1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
VERSTORBEN AM 22. APRIL 1915
MIT 18 JAHREN
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Er lebt.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. Ich dachte, du bist tot.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Wer hat dich angeschossen?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Wenn Sie gestatten, Lady Eileen.
Besten Dank.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Haben Sie ihn?
- Wen, Sir?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
Den Maskierten.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Ich hörte ein Geräusch, kam runter,
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
und ertappte ihn
bei der Flucht durchs Fenster.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Er war stark wie ein Ochse.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Wo ist Dr. Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Er ist nicht heruntergekommen.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, warten Sie.
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Ist er tot?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Nein.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Wohl eher eine leichte Sedierung
statt einer Überdosis.
17
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
Mit dem Schlafmittel wurde Gerry ermordet.
18
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
Lady Coote gab es Emily.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Verstehen Sie?
20
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Eine Vergiftung und ein Mordversuch.
21
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- Ist nicht klar, was hier passiert?
- Nicht wirklich.
22
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Die Dinge sind nicht immer,
wie sie scheinen,
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
und manch andere Dinge
24
00:02:26,541 --> 00:02:28,261
sind genau, wie sie scheinen.
25
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Was soll das bitte heißen?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Dr. Matips Habseligkeiten.
27
00:02:34,061 --> 00:02:35,301
Sie wurden gestohlen.
28
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Ladies und Gentlemen,
das Anwesen ist abgeriegelt.
29
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Niemand darf
ohne meine Erlaubnis abreisen.
30
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Der Doktor hat Mr Thesiger versorgt
und ist nun bei Dr. Matip.
31
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, das kann so nicht weitergehen.
32
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Ich versicherte Dr. Matip,
dies sei der sicherste Ort auf Erden.
33
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Der Premierminister
wird mich in Stücke reißen.
34
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Tun Sie etwas.
35
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
Das habe ich, Mr Lomax.
36
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Wir haben einen Einbrecher
dingfest gemacht.
37
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Rein mit ihr.
- Ja, Sir.
38
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
39
00:03:26,701 --> 00:03:29,301
Hallo, Jimmy.
Ich habe mich töricht benommen.
40
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Sie kennen sie?
41
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Wir beide.
- Ich kam wegen Jimmy.
42
00:03:33,661 --> 00:03:37,021
Du bist der Einzige,
der seit Gerrys Tod gütig zu mir war.
43
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Ich dachte, du wärst in Gefahr.
Ich konnte nicht anders.
44
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Ich hatte ja keine Ahnung.
45
00:03:43,301 --> 00:03:47,661
- Verzeihung, hat man sie schon durchsucht?
- Ja, Sir. Sie hat nichts bei sich.
46
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- Was soll ich getan haben?
- Hören Sie.
47
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Ein kräftiger Bursche griff mich an.
48
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Wo ist Sir Oswald?
49
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Das ist eine sehr gute Frage, Lady Eileen.
50
00:03:58,581 --> 00:04:00,981
- Finde ich auch.
- Ich habe ihn gesehen.
51
00:04:01,061 --> 00:04:04,341
Nein, er ist nicht runtergekommen,
trotz des Radaus.
52
00:04:04,421 --> 00:04:07,621
Das sieht ihm nicht ähnlich.
Er beschwert sich so gern.
53
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Warum sind Sie alle wach?
54
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Wo warst du, Oswald?
55
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Oh, ich war spazieren.
Da habe ich das gefunden.
56
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Der Knabe ist angeschossen worden.
57
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Ja.
58
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Ja, die lag auf dem Rasen.
59
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Ja. Danke. Die nehme ich.
60
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Eine Mauser, scheint mir.
61
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Darf ich anmerken, Sir,
es wäre klüger gewesen,
62
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
sie am Fundort zu lassen.
63
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Ich bin untröstlich.
64
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Was haben Sie auf dem Rasen gemacht?
65
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Ich konnte nicht schlafen,
ging spazieren und fand das.
66
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Ach ja?
- Ja.
67
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
Jimmys Angreifer ließ sie wohl fallen,
68
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
als er die Beine in die Hand nahm.
69
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Ich habe wohl einiges versäumt.
70
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Und ein neues Mädchen. Wer ist das?
71
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Bitte kehren Sie alle
in Ihre Gemächer zurück,
72
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
während meine Männer und ich
uns unserer Aufgabe widmen.
73
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Mr Lomax, den Neuankömmling
beherberge ich in einem der Schlafzimmer.
74
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Sie bleibt unter Beobachtung.
75
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Dieses Anwesen steht unter Überwachung.
Niemand kann rein oder raus.
76
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Ich hoffe, Ihnen zum Morgengrauen
mehr sagen zu können.
77
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Aber gehen Sie bis auf Weiteres
zurück auf Ihre Zimmer.
78
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Mr Lomax.
79
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Nur keine Angst. Die Polizisten
sind rund um die Uhr im Dienst.
80
00:06:31,901 --> 00:06:33,741
Sie können auch nicht schlafen?
81
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Wir beide sind so...
82
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
Vergeben Sie mir mein Französisch... sympa.
83
00:06:40,741 --> 00:06:43,181
- Sind wir das?
- Keinen Schritt weiter.
84
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
Nicht im Traum würde ich weiter gehen.
Aber träumen darf man ja.
85
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- Wollten Sie etwas?
- Sicher fühlen Sie es.
