1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 VERSTORBEN AM 22. APRIL 1915 MIT 18 JAHREN 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Er lebt. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy. Ich dachte, du bist tot. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Wer hat dich angeschossen? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Wenn Sie gestatten, Lady Eileen. Besten Dank. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Haben Sie ihn? - Wen, Sir? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 Den Maskierten. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Ich hörte ein Geräusch, kam runter, 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 und ertappte ihn bei der Flucht durchs Fenster. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Er war stark wie ein Ochse. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Wo ist Dr. Matip? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Er ist nicht heruntergekommen. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, warten Sie. 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Ist er tot? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Nein. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Wohl eher eine leichte Sedierung statt einer Überdosis. 17 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 Mit dem Schlafmittel wurde Gerry ermordet. 18 00:02:08,381 --> 00:02:09,981 Lady Coote gab es Emily. 19 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Verstehen Sie? 20 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Eine Vergiftung und ein Mordversuch. 21 00:02:17,101 --> 00:02:20,381 - Ist nicht klar, was hier passiert? - Nicht wirklich. 22 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Die Dinge sind nicht immer, wie sie scheinen, 23 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 und manch andere Dinge 24 00:02:26,541 --> 00:02:28,261 sind genau, wie sie scheinen. 25 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Was soll das bitte heißen? 26 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Dr. Matips Habseligkeiten. 27 00:02:34,061 --> 00:02:35,301 Sie wurden gestohlen. 28 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Ladies und Gentlemen, das Anwesen ist abgeriegelt. 29 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Niemand darf ohne meine Erlaubnis abreisen. 30 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Der Doktor hat Mr Thesiger versorgt und ist nun bei Dr. Matip. 31 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, das kann so nicht weitergehen. 32 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Ich versicherte Dr. Matip, dies sei der sicherste Ort auf Erden. 33 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Der Premierminister wird mich in Stücke reißen. 34 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Tun Sie etwas. 35 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 Das habe ich, Mr Lomax. 36 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Wir haben einen Einbrecher dingfest gemacht. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Rein mit ihr. - Ja, Sir. 38 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 39 00:03:26,701 --> 00:03:29,301 Hallo, Jimmy. Ich habe mich töricht benommen. 40 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Sie kennen sie? 41 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Wir beide. - Ich kam wegen Jimmy. 42 00:03:33,661 --> 00:03:37,021 Du bist der Einzige, der seit Gerrys Tod gütig zu mir war. 43 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Ich dachte, du wärst in Gefahr. Ich konnte nicht anders. 44 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Ich hatte ja keine Ahnung. 45 00:03:43,301 --> 00:03:47,661 - Verzeihung, hat man sie schon durchsucht? - Ja, Sir. Sie hat nichts bei sich. 46 00:03:47,741 --> 00:03:49,941 - Was soll ich getan haben? - Hören Sie. 47 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Ein kräftiger Bursche griff mich an. 48 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Wo ist Sir Oswald? 49 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Das ist eine sehr gute Frage, Lady Eileen. 50 00:03:58,581 --> 00:04:00,981 - Finde ich auch. - Ich habe ihn gesehen. 51 00:04:01,061 --> 00:04:04,341 Nein, er ist nicht runtergekommen, trotz des Radaus. 52 00:04:04,421 --> 00:04:07,621 Das sieht ihm nicht ähnlich. Er beschwert sich so gern. 53 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Warum sind Sie alle wach? 54 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Wo warst du, Oswald? 55 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Oh, ich war spazieren. Da habe ich das gefunden. 56 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Der Knabe ist angeschossen worden. 57 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Ja. 58 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Ja, die lag auf dem Rasen. 59 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Ja. Danke. Die nehme ich. 60 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Eine Mauser, scheint mir. 61 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Darf ich anmerken, Sir, es wäre klüger gewesen, 62 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 sie am Fundort zu lassen. 63 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Ich bin untröstlich. 64 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Was haben Sie auf dem Rasen gemacht? 65 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Ich konnte nicht schlafen, ging spazieren und fand das. 66 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Ach ja? - Ja. 67 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 Jimmys Angreifer ließ sie wohl fallen, 68 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 als er die Beine in die Hand nahm. 69 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Ich habe wohl einiges versäumt. 70 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Und ein neues Mädchen. Wer ist das? 71 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Bitte kehren Sie alle in Ihre Gemächer zurück, 72 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 während meine Männer und ich uns unserer Aufgabe widmen. 73 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Mr Lomax, den Neuankömmling beherberge ich in einem der Schlafzimmer. 74 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Sie bleibt unter Beobachtung. 75 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Dieses Anwesen steht unter Überwachung. Niemand kann rein oder raus. 76 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Ich hoffe, Ihnen zum Morgengrauen mehr sagen zu können. 77 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 Aber gehen Sie bis auf Weiteres zurück auf Ihre Zimmer. 78 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Mr Lomax. 79 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Nur keine Angst. Die Polizisten sind rund um die Uhr im Dienst. 80 00:06:31,901 --> 00:06:33,741 Sie können auch nicht schlafen? 81 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Wir beide sind so... 82 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 Vergeben Sie mir mein Französisch... sympa. 83 00:06:40,741 --> 00:06:43,181 - Sind wir das? - Keinen Schritt weiter. 84 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 Nicht im Traum würde ich weiter gehen. Aber träumen darf man ja. 85 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - Wollten Sie etwas? - Sicher fühlen Sie es. 86 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Das wusste ich sofort. 