 Poznám chlapa od ženské. 259 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Je to moje vyšetřování. - Tak si pospěšte. 260 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Ne. Superintendante, tam ne. - Cože? 261 00:17:07,141 --> 00:17:09,141 Nechal jsem vaše auto přesunout. 262 00:17:09,221 --> 00:17:10,701 Kazilo dojem. 263 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Opravdu? 264 00:17:17,621 --> 00:17:20,061 Pojedu po silnici. Bude chtít jet rychle. 265 00:17:20,141 --> 00:17:22,901 Nezkusíme nádraží? Možná bude chtít přestoupit. 266 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Zníš jako skutečný zločinec, Jimmy. 267 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Díky, Williame. 268 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Opatrně. Chceme tuhle cestu přežít. 269 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Nekritizuj moje řízení, Jimmy. 270 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Už tak to byl nesnesitelný den. 271 00:17:34,541 --> 00:17:37,741 Teď Loraine, předtím ta hrozná nabídka k sňatku. 272 00:17:37,821 --> 00:17:40,941 - Co? Kdo tě požádal o ruku? - George Lomax. Příšerné. 273 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Lomaxe si nemůžeš vzít. - Na tom se shodneme. 274 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Žila by sis pohodlně. - Nestojím o pohodlný život. 275 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 To je poznat podle tvého řízení. 276 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Beruško, zastav! 277 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Vidíte? Co jsem říkal? 278 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 NÁDRAŽÍ MARKET BASING 279 00:18:06,301 --> 00:18:07,661 Zkontrolujte nástupiště. 280 00:18:09,821 --> 00:18:13,381 - Z cesty. Stav nouze. - Projděte tyhle dvě. Beru si 3 a 4. 281 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Nastupovat! Poslední výzva! 282 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Ne. Promiňte. 283 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Beru, hele. Nástupiště 1. Nastupuje do vlaku. Rychle! 284 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Beru! - Z cesty! 285 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Pardon! - Pozor! 286 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Promiňte! - Ne! 287 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - Už jdu. Počkejte! 288 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Pospěšte si. - Díky, pane. Děkuju. 289 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Viděli jste spěchající ženu s velkou obálkou? 290 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Měla provinilý výraz. 291 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Ne? - Nikdo? Ne? 292 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Je moc hezká. 293 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Já půjdu trochu dopředu. Vy dva zkontrolujte všechny sedačky. 294 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Nemá smysl zůstávat spolu. - Je to moudré? 295 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Před chvílí přemohla policistu. 296 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Mě neděsí, Jimmy. 297 00:19:07,061 --> 00:19:11,101 - Bille, kdes to sebral? - Vzal jsem ji, když jsem slyšel rozruch. 298 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Je to důkaz. 299 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Potřebuješ ochranu, Beruško. 300 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Připadá mi to, nebo se náš William chová trošku zvláštně? 301 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Proč by tak chtěl jít dopředu? 302 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 Co se snažíš naznačit? 303 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Co když Bill zdrogoval Matipa, ukradl mu vzorec 304 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 a hodil ho dolů Loraine, která se schovávala na zahradě? 305 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 A pak mě napadl, aby odvedl pozornost, když se snažila utéct? 306 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Jeho pokoj byl prázdný. 307 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Znal náš plán hlídek, věděl, kde budu sedět. 308 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 Věděl, že má volnou cestu. 309 00:19:50,301 --> 00:19:53,101 Byl se mnou, když jsem poprvé šla do toho klubu 310 00:19:53,181 --> 00:19:55,101 a byla zavřená v té místnosti. 311 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Myslíš, že s Loraine pracují spolu? 312 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Myslím, že si musíme dát pozor. 313 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Promiň. 314 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bille? - Beruško? 315 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Tady. Mám ji. 316 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Jak příhodné. Opatrně, Beru. 317 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Měla hodinky i vzorec. Za tím vším stojí ona. 318 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Snažím se mu říct, že to nechápe. Vysvětlím vám to. 319 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 To budete muset. 320 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Proč jste utekla a ukradla ten vzorec? 321 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Pro Gerryho. 322 00:20:44,701 --> 00:20:45,781 Proto ho zabili. 323 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Dělám to na jeho počest. - Nevěřím vám. 324 00:20:51,941 --> 00:20:54,181 Myslíte, že těmhle mužům se věřit dá? 325 00:20:54,261 --> 00:20:56,701 - Gerry jim nevěřil. - Nemluvte o něm. 326 00:20:57,461 --> 00:20:59,741 Chcete se z toho vyvléct díky němu? 327 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Matipa jste omámila stejnými léky, které zabily Gerryho. 