86
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Das wusste ich sofort.
87
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Es ist Ihr Instinkt,
so roh und ungeschult er auch sein mag.
88
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Was machen Sie an meiner Tür?
89
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Ich muss offen sprechen.
90
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Das ist es, was Sie verlangen.
Das ist Ihre reine Essenz.
91
00:07:07,101 --> 00:07:10,101
Sei direkt, Lomax,
oder deine Welt stürzt ins Chaos.
92
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Geht es Ihnen gut?
93
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Bald, hoffentlich.
94
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Bald, hoffentlich.
95
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Würden Sie mir gestatten, um Ihre...
96
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Ach du meine Güte.
97
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Sie meinen doch nicht...
98
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Sie verstehen. So kenne ich Sie.
99
00:07:30,981 --> 00:07:33,981
- Mr Lomax, Sie wollen mich heiraten?
- Das tue ich.
100
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Im Gegenzug bitte ich nur
101
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
um eine kleine Anerkennung
meiner Liebe und Zuneigung zu Ihnen.
102
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
103
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
104
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Guten Morgen, Lady Eileen.
105
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Ihnen geht's blendend, nehme ich an?
106
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Nicht ganz, nein.
107
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Ich bin soeben knapp
einem Heiratsantrag entkommen.
108
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
Von George Lomax.
109
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Was denken Sie darüber?
110
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
Die relevantere Frage wäre gewiss,
111
00:08:25,221 --> 00:08:26,741
was Sie darüber denken.
112
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
Ich will nicht daran denken.
Es missfällt mir sehr.
113
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Was haben wir hier?
114
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
"Wir" haben hier gar nichts.
115
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Wie sehr Sie sich irren, Superintendent.
116
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Erklären Sie
Ihr Vertieftsein in diesen Rasen.
117
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Ich befasse mich
im Hinblick auf Fußabdrücke damit.
118
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Von Sir Oswald? Oder von Jimmys Angreifer?
119
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Nein, warten Sie.
120
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Da ist nur ein Paar.
121
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Eben.
122
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Diese Vertiefung.
123
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
Fand dort Sir Oswald die Pistole?
124
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Das ist anzunehmen, ja.
125
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Von Jimmys Angreifer fallen gelassen.
126
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Doch bei nur einem Paar Fußabdrücke
ist das nicht möglich.
127
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Aber Sir Oswald sagte,
er fand sie auf dem Rasen.
128
00:09:22,701 --> 00:09:24,421
Ich verstehe, was Sie so beschäftigt.
129
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Nur ein Paar Fußabdrücke,
130
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
doch zwei Personen
sollen hier gewesen sein.
131
00:09:32,981 --> 00:09:34,821
Da wird kein Schuh draus, oder?
132
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Das gilt für viele Dinge.
133
00:09:40,301 --> 00:09:42,901
Die Pistole
hinterließ eine große Vertiefung.
134
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Zerfetzte das schöne Gras.
135
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Was seltsam ist,
wenn sie nur ein Flüchtender fallen ließ.
136
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Meine Theorie wäre also,
137
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
dass sie geworfen wurde.
138
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Aus recht großer Entfernung.
139
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Mit recht viel Wucht.
140
00:10:08,021 --> 00:10:10,141
Was denken Sie über Sir Oswald?
141
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Ich denke vieles, Lady Eileen,
142
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
aber ehe aus Gedanken Wissen wird,
lasse ich sie lieber unausgesprochen.
143
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Welch originelle Methode.
144
00:10:22,741 --> 00:10:24,741
Ich hoffe, sie wird Schule machen.
145
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Ich habe meine Männer instruiert,
alle drinnen zu versammeln.
146
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Sie waren eine große Hilfe.
147
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
War ich das? Inwiefern?
148
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Zwei Kugeln.
149
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Eine wurde in diesem Zimmer gefunden,
150
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
die andere draußen.
151
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Nun...
152
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Miss Wade...
153
00:10:51,741 --> 00:10:53,541
- Diese Kugel...
- Miss Wade.
154
00:10:53,621 --> 00:10:54,901
...wurde abgefeuert von...
155
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, gibt es ein Problem?
156
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Ja.
157
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Ihnen fehlt da ein Ohrring.
- Ach ja?
158
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Könnten wir uns auf...
- Ja.
159
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Ein Geschenk meines Bruders.
Ich muss ihn holen.
160
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Könnte mich ein Polizist begleiten?
161
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Es dauert nur einen Moment.
162
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, du gehst mit. Aber flott.
163
00:11:19,821 --> 00:11:21,541
Wie geht es Ihnen, Dr. Matip?
164
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Hintergangen.
165
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Mir wurde absolute Sicherheit garantiert.
166
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Man hat mich betäubt.
Mein Lebenswerk wurde geraubt.
167
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
Und irgendjemand weiß mehr, als er zugibt.
168
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Dazu komme ich noch, Dr. Matip.
169
00:11:36,701 --> 00:11:39,621
Die Formel kann das Anwesen
nicht verlassen haben.
170
00:11:39,701 --> 00:11:42,301
Ich habe Vertrauen
in den Superintendenten.
171
00:11:42,381 --> 00:11:45,181
Wer hat mich gestern
über den Haufen geschossen?
172
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Nun... Nun...
- Und wird er wiederkommen?
173
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Oder ist er hier im Raum?