87 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Es ist Ihr Instinkt, so roh und ungeschult er auch sein mag. 88 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Was machen Sie an meiner Tür? 89 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Ich muss offen sprechen. 90 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Das ist es, was Sie verlangen. Das ist Ihre reine Essenz. 91 00:07:07,101 --> 00:07:10,101 Sei direkt, Lomax, oder deine Welt stürzt ins Chaos. 92 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Geht es Ihnen gut? 93 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Bald, hoffentlich. 94 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Bald, hoffentlich. 95 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Würden Sie mir gestatten, um Ihre... 96 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Ach du meine Güte. 97 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Sie meinen doch nicht... 98 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Sie verstehen. So kenne ich Sie. 99 00:07:30,981 --> 00:07:33,981 - Mr Lomax, Sie wollen mich heiraten? - Das tue ich. 100 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Im Gegenzug bitte ich nur 101 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 um eine kleine Anerkennung meiner Liebe und Zuneigung zu Ihnen. 102 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 103 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 104 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Guten Morgen, Lady Eileen. 105 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Ihnen geht's blendend, nehme ich an? 106 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Nicht ganz, nein. 107 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Ich bin soeben knapp einem Heiratsantrag entkommen. 108 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 Von George Lomax. 109 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Was denken Sie darüber? 110 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 Die relevantere Frage wäre gewiss, 111 00:08:25,221 --> 00:08:26,741 was Sie darüber denken. 112 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 Ich will nicht daran denken. Es missfällt mir sehr. 113 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Was haben wir hier? 114 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 "Wir" haben hier gar nichts. 115 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Wie sehr Sie sich irren, Superintendent. 116 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Erklären Sie Ihr Vertieftsein in diesen Rasen. 117 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Ich befasse mich im Hinblick auf Fußabdrücke damit. 118 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Von Sir Oswald? Oder von Jimmys Angreifer? 119 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Nein, warten Sie. 120 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Da ist nur ein Paar. 121 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Eben. 122 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Diese Vertiefung. 123 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 Fand dort Sir Oswald die Pistole? 124 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Das ist anzunehmen, ja. 125 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Von Jimmys Angreifer fallen gelassen. 126 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Doch bei nur einem Paar Fußabdrücke ist das nicht möglich. 127 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Aber Sir Oswald sagte, er fand sie auf dem Rasen. 128 00:09:22,701 --> 00:09:24,421 Ich verstehe, was Sie so beschäftigt. 129 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Nur ein Paar Fußabdrücke, 130 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 doch zwei Personen sollen hier gewesen sein. 131 00:09:32,981 --> 00:09:34,821 Da wird kein Schuh draus, oder? 132 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Das gilt für viele Dinge. 133 00:09:40,301 --> 00:09:42,901 Die Pistole hinterließ eine große Vertiefung. 134 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Zerfetzte das schöne Gras. 135 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Was seltsam ist, wenn sie nur ein Flüchtender fallen ließ. 136 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Meine Theorie wäre also, 137 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 dass sie geworfen wurde. 138 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Aus recht großer Entfernung. 139 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Mit recht viel Wucht. 140 00:10:08,021 --> 00:10:10,141 Was denken Sie über Sir Oswald? 141 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Ich denke vieles, Lady Eileen, 142 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 aber ehe aus Gedanken Wissen wird, lasse ich sie lieber unausgesprochen. 143 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Welch originelle Methode. 144 00:10:22,741 --> 00:10:24,741 Ich hoffe, sie wird Schule machen. 145 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Ich habe meine Männer instruiert, alle drinnen zu versammeln. 146 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Sie waren eine große Hilfe. 147 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 War ich das? Inwiefern? 148 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Zwei Kugeln. 149 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Eine wurde in diesem Zimmer gefunden, 150 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 die andere draußen. 151 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Nun... 152 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Miss Wade... 153 00:10:51,741 --> 00:10:53,541 - Diese Kugel... - Miss Wade. 154 00:10:53,621 --> 00:10:54,901 ...wurde abgefeuert von... 155 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Lady Coote, gibt es ein Problem? 156 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Ja. 157 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Ihnen fehlt da ein Ohrring. - Ach ja? 158 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Könnten wir uns auf... - Ja. 159 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Ein Geschenk meines Bruders. Ich muss ihn holen. 160 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Könnte mich ein Polizist begleiten? 161 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Es dauert nur einen Moment. 162 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, du gehst mit. Aber flott. 163 00:11:19,821 --> 00:11:21,541 Wie geht es Ihnen, Dr. Matip? 164 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Hintergangen. 165 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Mir wurde absolute Sicherheit garantiert. 166 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Man hat mich betäubt. Mein Lebenswerk wurde geraubt. 167 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 Und irgendjemand weiß mehr, als er zugibt. 168 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Dazu komme ich noch, Dr. Matip. 169 00:11:36,701 --> 00:11:39,621 Die Formel kann das Anwesen nicht verlassen haben. 170 00:11:39,701 --> 00:11:42,301 Ich habe Vertrauen in den Superintendenten. 171 00:11:42,381 --> 00:11:45,181 Wer hat mich gestern über den Haufen geschossen? 