328 00:21:09,581 --> 00:21:12,661 Podezřívala jsem lady Cooteovou, ale byla jste to vy. 329 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Byla jste na tom večírku. 330 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Otrávila jste Gerryho. 331 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Úplně se pletete. 332 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Jenom ještě nemám celý obrázek. 333 00:21:27,181 --> 00:21:29,741 - Jimmyho jste napadnout nemohla. - Beru, prosím. 334 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bille, buď zticha. 335 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Ukažte mi jízdenku. - Cože? 336 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Co prosím? 337 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Ukažte mi jízdenku. 338 00:21:41,381 --> 00:21:43,381 Nebo Bill vystřelí. Že, Bille? 339 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Ano. 340 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Jste opravdu zvláštní stvoření. 341 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Teď není čas kontrolovat jízdenky. 342 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Nechápu... - Jimmy, drž krok. 343 00:22:02,661 --> 00:22:04,141 Všechno bylo naplánované. 344 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 V Abbey měla čas si ten útěk promyslet. 345 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Jela na tenhle konkrétní vlak. 346 00:22:16,421 --> 00:22:18,741 Myslela jsem, že máte schůzku na druhém konci, 347 00:22:18,821 --> 00:22:22,301 ale ta jízdenka je jenom na další zastávku. 348 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Tam máte ten vzorec předat? 349 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Pomoz mi, Jimmy. 350 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, skloň tu zbraň. 351 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, ne. 352 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 353 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Obávám se, že já jsem zbytek tvého obrázku. 354 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Ta spálená rukavice. 355 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Proto se o ni superintendant tak zajímal. 356 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 A ty stopy po zubech. 357 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Teď to dává smysl. 358 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Co prosím? 359 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Držíš pistoli v levé ruce. 360 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 No a co? 361 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 V Abbey žádný útočník nebyl. 362 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Sehrál jsi to. 363 00:23:31,461 --> 00:23:32,821 Sám ses postřelil, 364 00:23:33,981 --> 00:23:35,341 aby to všichni slyšeli. 365 00:23:36,901 --> 00:23:38,901 Na levé ruce jsi měl rukavici. 366 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Rukavici, která ti byla moc velká. 367 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 A aby na ní nebyly otisky, 368 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 stáhl sis ji zuby. 369 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 A hodil ji do ohně. 370 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Pistoli jsi z knihovny vyhodil na trávník. 371 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Byl jsi to ty, ne sir Oswald. 372 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Skoro jsem to měla. 373 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Do háje. Nechápu, že sir Oswald hází líp než já. 374 00:24:06,301 --> 00:24:09,101 A kdyby Lomax v noci opravdu topil, 375 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 nic by nezůstalo. 376 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Udělal jsi to, abys nás rozptýlil. 377 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 Aby ona mohla omámit Matipa a ukrást jeho vzorec. 378 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Vážně vám to docela myslí. 379 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Ale teď hra skončila. 380 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Polož tu zbraň, Jimmy. 381 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bille! - Beru, zůstaň stát, prosím. 382 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Díky. 383 00:24:39,941 --> 00:24:41,301 Otrávila Gerryho. 384 00:24:44,661 --> 00:24:45,981 Tys zastřelil Ronnyho. 385 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Jsi slušné děvče, Beru. 386 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Ale jsi až moc chytrá. A to z tebe dělá komplikaci. 387 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 A jestli máme tenhle vzorec předat a hlavně dostat zaplaceno, 388 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 nemůžeme si dovolit další komplikace. 389 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 390 00:25:08,941 --> 00:25:10,501 Ráda bych řekla jednu věc. 391 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Co zase? - Chytej. 392 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bille, slyšíš mě? Bille. 393 00:25:25,781 --> 00:25:27,261 Postřelil mě. 394 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Zasáhl Matipovo hodinkové pouzdro. 395 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Je to vážně skvělý vynález. 396 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Zachránil mi život. 397 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Jdu za Jimmym. Má ten vzorec. 398 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Ne, půjdu já. - Ty musíš zastavit vlak. 399 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Nemůže se dostat na tu schůzku. 400 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Jak to mám udělat? 401 00:25:47,101 --> 00:25:51,901 - Řekni, že jsi z ministerstva zahraničí. - Jsme v Anglii. Ta spadá pod vnitro. 