174
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Mitten unter uns,
direkt vor unser aller Nasen.
175
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Was?
176
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Was wollen Sie damit andeuten, Thesiger?
177
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Gentlemen, Ladys, bitte.
178
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Alles der Reihe nach.
Wie ich gerade sagte, zwei Kugeln...
179
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Was ist das, Superintendent?
180
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, ich würde gerne erkl...
181
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Gut, von mir aus.
182
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Beweisstück Z.
183
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Dies ist, beziehungsweise war,
ein Handschuh.
184
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Gefunden im Feuerrost.
Fast völlig verbrannt, aber nur fast.
185
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Möchte ihn vielleicht jemand anprobieren?
186
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Ich, wenn Sie möchten.
187
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Danke, Sir. Zu gütig.
188
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Bitte schön.
189
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Ziemlich zerfetzt.
190
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Sind das Bissspuren?
Wie kommen Bissspuren dahin?
191
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Sehen Sie? Sehr groß.
192
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Viel zu groß für Sie, Sir.
193
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Danke.
194
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Gut.
195
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Um zur Angelegenheit
der zwei Kugeln zurückzukehren:
196
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Eine fand man in diesem Raum,
eine draußen.
197
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Diese Kugel wurde abgefeuert
aus Mr Thesigers Colt 11.
198
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
199
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Danke. Leopold...
200
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Sie streifte den Fensterflügel,
201
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
und gefunden habe ich sie
im Stamm dieser Eibe.
202
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Dieses Kerlchen hingegen
203
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
wurde abgefeuert
aus der Mauser-32-Halbautomatik,
204
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
und nachdem es seinen Weg
durch Mr Thesigers Arm fand...
205
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
An dem ich noch immer hänge.
206
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Ja, danke, Mr Thesiger!
- Verzeihung.
207
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...hat es sich in diesen Sessel gebohrt.
208
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Abgefeuert aus der Waffe,
die Sir Oswald auf dem Rasen fand.
209
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
Nur seine Fingerabdrücke
finden sich auf der Waffe.
210
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Oder wer immer sonst
mit ihr hantierte, trug Handschuhe.
211
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Die Bissspuren verstehe ich nicht.
Warum sollten...
212
00:14:01,101 --> 00:14:03,061
- Verzeihung. Bitte weiter.
- Danke.
213
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Würde einer unserer Gentlemen
diese Waffe nehmen
214
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
und sie werfen?
215
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sir Oswald vielleicht?
216
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Ich?
- Ach, zu gütig, Sir.
217
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Hier entlang bitte, ans Fenster.
218
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Nur zu.
219
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Schleudern Sie sie mitten auf den Rasen.
220
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Schleudern?
221
00:14:30,501 --> 00:14:33,821
Seien Sie so gut, Sir,
und werfen Sie mit Verve.
222
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
Ich laufe hinaus.
223
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Darf der Kriminalist das?
224
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Darf er Oswald auffordern,
Dinge zu schleudern?
225
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Wir erörtern den Tathergang, Lady Coote.
226
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Also gut.
227
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Werfen Sie.
228
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Fabelhafter Wurf, Sir Oswald.
229
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Ich bedarf Ihres Lobes nicht.
- Nein, Sir. Gewiss.
230
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Welch kuriose Situation.
231
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Pistolen werfen, ehe man sich
am Hering gütlich tun kann.
232
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Zufrieden, Superintendent?
233
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Ja. Danke, Sir Oswald.
234
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
Die Pistole verursachte
dieselbe Vertiefung wie zuvor.
235
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Obwohl es Ihnen gelang,
sie gute neun Meter weiter zu werfen.
236
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
Aber sie sind ja ein Mann
von überaus kräftiger Statur, nicht?
237
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
Was wollen Sie damit andeuten?
238
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Ich gehe nur den Fakten nach.
239
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Die Angelegenheit scheint mir klar.
240
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
Nachdem der Angreifer Matip betäubt hatte,
241
00:15:54,461 --> 00:15:58,621
stahl er die Formel,
floh den Efeu hinab und traf auf Thesiger.
242
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
Er schoss auf ihn, Bumm,
setzte Thesiger außer Gefecht,
243
00:16:02,701 --> 00:16:06,901
schleuderte die Waffe fort und floh
über die Terrasse und den Kiesweg.
244
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Wo er von meinen Männern
gefasst worden wäre, so wie Miss Wade.
245
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Die noch immer abwesende Miss Wade.
246
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Ich glaube, ich gehe sie persönlich holen.
247
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Sie alle bleiben hier, bitte.
248
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Officer! Niemand darf hier raus.
- Sehr wohl, Sir.
249
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Ich bin nicht gemeint.
250
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner.
251
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Oh nein.
252
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Lieber Gott, ihm wurde
ein heftiger Schlag versetzt.
253
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Loraine ist nicht hier.
254
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
Was ist denn nun los, Superintendent?
Wir hörten ein Auto.
255
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
Ihres, mit Loraine Wade darin.
256
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Was?
- Jungs, mir nach.
257
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Was?
- Was?
258
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Hat etwa Loraine dich angegriffen?
259
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
Es war ein Kerl, keine Kerlin!
260
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Das sind meine Ermittlungen!
- Dann zügig.
261
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Nein. Superintendent, nicht da entlang.
- Was?