172 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Nun... Nun... - Und wird er wiederkommen? 173 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Oder ist er hier im Raum? 174 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Mitten unter uns, direkt vor unser aller Nasen. 175 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Was? 176 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Was wollen Sie damit andeuten, Thesiger? 177 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Gentlemen, Ladys, bitte. 178 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Alles der Reihe nach. Wie ich gerade sagte, zwei Kugeln... 179 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Was ist das, Superintendent? 180 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, ich würde gerne erkl... 181 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Gut, von mir aus. 182 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Beweisstück Z. 183 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Dies ist, beziehungsweise war, ein Handschuh. 184 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Gefunden im Feuerrost. Fast völlig verbrannt, aber nur fast. 185 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Möchte ihn vielleicht jemand anprobieren? 186 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Ich, wenn Sie möchten. 187 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Danke, Sir. Zu gütig. 188 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Bitte schön. 189 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Ziemlich zerfetzt. 190 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Sind das Bissspuren? Wie kommen Bissspuren dahin? 191 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Sehen Sie? Sehr groß. 192 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Viel zu groß für Sie, Sir. 193 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Danke. 194 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Gut. 195 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Um zur Angelegenheit der zwei Kugeln zurückzukehren: 196 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Eine fand man in diesem Raum, eine draußen. 197 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Diese Kugel wurde abgefeuert aus Mr Thesigers Colt 11. 198 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 199 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Danke. Leopold... 200 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Sie streifte den Fensterflügel, 201 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 und gefunden habe ich sie im Stamm dieser Eibe. 202 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Dieses Kerlchen hingegen 203 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 wurde abgefeuert aus der Mauser-32-Halbautomatik, 204 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 und nachdem es seinen Weg durch Mr Thesigers Arm fand... 205 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 An dem ich noch immer hänge. 206 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Ja, danke, Mr Thesiger! - Verzeihung. 207 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...hat es sich in diesen Sessel gebohrt. 208 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Abgefeuert aus der Waffe, die Sir Oswald auf dem Rasen fand. 209 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 Nur seine Fingerabdrücke finden sich auf der Waffe. 210 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Oder wer immer sonst mit ihr hantierte, trug Handschuhe. 211 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Die Bissspuren verstehe ich nicht. Warum sollten... 212 00:14:01,101 --> 00:14:03,061 - Verzeihung. Bitte weiter. - Danke. 213 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Würde einer unserer Gentlemen diese Waffe nehmen 214 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 und sie werfen? 215 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Sir Oswald vielleicht? 216 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Ich? - Ach, zu gütig, Sir. 217 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Hier entlang bitte, ans Fenster. 218 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Nur zu. 219 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Schleudern Sie sie mitten auf den Rasen. 220 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Schleudern? 221 00:14:30,501 --> 00:14:33,821 Seien Sie so gut, Sir, und werfen Sie mit Verve. 222 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 Ich laufe hinaus. 223 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Darf der Kriminalist das? 224 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Darf er Oswald auffordern, Dinge zu schleudern? 225 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Wir erörtern den Tathergang, Lady Coote. 226 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Also gut. 227 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Werfen Sie. 228 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Fabelhafter Wurf, Sir Oswald. 229 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Ich bedarf Ihres Lobes nicht. - Nein, Sir. Gewiss. 230 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Welch kuriose Situation. 231 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Pistolen werfen, ehe man sich am Hering gütlich tun kann. 232 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Zufrieden, Superintendent? 233 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Ja. Danke, Sir Oswald. 234 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 Die Pistole verursachte dieselbe Vertiefung wie zuvor. 235 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Obwohl es Ihnen gelang, sie gute neun Meter weiter zu werfen. 236 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 Aber sie sind ja ein Mann von überaus kräftiger Statur, nicht? 237 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 Was wollen Sie damit andeuten? 238 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Ich gehe nur den Fakten nach. 239 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Die Angelegenheit scheint mir klar. 240 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 Nachdem der Angreifer Matip betäubt hatte, 241 00:15:54,461 --> 00:15:58,621 stahl er die Formel, floh den Efeu hinab und traf auf Thesiger. 242 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 Er schoss auf ihn, Bumm, setzte Thesiger außer Gefecht, 243 00:16:02,701 --> 00:16:06,901 schleuderte die Waffe fort und floh über die Terrasse und den Kiesweg. 244 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Wo er von meinen Männern gefasst worden wäre, so wie Miss Wade. 245 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Die noch immer abwesende Miss Wade. 246 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Ich glaube, ich gehe sie persönlich holen. 247 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Sie alle bleiben hier, bitte. 248 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Officer! Niemand darf hier raus. - Sehr wohl, Sir. 249 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Ich bin nicht gemeint. 250 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner. 251 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Oh nein. 252 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Lieber Gott, ihm wurde ein heftiger Schlag versetzt. 