402 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Pardon. 403 00:26:20,421 --> 00:26:22,261 Zastav ten vlak, Bille. 404 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 {\an8}POKUTA ZA ZNEUŽITÍ 5 ♪ 405 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 Hra skončila, Jimmy. 406 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Všichni ven, hned! 407 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Vypadněte, nebo vás zastřelím! Ven! 408 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Rychle, běžte! 409 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Ven. - Běž dál. 410 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Vypadněte. Běžte! 411 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Takže mě zastřelíš? 412 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Jako Ronnyho? 413 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Jo. Fajn. 414 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Byl jsem to já. 415 00:27:29,581 --> 00:27:31,021 Ale neměl jsem na výběr. 416 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Až příliš toho vyčmuchal. 417 00:27:34,701 --> 00:27:39,061 Domluvil si se mnou schůzku. Velmi svědomitý, ten náš Ronald. 418 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 A jak mu to prospělo. 419 00:27:43,141 --> 00:27:46,301 Ale upřímně, Beru, musíš mi věřit. 420 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Gerrymu jsem nic neudělal. 421 00:27:48,701 --> 00:27:49,981 Měl jsem ho rád. 422 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 To byla Loraine. Celou noc mu drogovala šampaňské, 423 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 a přitom se na něj usmívala. 424 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 A lahvičku pak nechala na stolku, aby to vypadalo... 425 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 jinak, než jak to bylo. 426 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Byl to tvůj přítel, Jimmy. 427 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 A co ty budíky na krbové římse? 428 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 To jsem byl já. 429 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Musel jsem lidi zmást. 430 00:28:14,061 --> 00:28:16,781 Věděl jsem, že si s nimi Ronny a Bill hráli. 431 00:28:16,861 --> 00:28:20,301 A slyšel jsem Gerryho, jak lituje, že se zmínil o Sedmi cifernících. 432 00:28:20,381 --> 00:28:22,181 Přišlo mi to jako dar z nebes. 433 00:28:22,261 --> 00:28:24,581 Ronny se mi snažil říct, že jsi to ty. 434 00:28:24,661 --> 00:28:25,741 Když umíral. 435 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Řekni... 436 00:28:27,941 --> 00:28:28,781 Jimmy... 437 00:28:29,621 --> 00:28:30,541 Thesiger... 438 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Sedm 439 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 ciferníků. 440 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 Nedošlo mi, co tím myslí. 441 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 Je to velká škoda, že jsi na to přišla. 442 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Když jsme tak blízko. 443 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 Nabídka podílu asi nic nezmění, co? 444 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 Tak o tohle vám šlo? 445 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 O peníze? 446 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 O co jiného? 447 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Dostal jsem se do potíží. 448 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Pravda je taková, že dlužím víc, než mám, a ten rozdíl se zvětšuje. 449 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 To vaše činy neospravedlňuje. 450 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Nezastřelíš mě. 451 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Nikdo po tobě plakat nebude. 452 00:29:06,461 --> 00:29:08,661 To je trochu tvrdé. Matka možná ano. 453 00:29:08,741 --> 00:29:10,181 Proč tě nemám zastřelit? 454 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Za Ronnyho? 455 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 A za Gerryho? 456 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 A za všechny, které jsi svým plánem zradil. 457 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Myslíš, že jsem ho vymyslel já? 458 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Beruško. 459 00:29:22,741 --> 00:29:25,701 Oba víme, že na to nemám hlavu ani kontakty. 460 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 O čem to mluvíš? 461 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Polož zbraň a já ti to řeknu. 462 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Přestaň lhát, Jimmy. - Říkám pravdu. 463 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Polož to. Když zastřelíš mě, zbavíš se jenom poskoka. 464 00:29:37,421 --> 00:29:38,861 Co tím myslíš? 465 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Tak mluv. 466 00:29:43,901 --> 00:29:46,301 Loraine nemá schůzku na další zastávce. 467 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 To není náš plán. 468 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 Předání nebude na příští stanici. 469 00:29:54,381 --> 00:29:55,461 Je v tomhle vlaku. 470 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Člověk, který to celé naplánoval, je v prvním vagónu. 471 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Lžeš. 472 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Kupé první třídy hned za lokomotivou. 473 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Tam máme schůzku s tím, kdo to celé vymyslel. 474 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Ten to zařídil. Má kontakty u nás i v zahraničí. 475 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Nemůžeš mě zastřelit, řekl jsem ti to. To by bylo moc. 476 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Neříkej mi, co je moc. 477 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Neradil bych ti tam chodit, Beru! 478 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 Vážně ne. 479 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Uhněte. 