262
00:17:07,141 --> 00:17:09,141
Ich ließ Ihren Wagen umparken.
263
00:17:09,221 --> 00:17:10,701
Es war keine Augenweide.
264
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Ist das so?
265
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Ich bleibe auf der Straße.
Sie hat es eilig.
266
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Fahren wir zum Bahnhof,
falls sie dort umsteigt.
267
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Du denkst wie ein wahres Verbrechergenie.
268
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Danke, William.
269
00:17:27,861 --> 00:17:32,341
- Sachte. Wir wollen die Fahrt überleben.
- Kein Wort über meinen Fahrstil.
270
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Dieser Tag ist unerträglich genug,
271
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
dank Loraine und...
grässlicher Heiratsanträge.
272
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Wer will dich heiraten?
- George Lomax. Schrecklich.
273
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Lomax? Das geht nicht.
- Da sind wir uns einig.
274
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Es wäre ein bequemes Leben.
- Ich will kein bequemes Leben.
275
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Das merkt man an deiner Fahrweise.
276
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, halt an!
277
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Ich hab's doch gesagt!
278
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
BAHNHOF MARKET BASING
279
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Zu den Bahnsteigen!
280
00:18:09,821 --> 00:18:13,501
- Weg da. Nationaler Notfall!
- Ihr nehmt die, ich drei und vier!
281
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Alles einsteigen! Letzter Aufruf!
282
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Nein. Verzeihung.
283
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, da. Gleis eins.
Sie steigt ein. Komm!
284
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle.
- Weg da!
285
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
Aus dem Weg!
286
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Verzeihung!
- Nein!
287
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy!
- Haltet den Zug an!
288
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Beeilung.
- Danke, Sir. Danke.
289
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
War hier eine Frau in Eile
mit einem Briefumschlag?
290
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Mit schuldigem Blick?
291
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Nein?
- Keiner etwas gesehen? Nein?
292
00:18:53,981 --> 00:18:55,061
Sehr gutaussehend.
293
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Ich gehe ein paar Wagen zurück,
ihr überprüft alle Sitzplätze.
294
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- So decken wir mehr Gebiet ab.
- Ist das klug?
295
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Sie hat einen Polizisten überwältigt.
296
00:19:04,221 --> 00:19:06,181
Mir macht sie keine Angst, Jimmy.
297
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, wo hast du die her?
298
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Beim Tumult in Wyvern eingesteckt.
299
00:19:11,181 --> 00:19:14,701
- Das ist ein Beweisstück.
- Wir müssen dich schützen, Bundle.
300
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Geht's nur mir so, oder benimmt sich
der gute William ein wenig seltsam?
301
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Warum ist er so erpicht, vorzupreschen?
302
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
Worauf willst du hinaus?
303
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Was, wenn Bill Dr. Matip betäubte,
die Formel stahl,
304
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
zu Loraine hinunterwarf,
die auf dem Anwesen herumschlich,
305
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
und mich zur Ablenkung angriff,
damit sie fliehen konnte?
306
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Er war nicht auf seinem Zimmer.
307
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Er kannte den Plan.
Er wusste, wo ich sein würde.
308
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
Er wusste, er hatte freie Bahn.
309
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Er war dabei,
als ich ins Seven Dials ging,
310
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
und in diesem Raum gefangen war.
311
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Du denkst also, er und Loraine
stecken unter einer Decke?
312
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Ich denke, wir sollten auf der Hut sein.
313
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Entschuldige.
314
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
315
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Hier drüben. Ich habe sie.
316
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Das trifft sich gut. Vorsichtig, Bundle.
317
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Sie hatte Probe und Formel.
Sie steckte hinter allem.
318
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Er versteht das alles falsch.
Ich kann es erklären.
319
00:20:36,061 --> 00:20:37,901
Das wirst du wohl müssen.
320
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Warum bist du mit der Formel abgehauen?
321
00:20:42,821 --> 00:20:45,781
Für Gerry. Sie haben ihn dafür getötet.
322
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Ich tue es für ihn.
- Ich glaube dir kein Stück.
323
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
Du denkst, den Männern ist zu trauen?
324
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Gerry nicht.
- Rede nicht über Gerry.
325
00:20:57,461 --> 00:20:59,741
Willst du dich mit ihm hier rausreden?
326
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Du hast Matip betäubt,
mit demselben Gift, das Gerry tötete.
327
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Ich dachte, es war Lady Coote.
Aber das warst du.
328
00:21:14,541 --> 00:21:16,581
Du warst auf der Chimneys-Party.
329
00:21:18,301 --> 00:21:20,101
Du hast Gerry vergiftet.
330
00:21:21,181 --> 00:21:22,381
Du verstehst nichts.
331
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Ein Puzzleteil fehlt mir noch.
332
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Das mit Jimmy warst du nicht.
- Ich habe es im Griff.
333
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, sei still.
334
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Zeig mir dein Ticket.
- Was?
335
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Bitte was?
336
00:21:36,701 --> 00:21:38,621
Ich sagte, zeig mir dein Ticket!
337
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Oder Bill schießt. Nicht wahr?
338
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Ja.
339
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Ihr seid wirklich
die seltsamsten Gestalten.
340
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Das ist nicht der Moment für so was.
341
00:21:56,421 --> 00:21:58,421
- Ich weiß nicht...
- Jimmy, lass mich.
342
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Das war alles geplant.