253 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Loraine ist nicht hier. 254 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 Was ist denn nun los, Superintendent? Wir hörten ein Auto. 255 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 Ihres, mit Loraine Wade darin. 256 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Was? - Jungs, mir nach. 257 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Was? - Was? 258 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 Hat etwa Loraine dich angegriffen? 259 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 Es war ein Kerl, keine Kerlin! 260 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Das sind meine Ermittlungen! - Dann zügig. 261 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Nein. Superintendent, nicht da entlang. - Was? 262 00:17:07,141 --> 00:17:09,141 Ich ließ Ihren Wagen umparken. 263 00:17:09,221 --> 00:17:10,701 Es war keine Augenweide. 264 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Ist das so? 265 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Ich bleibe auf der Straße. Sie hat es eilig. 266 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Fahren wir zum Bahnhof, falls sie dort umsteigt. 267 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Du denkst wie ein wahres Verbrechergenie. 268 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Danke, William. 269 00:17:27,861 --> 00:17:32,341 - Sachte. Wir wollen die Fahrt überleben. - Kein Wort über meinen Fahrstil. 270 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Dieser Tag ist unerträglich genug, 271 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 dank Loraine und... grässlicher Heiratsanträge. 272 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Wer will dich heiraten? - George Lomax. Schrecklich. 273 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Lomax? Das geht nicht. - Da sind wir uns einig. 274 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Es wäre ein bequemes Leben. - Ich will kein bequemes Leben. 275 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Das merkt man an deiner Fahrweise. 276 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, halt an! 277 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Ich hab's doch gesagt! 278 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 BAHNHOF MARKET BASING 279 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Zu den Bahnsteigen! 280 00:18:09,821 --> 00:18:13,501 - Weg da. Nationaler Notfall! - Ihr nehmt die, ich drei und vier! 281 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Alles einsteigen! Letzter Aufruf! 282 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Nein. Verzeihung. 283 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, da. Gleis eins. Sie steigt ein. Komm! 284 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle. - Weg da! 285 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 Aus dem Weg! 286 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Verzeihung! - Nein! 287 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy! - Haltet den Zug an! 288 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Beeilung. - Danke, Sir. Danke. 289 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 War hier eine Frau in Eile mit einem Briefumschlag? 290 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Mit schuldigem Blick? 291 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Nein? - Keiner etwas gesehen? Nein? 292 00:18:53,981 --> 00:18:55,061 Sehr gutaussehend. 293 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Ich gehe ein paar Wagen zurück, ihr überprüft alle Sitzplätze. 294 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - So decken wir mehr Gebiet ab. - Ist das klug? 295 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Sie hat einen Polizisten überwältigt. 296 00:19:04,221 --> 00:19:06,181 Mir macht sie keine Angst, Jimmy. 297 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Bill, wo hast du die her? 298 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 Beim Tumult in Wyvern eingesteckt. 299 00:19:11,181 --> 00:19:14,701 - Das ist ein Beweisstück. - Wir müssen dich schützen, Bundle. 300 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Geht's nur mir so, oder benimmt sich der gute William ein wenig seltsam? 301 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Warum ist er so erpicht, vorzupreschen? 302 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 Worauf willst du hinaus? 303 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Was, wenn Bill Dr. Matip betäubte, die Formel stahl, 304 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 zu Loraine hinunterwarf, die auf dem Anwesen herumschlich, 305 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 und mich zur Ablenkung angriff, damit sie fliehen konnte? 306 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Er war nicht auf seinem Zimmer. 307 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Er kannte den Plan. Er wusste, wo ich sein würde. 308 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 Er wusste, er hatte freie Bahn. 309 00:19:50,301 --> 00:19:53,101 Er war dabei, als ich ins Seven Dials ging, 310 00:19:53,181 --> 00:19:55,101 und in diesem Raum gefangen war. 311 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Du denkst also, er und Loraine stecken unter einer Decke? 312 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Ich denke, wir sollten auf der Hut sein. 313 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Entschuldige. 314 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 315 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Hier drüben. Ich habe sie. 316 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Das trifft sich gut. Vorsichtig, Bundle. 317 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Sie hatte Probe und Formel. Sie steckte hinter allem. 318 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Er versteht das alles falsch. Ich kann es erklären. 319 00:20:36,061 --> 00:20:37,901 Das wirst du wohl müssen. 320 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Warum bist du mit der Formel abgehauen? 321 00:20:42,821 --> 00:20:45,781 Für Gerry. Sie haben ihn dafür getötet. 322 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Ich tue es für ihn. - Ich glaube dir kein Stück. 323 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 Du denkst, den Männern ist zu trauen? 324 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - Gerry nicht. - Rede nicht über Gerry. 325 00:20:57,461 --> 00:20:59,741 Willst du dich mit ihm hier rausreden? 326 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Du hast Matip betäubt, mit demselben Gift, das Gerry tötete. 327 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Ich dachte, es war Lady Coote. Aber das warst du. 328 00:21:14,541 --> 00:21:16,581 Du warst auf der Chimneys-Party. 329 00:21:18,301 --> 00:21:20,101 Du hast Gerry vergiftet. 330 00:21:21,181 --> 00:21:22,381 Du verstehst nichts. 331 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Ein Puzzleteil fehlt mir noch. 332 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Das mit Jimmy warst du nicht. - Ich habe es im Griff. 333 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, sei still. 334 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Zeig mir dein Ticket. - Was? 335 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Bitte was? 336 00:21:36,701 --> 00:21:38,621 Ich sagte, zeig mir dein Ticket! 