480 00:30:42,661 --> 00:30:44,061 Uvnitř je hledaný muž. 481 00:30:44,141 --> 00:30:46,421 Pohlídejte ho, než dorazí policie. 482 00:31:11,941 --> 00:31:16,221 Ne, slečno Wadeová. Zůstaňte tam, dokud nepřijede policie. 483 00:31:16,821 --> 00:31:22,261 Velikostí to připomíná vězeňskou celu. Tak si zvykejte. 484 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Ne. 485 00:31:29,061 --> 00:31:31,501 Beruško. Nevěřila bys, co se právě stalo. 486 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Zůstaň tady, Bille. - Beruško? 487 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Beruško. 488 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Co tady děláš? - Máti? 489 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Co tady děláš ty? 490 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Zdá se, že jsme se zastavili. 491 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 Krávy na trati, myslíš? 492 00:32:25,541 --> 00:32:28,221 Bože, chraň nás před dobytkem. 493 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 To je překvapení. Pojď, sedni si. 494 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Jedeš vlakem. 495 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Jedu, ano. 496 00:32:52,461 --> 00:32:54,141 Nikdy nejezdíš vlakem, mami. 497 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Nenávidíš svět. 498 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Nesnášíš lidi. 499 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Pořád říkáš, že bych měla vyrazit ven. 500 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Tak jsem tady. Venku. 501 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Odvážně čelím davům. 502 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 A povím ti, nelíbí se mi to. 503 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Ani trochu. 504 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Byla jsi to ty. 505 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Celou tu dobu. 506 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Bylas to ty. 507 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Nerozumím ti, drahoušku. - Neurážej mě. 508 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy a Loraine 509 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 měli ten vzorec doručit do tohohle kupé 510 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 a předat ho člověku, který ho prodá dál. 511 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 Strůjci celého plánu. 512 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Obávám se, že možná konečně nastal čas 513 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 na skutečně dospělý rozhovor. 514 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Nečekám, že to pochopíš. Aspoň zpočátku. 515 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Zabila jsi Gerryho. 516 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Rozhodně ne. To byla ta holka. 517 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Příliš impulzivní. 518 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Měla pocit, že Gerry odhalil naše plány. 519 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Podnikla razantní kroky, mnohem drastičtější, než bych navrhla já. 520 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 Večírek v Chimneys 521 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 byl tvůj nápad, 522 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 abyste získali informace o tom vzorci. 523 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 A co pak? 524 00:34:34,861 --> 00:34:36,581 Najala jsi Jimmyho a Loraine, 525 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 aby ti ho pomohli ukrást? 526 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Vždycky ti to pálilo. Jako tvému otci. 527 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Máti, ten vzorec může pomoct ochránit tuhle zemi. 528 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 A ty ho chceš prodat jinam? 529 00:34:49,821 --> 00:34:51,541 Lidem, kteří nám můžou ublížit? 530 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Zrazuješ svoji zemi. - Moje země zradila mě. 531 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Nás. 532 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Tvého otce, bratra, nás všechny. 533 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Tahle rodina toho ve službě této zemi udělala víc, 534 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 než kdy zjistíš. 535 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Takže velmi dobře vím, jak funguje. 536 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Dopustila, aby se tvůj bratr, můj syn, 537 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 stal jenom potravou pro děla, 538 00:35:22,181 --> 00:35:28,381 kterou poslal na smrt opilý generál. 539 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 A ty myslíš, že jeho oběť přinesla slávu nebo čest? 540 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Dovol, abych tě ujistila, že ne. 541 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Jeho země ho neochránila. 542 00:35:45,141 --> 00:35:47,861 Poslala ho na jatka... 543 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 která neměla vůbec žádný vliv na průběh války. 544 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 A stejně tak 545 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 neochránila tvého otce. 546 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Kvůli své zemi 547 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 jsem ztratila všechny své milované. 548 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Mě ne. 549 00:36:28,341 --> 00:36:29,581 Ne, tebe ne. 550 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Ale mého... 551 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 chlapečka. 