343
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Sie hatte Zeit genug,
um ihre Flucht zu planen.
344
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Sie wollte in genau diesen Zug.
345
00:22:16,421 --> 00:22:18,741
Ich dachte, du triffst wen am Zielort,
346
00:22:18,821 --> 00:22:22,301
aber dieses Ticket gilt nur
bis zur nächsten Station.
347
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Übergibst du dort die Formel?
348
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Sei so gut, Jimmy.
349
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Runter mit der Waffe.
350
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, nein.
351
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
352
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Ich fürchte,
ich bin das letzte Puzzleteil.
353
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Der Handschuh im Kamin.
354
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Darum war der Superintendent
so fixiert darauf.
355
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Und die Bissspuren.
356
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Es ergibt alles Sinn.
357
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Bitte was?
358
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Du hältst die Pistole links.
359
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
Und wenn schon?
360
00:23:24,981 --> 00:23:27,341
Es gab keinen Angriff in Wyvern Abbey.
361
00:23:28,221 --> 00:23:29,421
Es war vorgetäuscht.
362
00:23:31,461 --> 00:23:35,341
Du hast dir selbst in den Arm geschossen...
damit wir es alle hören.
363
00:23:36,901 --> 00:23:41,661
Du trugst einen Handschuh
an der linken Hand, der dir zu groß war.
364
00:23:41,741 --> 00:23:45,461
Um Fingerabdrücke zu vermeiden,
zogst du ihn mit den Zähnen aus.
365
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
Und ab ins Feuer.
366
00:23:50,021 --> 00:23:53,461
Du warfst die Pistole
von der Bibliothek aus auf den Rasen.
367
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Das warst du, nicht Sir Oswald.
368
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Ich hatte es fast.
369
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Unfassbar, dass Sir Oswald
besser wirft als ich.
370
00:24:06,261 --> 00:24:09,101
Hätte Lomax
nachts vernünftig das Feuer geschürt,
371
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
gäb's keine Reste.
372
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Das alles nur, um uns abzulenken,
373
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
damit sie Matip unter Drogen setzen
und die Formel stehlen konnte.
374
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Du bist wirklich clever.
375
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Tja, das Spiel ist aus.
376
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Lass die Pistole fallen, Jimmy.
377
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, bitte bleib, wo du bist.
378
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Danke.
379
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Sie hat Gerry vergiftet.
380
00:24:44,661 --> 00:24:45,981
Du hast Ronny getötet.
381
00:24:48,341 --> 00:24:50,341
Du bist ein feiner Mensch, Bundle.
382
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Leider etwas zu clever.
Das macht dich zu einem Ärgernis.
383
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Um die Formel übergeben zu können
und unser Geld zu bekommen,
384
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
können wir uns
keinerlei Ärgernisse mehr leisten.
385
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
386
00:25:08,941 --> 00:25:10,501
Eines will ich noch sagen.
387
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Was denn noch?
- Fang!
388
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill. Bill, kannst du mich hören? Bill?
389
00:25:25,781 --> 00:25:27,261
Er hat mich angeschossen.
390
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Die Kugel traf Matips Probe.
391
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Eine beeindruckende Erfindung.
392
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Sie rettete mich.
393
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Ich folge Jimmy. Er hat die Formel.
394
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Nein, lass mich das tun.
- Du halte den Zug an.
395
00:25:43,741 --> 00:25:47,021
- Er darf ihren Treffpunkt nicht erreichen.
- Aber wie?
396
00:25:47,101 --> 00:25:48,941
Sag, du bist vom Außenministerium.
397
00:25:49,021 --> 00:25:52,101
Aber für das hier
ist das Innenministerium zuständig!
398
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Verzeihung.
399
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Halte den Zug an, Bill.
400
00:26:30,261 --> 00:26:32,701
{\an8}UNERLAUBTER GEBRAUCH WIRD BESTRAFT
401
00:27:02,901 --> 00:27:04,381
Das Spiel ist aus, Jimmy.
402
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
So, alle raus, sofort!
403
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Alle raus, oder ich erschieße euch. Raus!
404
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Schneller! Raus hier!
405
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Raus.
- Gehen Sie.
406
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Raus jetzt. Los!
407
00:27:18,381 --> 00:27:19,941
Willst du mich erschießen?
408
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
So wie Ronny?
409
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Also gut, ja. Ja.
410
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Das war ich.
411
00:27:29,581 --> 00:27:31,141
Aber ich hatte keine Wahl.
412
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Er hat zu viel herausgefunden.
413
00:27:34,701 --> 00:27:36,141
Er wollte mit mir reden.
414
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Sehr gewissenhaft, der gute Ronald.
415
00:27:39,621 --> 00:27:41,301
Hat ihm nicht viel geholfen.
416
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Aber ganz ehrlich, Bundle,
das musst du mir glauben.
417
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Ich habe Gerry nichts getan.
418
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
Ich habe Gerry gemocht.
419
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Das war Loraine.
Hat ihm seinen Champagner vergiftet,
420
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
und ihn dabei lieb angelächelt.
421
00:27:58,021 --> 00:28:01,501
Sie stellte die Flasche
auf den Nachttisch, damit es aussah...
422
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Wie etwas, was es nicht war.
423
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Er war dein Freund, Jimmy.
424
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
Wozu die Uhren auf dem Kaminsims?
425
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Das war ich.
426
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Eine falsche Fährte.
427
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Ronny und Bill
trieben Schabernack mit den Uhren,
428
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
und Gerry hatte reuevoll
von Seven Dials gesprochen.
429
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Es fiel mir quasi in den Schoß.
430
00:28:22,261 --> 00:28:25,741
Ronny wollte mir sagen, dass du es warst.
Während er starb.
431
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Sag es...
432
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy...
433
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
434
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Seven...
435
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Dials.
436
00:28:35,501 --> 00:28:37,501
Ich verstand nicht, was er meinte.
437
00:28:40,261 --> 00:28:42,581
Schade, dass du dahintergekommen bist.
438
00:28:42,661 --> 00:28:43,981
Wir waren so nah dran.
439
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Du wärst nicht
für einen Anteil zu gewinnen?
440
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
Ging es bei alledem nur darum?
441
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
Geld?
442
00:28:54,141 --> 00:28:56,941
Was sonst?
Ich bin in eine Zwickmühle geraten.
443
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Ich schulde mehr, als ich besitze,
und die Kluft wächst stetig.
444
00:29:01,181 --> 00:29:04,541
- Das rechtfertigt deine Tat nicht.
- Du schießt nicht.
445
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Dir trauert niemand nach.
446
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
Wie grob von dir. Meine Mutter schon.
447
00:29:08,861 --> 00:29:10,661
Warum soll ich nicht schießen?
448
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Für Ronny?
449
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Und für Gerry?
450
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
Für alle, die du verraten hast?
451
00:29:18,861 --> 00:29:21,621
Du glaubst, das war mein Plan? Bundle.
452
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Ich habe weder den Kopf
noch die Kontakte dafür.
453
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
Wovon redest du?
454
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Waffe weg, dann sag ich's dir.
455
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Lüg nicht, Jimmy.
- Ich sage die Wahrheit.
456
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Waffe weg. Du erschießt sonst
nur ein kleines Rädchen.
457
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Was redest du da?
458
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Sag schon.
459
00:29:43,901 --> 00:29:46,381
Loraine trifft niemanden am nächsten Halt.
460
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Das war nie der Plan.
461
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
Die Übergabe findet nicht dort statt.
462
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
Sondern im Zug.
463
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Wer das hier alles geplant hat,
sitzt im vorderen Zugteil.
464
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Lügner.
465
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Erste-Klasse-Abteil nahe der Lok.
466
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Da sollten wir den Drahtzieher treffen.
467
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Diese Person hat Kontakte
im In- und Ausland.
468
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Nicht schießen, ich hab's verraten.
Das ginge zu weit.
469
00:30:24,181 --> 00:30:26,381
Du sagst mir nicht, was zu weit geht.
470
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Ich rate davon ab,
nach vorn zu gehen, Bundle!
471
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
Lass es lieber!
472
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Beiseite.
473
00:30:42,661 --> 00:30:44,061
Da drin ist ein Verbrecher.
474
00:30:44,141 --> 00:30:46,421
Bewachen Sie ihn, bis die Polizei kommt.
475
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Nein, Miss Wade. Sie bleiben da drin,
bis die Polizei eintrifft.
476
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Fast so groß wie eine Gefängniszelle.
477
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Nehmen Sie sich die Zeit,
sich damit vertraut zu machen.
478
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Nein!
479
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Du glaubst nicht, was eben passiert ist.
480
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Bleib da, Bill.
- Bundle? Bundle.
481
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle!
482
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Was tust du hier?
- Ma?
483
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Was tust du hier?
484
00:32:20,461 --> 00:32:22,421
Wir scheinen gehalten zu haben.
485
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Kühe auf den Gleisen?
486
00:32:25,541 --> 00:32:28,821
Herr, bewahre uns
von einer Unterbrechung durch Rinder.
487
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Welch Überraschung. Setz dich.
488
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Du fährst Zug.
489
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
In der Tat.
490
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Du fährst nie Zug, Ma.
491
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Du hasst die Welt.
492
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Du hasst Menschen.
493
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Du sagtest, ich sollte öfter raus.
494
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Hier bin ich. Draußen.
495
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Den Menschenmassen trotzend.
496
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Und es gefällt mir gar nicht.
497
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Kein Stück.
498
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Du warst es.
499
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Von Anfang an.
500
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Du warst das.
501
00:33:28,421 --> 00:33:31,861
- Ich kann nicht folgen.
- Beleidige nicht meine Intelligenz!
502
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy und Loraine
503
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
sollten die Formel
in diesem Abteil übergeben,
504
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
und zwar an die Person,
die sie weiterverkaufen sollte.
505
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
Der Drahtzieher.
506
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Ich fürchte, wir müssen nun doch
507
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
ein ernstes Gespräch
unter Erwachsenen führen.
508
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Ich erwarte kein Verständnis.
Nicht sofort.
509
00:34:05,901 --> 00:34:09,341
- Du hast Gerry getötet.
- Sicher nicht. Das war das Mädchen.
510
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Viel zu impulsiv.
511
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Sie war überzeugt, dass Gerry
unsere Pläne aufgedeckt habe.
512
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Sie ergriff viel drastischere Maßnahmen,
als ich je vorgeschlagen hätte.
513
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
Die Party in Chimneys.
514
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
Du hast das arrangiert,
515
00:34:28,181 --> 00:34:30,741
um Informationen
über die Formel zu sammeln.
516
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
Und was dann?
517
00:34:34,861 --> 00:34:36,701
Du warbst Jimmy und Loraine an,
518
00:34:37,301 --> 00:34:38,901
um sie für dich zu stehlen?
519
00:34:38,981 --> 00:34:41,781
Du hast den scharfen Verstand
deines Vaters.
520
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Diese Formel könnte helfen,
dieses Land zu schützen.
521
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
Und du willst sie verkaufen?
522
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
An feindlich Gesinnte?
523
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Du verrätst dein Land.
- Mein Land hat mich verraten.
524
00:34:57,261 --> 00:35:00,501
Uns verraten.
Deinen Vater, deinen Bruder, uns alle!
525
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Diese Familie hat mehr
im Dienst dieses Landes geopfert,
526
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
als du je erfahren wirst.
527
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Ich weiß nur allzu gut, wie es agiert.
528
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Es ließ zu, dass aus deinem Bruder,
meinem Sohn,
529
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
Kanonenfutter gemacht wurde.
530
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
In den Tod geschickt
von einem irren, versoffenen General.
531
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Oh, und du denkst, sein Opfer
sei ruhm- und ehrenhaft gewesen?
532
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Ich sage dir, das war es nicht.
533
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Sein Land hat ihn nicht beschützt.
534
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Es schickte ihn in ein Gemetzel...
535
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
...das keinerlei Auswirkungen
auf den Verlauf des Krieges hatte.
536
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Und es tat nichts,
537
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
um deinen Vater zu beschützen.
538
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Wegen meines Landes
539
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
habe ich alle verloren,
die ich je geliebt habe.
540
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Nicht mich.
541
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Nein, dich nicht.
542
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Aber meinen...
543
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
...Jungen.
544
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Meinen erstgeborenen...
545
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
...Sohn.
546
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Es gibt keinen größeren Schmerz, Bundle.
547
00:36:51,501 --> 00:36:53,181
Du hast immer noch mich, Ma.
548
00:36:58,141 --> 00:36:59,341
Bin ich nicht genug?
549
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Also, wie soll man da leben?
550
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Wie sollen wir, wie soll ich leben?
551
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Wer sorgt für uns, nun,
da dein Vater und dein Bruder fort sind?
552
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
All das.
553
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Alle diese Toten...
554
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
Nur fürs Geld?
555
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Weil wir keins haben!
556
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Verstehst du das nicht, Kind?
557
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Was habe ich schon? Chimneys?
558
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Ein Erbstück. Wertlos.
559
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Der Unterhalt ist unbezahlbar.
560
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Verlieren wir es, haben wir nichts mehr.
561
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Kein Heim, kein Ansehen.
562
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Das hier wäre auf einen Schlag
563
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
die Lösung aller Probleme gewesen.
564
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Ich erkenne dich nicht wieder.
- Nein.
565
00:37:52,861 --> 00:37:54,421
Ich bin keine gute Mutter.
566
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Ich...
567
00:37:58,381 --> 00:38:01,741
...kann die Hoffnungen nicht erfüllen,
die du in mich setzt.
568
00:38:02,661 --> 00:38:03,981
Dein Vater konnte das.
569
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Ohne ihn irre ich kopflos umher.
570
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Ich habe mich vor dir...
571
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
...und der Welt...
572
00:38:22,501 --> 00:38:24,101
...aus gutem Grund verborgen.
573
00:38:29,381 --> 00:38:30,221
Oh.
574
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Meine...
575
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
...geliebte Bundle.
576
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Weißt du, ich glaubte,
577
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
dank Thesiger und dem Mädchen
578
00:38:42,261 --> 00:38:47,741
wäre genug Verwirrung gestiftet,
dass es keiner zurückverfolgen könnte.
579
00:38:48,861 --> 00:38:51,941
Nun, ich glaubte,
es würde niemanden kümmern.
580
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Aber ich hatte nicht
mit deiner Entschlossenheit gerechnet.
581
00:39:02,221 --> 00:39:04,021
Töricht, das sehe ich nun ein.
582
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Du hast mich unterschätzt.
583
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
So wie du mich überschätzt hast.
584
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
Dein Leben lang.
585
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Und nun, mein liebes Kind,
586
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
würdest du mir gestatten,
dir eine Frage zu stellen?
587
00:39:28,981 --> 00:39:32,821
Erlaubst du mir, mich davonzustehlen,
ehe die Behörden eintreffen?
588
00:39:40,821 --> 00:39:41,901
Gewiss würdest du...
589
00:39:42,421 --> 00:39:45,021
...deiner Mutter keine Kugel
in den Leib jagen?
590
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Nicht in ihr Herz.
591
00:39:51,861 --> 00:39:53,421
Vielleicht in den Knöchel,
592
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
um sie zu bremsen.
593
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
Das würdest du?
594
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Wirklich?
595
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Finde es heraus, Ma.
596
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, mein Mädchen.
597
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
598
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Gütiger Gott. Lady Eileen.
599
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
600
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Natürlich.
601
00:40:37,021 --> 00:40:38,501
Jetzt ist mir alles klar.
602
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Es tut mir so leid.
603
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Kennen wir uns?
604
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril?
605
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
606
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Was tun Sie hier?
607
00:44:31,501 --> 00:44:34,341
Ich wurde geschickt,
Sie zu holen, Lady Eileen.
608
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Von wem?
609
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Meine Arbeitgeber
bitten um Ihre Gesellschaft
610
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
im Seven Dials Club.
611
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Richten Sie Ihnen mein Bedauern aus,
dem nicht nachkommen zu können.
612
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Sie bestehen darauf.
613
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Bitte kein Theater oder Hilfeschreie.
614
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Ins Auto bitte, Lady Eileen.
615
00:45:02,301 --> 00:45:05,901
Mit einem guten Arbeitszeugnis
können Sie nicht mehr rechnen.
616
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Setzen Sie sich.
617
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Also, was jetzt?
618
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Töten Sie mich, wie die anderen?
619
00:46:30,941 --> 00:46:33,781
Zeigen Sie wenigstens Ihr Gesicht,
Nummer Sieben.
620
00:46:50,941 --> 00:46:53,621
Ich möchte Ihnen
etwas mitteilen, Lady Eileen.
621
00:46:53,701 --> 00:46:56,021
Das will ich wohl hoffen.
622
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Ich dachte, Sie haben
diese Morde zu verantworten.
623
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Ganz im Gegenteil.
624
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Die Seven Dials Society
ist keine bösartige Organisation.
625
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendent, bitte.
Es war ein sehr langer Tag.
626
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Diese Gruppe ist ein informelles Bündnis,
627
00:47:19,141 --> 00:47:21,941
dessen Ziel es ist,
die Welt sicherer zu machen,
628
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
in turbulenten Zeiten.
629
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Dunkle Mächte erheben sich.
630
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
In aller Welt.
631
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Wir versuchen,
ihre Machtergreifung zu verhindern.
632
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
Daher meine Anwesenheit in Wyvern,
633
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
um Dr. Matip und seine Formel zu schützen,
634
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
trotz aller Bemühungen
von Mr Thesiger und Miss Wade.
635
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
Warum erzählen Sie mir das alles?
636
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Warum wurde ich
mit vorgehaltener Waffe hergebracht?
637
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Ich dachte, andernfalls würden Sie
unser Angebot nicht hören wollen.
638
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Was hören?
639
00:48:04,261 --> 00:48:06,621
Wir möchten Sie zum Mitglied machen.
640
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Sie möchten was?
641
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Ich habe Sie eingeschätzt.
642
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Eingeschätzt?
643
00:48:18,661 --> 00:48:20,021
Wir kamen zum Schluss,
644
00:48:20,101 --> 00:48:23,301
dass Sie eine wertvolle Ergänzung
unserer Gruppe wären.
645
00:48:23,381 --> 00:48:25,701
Das wollten Sie die ganze Zeit?
646
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Mich rekrutieren?
647
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Wir verlangen ausgesprochenen Mut,
Lady Eileen,
648
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
den Sie im Überfluss besitzen.
649
00:48:38,381 --> 00:48:45,301
Vor ein paar Jahren verloren wir
einen unserer wichtigsten Agenten.
650
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Ihren Vater.
651
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Er saß genau an diesem Platz.
652
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Ich verstehe nicht.
653
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Ich war bei ihm, als er starb.
654
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Er war...
655
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
...auf einer Mission für die Seven Dials,
656
00:49:11,581 --> 00:49:14,341
unterwegs zu einem Treffen mit Dr. Matip.
657
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Nein.
658
00:49:30,341 --> 00:49:32,381
Er starb an der Spanischen Grippe.
659
00:49:32,461 --> 00:49:35,421
Nein, er geriet
in einen Hinterhalt unserer Feinde.
660
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Sie hatten von unserer Existenz
und unseren Plänen erfahren.
661
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Sie waren bei ihm?
662
00:49:41,981 --> 00:49:43,461
Aber nicht schnell genug.
663
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Ich schütze alle, die uns helfen.
664
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Leider habe ich damit nicht immer Erfolg.
665
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Wusste meine Mutter davon?
666
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Nicht von seinem Tod, nein.
667
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Sie wusste wohl,
dass er im Geheimen tätig war.
668
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Ich glaube, sie erfuhr von der Formel
669
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
durch ein Essen vor ein paar Jahren,
mit Freunden Ihres Vaters.
670
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Tratsch entfaltet mächtige Wirkung,
wenn man ihn richtig interpretiert.
671
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Natürlich.
672
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
673
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
Ihr Vater war unser bester Agent,
674
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
aber ich glaube,
dass Sie das Potenzial haben,
675
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
ihn bei Weitem zu übertreffen.
676
00:50:39,381 --> 00:50:43,221
- So was hat noch nie jemand zu mir gesagt.
- Ich meine jedes Wort.
677
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Sie stehen am Scheideweg.
678
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Eine gelinde Untertreibung,
Superintendent.
679
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Wie immer.
680
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Dies ist gefährliche Arbeit.
681
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Sie erfordert Reisen
zu den entlegensten Orten,
682
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
Spionage und ein hohes Maß an Risiko.
683
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Wir brauchen Sie, Lady Eileen.
684
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Wir haben eine Mission
von größter Dringlichkeit und Gefahr,
685
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
zu welcher Sie
umgehend aufbrechen müssten.
686
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Also...
687
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
Was sagen Sie?
688
00:52:02,741 --> 00:52:04,501
Erzählen Sie mir alles.
689
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Untertitel von: Martin Knuhr