337 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Oder Bill schießt. Nicht wahr? 338 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Ja. 339 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Ihr seid wirklich die seltsamsten Gestalten. 340 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Das ist nicht der Moment für so was. 341 00:21:56,421 --> 00:21:58,421 - Ich weiß nicht... - Jimmy, lass mich. 342 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Das war alles geplant. 343 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Sie hatte Zeit genug, um ihre Flucht zu planen. 344 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Sie wollte in genau diesen Zug. 345 00:22:16,421 --> 00:22:18,741 Ich dachte, du triffst wen am Zielort, 346 00:22:18,821 --> 00:22:22,301 aber dieses Ticket gilt nur bis zur nächsten Station. 347 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Übergibst du dort die Formel? 348 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Sei so gut, Jimmy. 349 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Runter mit der Waffe. 350 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, nein. 351 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 352 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Ich fürchte, ich bin das letzte Puzzleteil. 353 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Der Handschuh im Kamin. 354 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Darum war der Superintendent so fixiert darauf. 355 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Und die Bissspuren. 356 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Es ergibt alles Sinn. 357 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Bitte was? 358 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Du hältst die Pistole links. 359 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 Und wenn schon? 360 00:23:24,981 --> 00:23:27,341 Es gab keinen Angriff in Wyvern Abbey. 361 00:23:28,221 --> 00:23:29,421 Es war vorgetäuscht. 362 00:23:31,461 --> 00:23:35,341 Du hast dir selbst in den Arm geschossen... damit wir es alle hören. 363 00:23:36,901 --> 00:23:41,661 Du trugst einen Handschuh an der linken Hand, der dir zu groß war. 364 00:23:41,741 --> 00:23:45,461 Um Fingerabdrücke zu vermeiden, zogst du ihn mit den Zähnen aus. 365 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 Und ab ins Feuer. 366 00:23:50,021 --> 00:23:53,461 Du warfst die Pistole von der Bibliothek aus auf den Rasen. 367 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Das warst du, nicht Sir Oswald. 368 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Ich hatte es fast. 369 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Unfassbar, dass Sir Oswald besser wirft als ich. 370 00:24:06,261 --> 00:24:09,101 Hätte Lomax nachts vernünftig das Feuer geschürt, 371 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 gäb's keine Reste. 372 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Das alles nur, um uns abzulenken, 373 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 damit sie Matip unter Drogen setzen und die Formel stehlen konnte. 374 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Du bist wirklich clever. 375 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Tja, das Spiel ist aus. 376 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Lass die Pistole fallen, Jimmy. 377 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bundle, bitte bleib, wo du bist. 378 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Danke. 379 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Sie hat Gerry vergiftet. 380 00:24:44,661 --> 00:24:45,981 Du hast Ronny getötet. 381 00:24:48,341 --> 00:24:50,341 Du bist ein feiner Mensch, Bundle. 382 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Leider etwas zu clever. Das macht dich zu einem Ärgernis. 383 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Um die Formel übergeben zu können und unser Geld zu bekommen, 384 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 können wir uns keinerlei Ärgernisse mehr leisten. 385 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 386 00:25:08,941 --> 00:25:10,501 Eines will ich noch sagen. 387 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Was denn noch? - Fang! 388 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill. Bill, kannst du mich hören? Bill? 389 00:25:25,781 --> 00:25:27,261 Er hat mich angeschossen. 390 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Die Kugel traf Matips Probe. 391 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Eine beeindruckende Erfindung. 392 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Sie rettete mich. 393 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Ich folge Jimmy. Er hat die Formel. 394 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Nein, lass mich das tun. - Du halte den Zug an. 395 00:25:43,741 --> 00:25:47,021 - Er darf ihren Treffpunkt nicht erreichen. - Aber wie? 396 00:25:47,101 --> 00:25:48,941 Sag, du bist vom Außenministerium. 397 00:25:49,021 --> 00:25:52,101 Aber für das hier ist das Innenministerium zuständig! 398 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Verzeihung. 399 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Halte den Zug an, Bill. 400 00:26:30,261 --> 00:26:32,701 {\an8}UNERLAUBTER GEBRAUCH WIRD BESTRAFT 401 00:27:02,901 --> 00:27:04,381 Das Spiel ist aus, Jimmy. 402 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 So, alle raus, sofort! 403 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Alle raus, oder ich erschieße euch. Raus! 404 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Schneller! Raus hier! 405 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Raus. - Gehen Sie. 406 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Raus jetzt. Los! 407 00:27:18,381 --> 00:27:19,941 Willst du mich erschießen? 408 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 So wie Ronny? 409 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Also gut, ja. Ja. 410 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Das war ich. 411 00:27:29,581 --> 00:27:31,141 Aber ich hatte keine Wahl. 412 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Er hat zu viel herausgefunden. 413 00:27:34,701 --> 00:27:36,141 Er wollte mit mir reden. 414 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Sehr gewissenhaft, der gute Ronald. 415 00:27:39,621 --> 00:27:41,301 Hat ihm nicht viel geholfen. 416 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Aber ganz ehrlich, Bundle, das musst du mir glauben. 417 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Ich habe Gerry nichts getan. 418 00:27:48,701 --> 00:27:50,421 Ich habe Gerry gemocht. 419 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 Das war Loraine. Hat ihm seinen Champagner vergiftet, 420 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 und ihn dabei lieb angelächelt. 421 00:27:58,021 --> 00:28:01,501 Sie stellte die Flasche auf den Nachttisch, damit es aussah... 422 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Wie etwas, was es nicht war. 423 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Er war dein Freund, Jimmy. 424 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 Wozu die Uhren auf dem Kaminsims? 425 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Das war ich. 426 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Eine falsche Fährte. 427 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Ronny und Bill trieben Schabernack mit den Uhren, 428 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 und Gerry hatte reuevoll von Seven Dials gesprochen. 429 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 Es fiel mir quasi in den Schoß. 430 00:28:22,261 --> 00:28:25,741 Ronny wollte mir sagen, dass du es warst. Während er starb. 431 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Sag es... 432 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy... 433 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger... 434 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Seven... 435 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Dials. 436 00:28:35,501 --> 00:28:37,501 Ich verstand nicht, was er meinte. 437 00:28:40,261 --> 00:28:42,581 Schade, dass du dahintergekommen bist. 438 00:28:42,661 --> 00:28:43,981 Wir waren so nah dran. 439 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 Du wärst nicht für einen Anteil zu gewinnen? 440 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 Ging es bei alledem nur darum? 441 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 Geld? 442 00:28:54,141 --> 00:28:56,941 Was sonst? Ich bin in eine Zwickmühle geraten. 443 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Ich schulde mehr, als ich besitze, und die Kluft wächst stetig. 444 00:29:01,181 --> 00:29:04,541 - Das rechtfertigt deine Tat nicht. - Du schießt nicht. 445 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Dir trauert niemand nach. 446 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 Wie grob von dir. Meine Mutter schon. 447 00:29:08,861 --> 00:29:10,661 Warum soll ich nicht schießen? 448 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Für Ronny? 449 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Und für Gerry? 450 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 Für alle, die du verraten hast? 451 00:29:18,861 --> 00:29:21,621 Du glaubst, das war mein Plan? Bundle. 452 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Ich habe weder den Kopf noch die Kontakte dafür. 453 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 Wovon redest du? 454 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Waffe weg, dann sag ich's dir. 455 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Lüg nicht, Jimmy. - Ich sage die Wahrheit. 456 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Waffe weg. Du erschießt sonst nur ein kleines Rädchen. 457 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 Was redest du da? 458 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Sag schon. 459 00:29:43,901 --> 00:29:46,381 Loraine trifft niemanden am nächsten Halt. 460 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Das war nie der Plan. 461 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 Die Übergabe findet nicht dort statt. 462 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 Sondern im Zug. 463 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Wer das hier alles geplant hat, sitzt im vorderen Zugteil. 464 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Lügner. 465 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Erste-Klasse-Abteil nahe der Lok. 466 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Da sollten wir den Drahtzieher treffen. 467 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Diese Person hat Kontakte im In- und Ausland. 468 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Nicht schießen, ich hab's verraten. Das ginge zu weit. 469 00:30:24,181 --> 00:30:26,381 Du sagst mir nicht, was zu weit geht. 470 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Ich rate davon ab, nach vorn zu gehen, Bundle! 471 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 Lass es lieber! 472 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Beiseite. 473 00:30:42,661 --> 00:30:44,061 Da drin ist ein Verbrecher. 474 00:30:44,141 --> 00:30:46,421 Bewachen Sie ihn, bis die Polizei kommt. 475 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 Nein, Miss Wade. Sie bleiben da drin, bis die Polizei eintrifft. 476 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Fast so groß wie eine Gefängniszelle. 477 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Nehmen Sie sich die Zeit, sich damit vertraut zu machen. 478 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Nein! 479 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Du glaubst nicht, was eben passiert ist. 480 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Bleib da, Bill. - Bundle? Bundle. 481 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle! 482 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Was tust du hier? - Ma? 483 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Was tust du hier? 484 00:32:20,461 --> 00:32:22,421 Wir scheinen gehalten zu haben. 485 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 Kühe auf den Gleisen? 486 00:32:25,541 --> 00:32:28,821 Herr, bewahre uns von einer Unterbrechung durch Rinder. 487 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Welch Überraschung. Setz dich. 488 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Du fährst Zug. 489 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 In der Tat. 490 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 Du fährst nie Zug, Ma. 491 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Du hasst die Welt. 492 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Du hasst Menschen. 493 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Du sagtest, ich sollte öfter raus. 494 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Hier bin ich. Draußen. 495 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Den Menschenmassen trotzend. 496 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 Und es gefällt mir gar nicht. 497 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Kein Stück. 498 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Du warst es. 499 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Von Anfang an. 500 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Du warst das. 501 00:33:28,421 --> 00:33:31,861 - Ich kann nicht folgen. - Beleidige nicht meine Intelligenz! 502 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy und Loraine 503 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 sollten die Formel in diesem Abteil übergeben, 504 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 und zwar an die Person, die sie weiterverkaufen sollte. 505 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 Der Drahtzieher. 506 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Ich fürchte, wir müssen nun doch 507 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 ein ernstes Gespräch unter Erwachsenen führen. 508 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Ich erwarte kein Verständnis. Nicht sofort. 509 00:34:05,901 --> 00:34:09,341 - Du hast Gerry getötet. - Sicher nicht. Das war das Mädchen. 510 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Viel zu impulsiv. 511 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Sie war überzeugt, dass Gerry unsere Pläne aufgedeckt habe. 512 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Sie ergriff viel drastischere Maßnahmen, als ich je vorgeschlagen hätte. 513 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 Die Party in Chimneys. 514 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 Du hast das arrangiert, 515 00:34:28,181 --> 00:34:30,741 um Informationen über die Formel zu sammeln. 516 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 Und was dann? 517 00:34:34,861 --> 00:34:36,701 Du warbst Jimmy und Loraine an, 518 00:34:37,301 --> 00:34:38,901 um sie für dich zu stehlen? 519 00:34:38,981 --> 00:34:41,781 Du hast den scharfen Verstand deines Vaters. 520 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Diese Formel könnte helfen, dieses Land zu schützen. 521 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 Und du willst sie verkaufen? 522 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 An feindlich Gesinnte? 523 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Du verrätst dein Land. - Mein Land hat mich verraten. 524 00:34:57,261 --> 00:35:00,501 Uns verraten. Deinen Vater, deinen Bruder, uns alle! 525 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Diese Familie hat mehr im Dienst dieses Landes geopfert, 526 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 als du je erfahren wirst. 527 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Ich weiß nur allzu gut, wie es agiert. 528 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Es ließ zu, dass aus deinem Bruder, meinem Sohn, 529 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 Kanonenfutter gemacht wurde. 530 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 In den Tod geschickt von einem irren, versoffenen General. 531 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Oh, und du denkst, sein Opfer sei ruhm- und ehrenhaft gewesen? 532 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Ich sage dir, das war es nicht. 533 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Sein Land hat ihn nicht beschützt. 534 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Es schickte ihn in ein Gemetzel... 535 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 ...das keinerlei Auswirkungen auf den Verlauf des Krieges hatte. 536 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Und es tat nichts, 537 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 um deinen Vater zu beschützen. 538 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Wegen meines Landes 539 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 habe ich alle verloren, die ich je geliebt habe. 540 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Nicht mich. 541 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Nein, dich nicht. 542 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Aber meinen... 543 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 ...Jungen. 544 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Meinen erstgeborenen... 545 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 ...Sohn. 546 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Es gibt keinen größeren Schmerz, Bundle. 547 00:36:51,501 --> 00:36:53,181 Du hast immer noch mich, Ma. 548 00:36:58,141 --> 00:36:59,341 Bin ich nicht genug? 549 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Also, wie soll man da leben? 550 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Wie sollen wir, wie soll ich leben? 551 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Wer sorgt für uns, nun, da dein Vater und dein Bruder fort sind? 552 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 All das. 553 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Alle diese Toten... 554 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 Nur fürs Geld? 555 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Weil wir keins haben! 556 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Verstehst du das nicht, Kind? 557 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Was habe ich schon? Chimneys? 558 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Ein Erbstück. Wertlos. 559 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Der Unterhalt ist unbezahlbar. 560 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Verlieren wir es, haben wir nichts mehr. 561 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Kein Heim, kein Ansehen. 562 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Das hier wäre auf einen Schlag 563 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 die Lösung aller Probleme gewesen. 564 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Ich erkenne dich nicht wieder. - Nein. 565 00:37:52,861 --> 00:37:54,421 Ich bin keine gute Mutter. 566 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Ich... 567 00:37:58,381 --> 00:38:01,741 ...kann die Hoffnungen nicht erfüllen, die du in mich setzt. 568 00:38:02,661 --> 00:38:03,981 Dein Vater konnte das. 569 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Ohne ihn irre ich kopflos umher. 570 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Ich habe mich vor dir... 571 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 ...und der Welt... 572 00:38:22,501 --> 00:38:24,101 ...aus gutem Grund verborgen. 573 00:38:29,381 --> 00:38:30,221 Oh. 574 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Meine... 575 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 ...geliebte Bundle. 576 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Weißt du, ich glaubte, 577 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 dank Thesiger und dem Mädchen 578 00:38:42,261 --> 00:38:47,741 wäre genug Verwirrung gestiftet, dass es keiner zurückverfolgen könnte. 579 00:38:48,861 --> 00:38:51,941 Nun, ich glaubte, es würde niemanden kümmern. 580 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Aber ich hatte nicht mit deiner Entschlossenheit gerechnet. 581 00:39:02,221 --> 00:39:04,021 Töricht, das sehe ich nun ein. 582 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Du hast mich unterschätzt. 583 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 So wie du mich überschätzt hast. 584 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 Dein Leben lang. 585 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Und nun, mein liebes Kind, 586 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 würdest du mir gestatten, dir eine Frage zu stellen? 587 00:39:28,981 --> 00:39:32,821 Erlaubst du mir, mich davonzustehlen, ehe die Behörden eintreffen? 588 00:39:40,821 --> 00:39:41,901 Gewiss würdest du... 589 00:39:42,421 --> 00:39:45,021 ...deiner Mutter keine Kugel in den Leib jagen? 590 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Nicht in ihr Herz. 591 00:39:51,861 --> 00:39:53,421 Vielleicht in den Knöchel, 592 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 um sie zu bremsen. 593 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 Das würdest du? 594 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Wirklich? 595 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Finde es heraus, Ma. 596 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, mein Mädchen. 597 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 598 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Gütiger Gott. Lady Eileen. 599 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 600 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Natürlich. 601 00:40:37,021 --> 00:40:38,501 Jetzt ist mir alles klar. 602 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Es tut mir so leid. 603 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Kennen wir uns? 604 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyril? 605 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 606 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Was tun Sie hier? 607 00:44:31,501 --> 00:44:34,341 Ich wurde geschickt, Sie zu holen, Lady Eileen. 608 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Von wem? 609 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Meine Arbeitgeber bitten um Ihre Gesellschaft 610 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 im Seven Dials Club. 611 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Richten Sie Ihnen mein Bedauern aus, dem nicht nachkommen zu können. 612 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Sie bestehen darauf. 613 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Bitte kein Theater oder Hilfeschreie. 614 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Ins Auto bitte, Lady Eileen. 615 00:45:02,301 --> 00:45:05,901 Mit einem guten Arbeitszeugnis können Sie nicht mehr rechnen. 616 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Setzen Sie sich. 617 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 Also, was jetzt? 618 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Töten Sie mich, wie die anderen? 619 00:46:30,941 --> 00:46:33,781 Zeigen Sie wenigstens Ihr Gesicht, Nummer Sieben. 620 00:46:50,941 --> 00:46:53,621 Ich möchte Ihnen etwas mitteilen, Lady Eileen. 621 00:46:53,701 --> 00:46:56,021 Das will ich wohl hoffen. 622 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Ich dachte, Sie haben diese Morde zu verantworten. 623 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Ganz im Gegenteil. 624 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 Die Seven Dials Society ist keine bösartige Organisation. 625 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendent, bitte. Es war ein sehr langer Tag. 626 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Diese Gruppe ist ein informelles Bündnis, 627 00:47:19,141 --> 00:47:21,941 dessen Ziel es ist, die Welt sicherer zu machen, 628 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 in turbulenten Zeiten. 629 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Dunkle Mächte erheben sich. 630 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 In aller Welt. 631 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Wir versuchen, ihre Machtergreifung zu verhindern. 632 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 Daher meine Anwesenheit in Wyvern, 633 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 um Dr. Matip und seine Formel zu schützen, 634 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 trotz aller Bemühungen von Mr Thesiger und Miss Wade. 635 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 Warum erzählen Sie mir das alles? 636 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Warum wurde ich mit vorgehaltener Waffe hergebracht? 637 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Ich dachte, andernfalls würden Sie unser Angebot nicht hören wollen. 638 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Was hören? 639 00:48:04,261 --> 00:48:06,621 Wir möchten Sie zum Mitglied machen. 640 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Sie möchten was? 641 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 Ich habe Sie eingeschätzt. 642 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Eingeschätzt? 643 00:48:18,661 --> 00:48:20,021 Wir kamen zum Schluss, 644 00:48:20,101 --> 00:48:23,301 dass Sie eine wertvolle Ergänzung unserer Gruppe wären. 645 00:48:23,381 --> 00:48:25,701 Das wollten Sie die ganze Zeit? 646 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Mich rekrutieren? 647 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Wir verlangen ausgesprochenen Mut, Lady Eileen, 648 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 den Sie im Überfluss besitzen. 649 00:48:38,381 --> 00:48:45,301 Vor ein paar Jahren verloren wir einen unserer wichtigsten Agenten. 650 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 Ihren Vater. 651 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Er saß genau an diesem Platz. 652 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Ich verstehe nicht. 653 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Ich war bei ihm, als er starb. 654 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Er war... 655 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 ...auf einer Mission für die Seven Dials, 656 00:49:11,581 --> 00:49:14,341 unterwegs zu einem Treffen mit Dr. Matip. 657 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Nein. 658 00:49:30,341 --> 00:49:32,381 Er starb an der Spanischen Grippe. 659 00:49:32,461 --> 00:49:35,421 Nein, er geriet in einen Hinterhalt unserer Feinde. 660 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Sie hatten von unserer Existenz und unseren Plänen erfahren. 661 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Sie waren bei ihm? 662 00:49:41,981 --> 00:49:43,461 Aber nicht schnell genug. 663 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Ich schütze alle, die uns helfen. 664 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Leider habe ich damit nicht immer Erfolg. 665 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Wusste meine Mutter davon? 666 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Nicht von seinem Tod, nein. 667 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Sie wusste wohl, dass er im Geheimen tätig war. 668 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Ich glaube, sie erfuhr von der Formel 669 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 durch ein Essen vor ein paar Jahren, mit Freunden Ihres Vaters. 670 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Tratsch entfaltet mächtige Wirkung, wenn man ihn richtig interpretiert. 671 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Natürlich. 672 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 673 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 Ihr Vater war unser bester Agent, 674 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 aber ich glaube, dass Sie das Potenzial haben, 675 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 ihn bei Weitem zu übertreffen. 676 00:50:39,381 --> 00:50:43,221 - So was hat noch nie jemand zu mir gesagt. - Ich meine jedes Wort. 677 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Sie stehen am Scheideweg. 678 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Eine gelinde Untertreibung, Superintendent. 679 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Wie immer. 680 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Dies ist gefährliche Arbeit. 681 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Sie erfordert Reisen zu den entlegensten Orten, 682 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 Spionage und ein hohes Maß an Risiko. 683 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Wir brauchen Sie, Lady Eileen. 684 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Wir haben eine Mission von größter Dringlichkeit und Gefahr, 685 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 zu welcher Sie umgehend aufbrechen müssten. 686 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Also... 687 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 Was sagen Sie? 688 00:52:02,741 --> 00:52:04,501 Erzählen Sie mir alles. 689 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Untertitel von: Martin Knuhr