552 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Mého prvorozeného... 553 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 syna. 554 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Tomu se žádná bolest nevyrovná, Beruško. 555 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Pořád máš mě, mami. 556 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Já ti nestačím? 557 00:37:04,141 --> 00:37:07,981 Jak teď máme žít? 558 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Jak máme žít? Jak mám já žít? 559 00:37:12,101 --> 00:37:15,461 Kdo se o nás postará, když jsou tvůj otec a bratr pryč? 560 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 To všechno. 561 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Všichni ti mrtví... 562 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 jen pro peníze? 563 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Protože žádné nemáme! 564 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Ty to nechápeš, dítě? 565 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Co mi zbylo? Chimneys? 566 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Moje dědictví. Bezcenné. 567 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Náklady jsou neskutečné. 568 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 A když je ztratíme, nemáme nic. 569 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ani domov, ani status. 570 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Tohle by všechno vyřešilo 571 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 jediným zásahem. 572 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Já tě nepoznávám, mami. - Ne. 573 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 Nejsem dobrý rodič. 574 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Já... 575 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 nedokážu naplnit tu naději, kterou do mě vkládáš. 576 00:38:02,621 --> 00:38:03,781 Tvůj otec to uměl. 577 00:38:05,421 --> 00:38:07,861 Bez něj jsem ztratila směr. 578 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Skrývala jsem se před tebou 579 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 i před světem 580 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 z dobrého důvodu. 581 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Moje 582 00:38:35,261 --> 00:38:36,621 sladká Beruško. 583 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Víš, myslela jsem si, 584 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 že s Thesigerem a tou dívkou 585 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 budu dostatečně chráněná, aby mě nikdo nevystopoval. 586 00:38:48,861 --> 00:38:51,941 Říkala jsem si, že to nebude nikoho zajímat. 587 00:38:54,861 --> 00:38:59,061 Ale nepočítala jsem s tvou odhodlaností. 588 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Bylo to ode mě pošetilé. 589 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Podcenila jsi mě. 590 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Stejně jako ty celý život 591 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 přeceňuješ mě. 592 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 A teď, moje drahé dítě, 593 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 dovolíš mi jednu otázku? 594 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Nechala bys mě se urychleně vzdálit, než dorazí policie? 595 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Jistě bys... 596 00:39:42,341 --> 00:39:44,781 nestřílela po vlastní matce? 597 00:39:47,581 --> 00:39:48,741 Ne do srdce. 598 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 Ale možná do kotníku, 599 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 abych ji zpomalila. 600 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 To bys udělala? 601 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Skutečně? 602 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Tak to zkus. 603 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, holčičko. 604 00:40:18,861 --> 00:40:19,741 Bravo. 605 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Dobrý Bože. Lady Eileen. 606 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterhamová. 607 00:40:33,741 --> 00:40:34,741 Samozřejmě. 608 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Teď už tomu rozumím. 609 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Velmi mě to mrzí. 610 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Měla bych vás znát? 611 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyrile? 612 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfrede. 613 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Co tady děláte? 614 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Poslali mě pro vás, lady Eileen. 615 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Kdo? 616 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Moje zaměstnavatele by potěšila vaše společnost 617 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 v klubu Sedm ciferníků. 618 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Vyřiďte jim prosím upřímnou omluvu, ale nemohu jim vyhovět. 619 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Trvají na tom. 620 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Prosím, nedělejte rozruch a nevolejte o pomoc. 621 00:44:56,581 --> 00:44:59,061 Do auta, prosím, lady Eileen. 622 00:45:02,301 --> 00:45:05,301 Tohle vážně ohrozí jakékoli budoucí doporučení. 623 00:45:57,341 --> 00:45:58,301 Posaďte se. 624 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 Tak co teď? 625 00:46:25,901 --> 00:46:27,581 Zabijete mě jako ostatní? 626 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Mějte aspoň trochu cti a ukažte se, Sedmičko. 627 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Rád bych vám něco vysvětlil, lady Eileen. 628 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 To bych tedy řekla. 629 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Nerozumím tomu. Myslela jsem, že vy jste je zabili. 630 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Právě naopak. 631 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 Náš spolek není zlovolné sdružení. Ani zdaleka. 632 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendante, prosím. Mám za sebou opravdu dlouhý den. 633 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Tato skupina je neformální aliance, 634 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 která se snaží udržet náš svět v bezpečí 635 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 v turbulentních časech. 636 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Temné síly povstávají 637 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 po celém světě. 638 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Snažíme se jim zabránit, aby získaly nadvládu. 639 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 Proto jsem byl ve Wyvern Abbey, 640 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 aby ochránil doktora Matipa a jeho vzorec, 641 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 i přes veškerou snahu pana Thesigera a slečny Wadeové. 642 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 Nevím, proč mi to všechno říkáte. 643 00:47:51,941 --> 00:47:55,181 Nebo proč jste mě nechal přivést, dokonce pod pohrůžkou. 644 00:47:55,261 --> 00:47:58,821 Jinak byste si naši nabídku nejspíš nepřišla vyslechnout. 645 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Vyslechnout co? 646 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Budeme rádi, když se k nám přidáte. 647 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Co budete rádi? 648 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 Sledoval a posuzoval jsem vás. 649 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Posuzoval? 650 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Došli jsme k závěru, že byste byla víc než cenným přírůstkem do našich řad. 651 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 O to vám celou tu dobu šlo? 652 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 O nábor? 653 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Naše činnost vyžaduje značné množství kuráže, lady Eileen. 654 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 A té vy máte hojnost. 655 00:48:38,301 --> 00:48:39,381 Před několika lety 656 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 jsme přišli o jednoho z našich nejdůležitějších agentů. 657 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 O vašeho otce. 658 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Sedával právě na tomto místě. 659 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Tomu nerozumím. 660 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Byl jsem s ním, kdy zemřel. 661 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Byl na misi 662 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 pro Sedm ciferníků. 663 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Měl se setkat s doktorem Matipem. 664 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Ne. 665 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 Zemřel na španělskou chřipku. 666 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Ne. 667 00:49:33,821 --> 00:49:39,101 Zaskočili ho naši nepřátelé. Odhalili naši existenci a plány. 668 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Vy jste byl s ním? 669 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Nepřišel jsem včas. 670 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Snažím se chránit všechny, kdo nám pomáhají. 671 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Bohužel ne vždy se mi to daří. 672 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Věděla o tom moje matka? 673 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 O jeho smrti ne. 674 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Nejspíš věděla, že má nějaké tajné úkoly. 675 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Myslím, že o existenci vzorce se dozvěděla 676 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 v posledních letech při večeřích s lidmi, kteří vašeho otce znali. 677 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Fámy mají velký potenciál, když je správně interpretujete. 678 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Jistě. 679 00:50:23,821 --> 00:50:24,781 Lady Eileen, 680 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 váš otec byl náš nejlepší agent. 681 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 Ale věřím, že máte potenciál 682 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 ho dalece předčit. 683 00:50:39,381 --> 00:50:43,221 - Něco takového mi nikdy nikdo neřekl. - Myslím vážně každé slovo. 684 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Stojíte na křižovatce. 685 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 To je velmi slabé vyjádření, superintendante. 686 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Jako vždy. 687 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Tato práce je nebezpečná. 688 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Bude znamenat cestování na vzdálená místa, 689 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 špionáž a velkou míru rizika. 690 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Potřebujeme vás, lady Eileen. 691 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Máme nanejvýš naléhavou a nebezpečnou misi 692 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 a potřebujeme, abyste se ihned dala do práce. 693 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Takže... 694 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 co říkáte? 695 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Povězte mi všechno. 696 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková