1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT 22-4-1915, 18 AÑOS 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Está vivo. 3 00:01:12,901 --> 00:01:17,781 Jimmy. Creí que estabas muerto. ¿Quién fue? ¿Quién te disparó? 4 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Si me permite, lady Eileen. Gracias. 5 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - ¿Lo atrapó? - ¿A quién? 6 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 Al enmascarado. 7 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Escuché un ruido y bajé. 8 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 Lo encontré tratando de escapar por la ventana. 9 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Era fuerte como un buey. 10 00:01:36,421 --> 00:01:37,821 ¿Y el doctor Matip? 11 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Parece que no bajó. 12 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, espere. 13 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 ¿Está muerto? 14 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 No. 15 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Una sedación suave más que un golpe duro. 16 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 Es el mismo somnífero que mató a Gerry. 17 00:02:08,381 --> 00:02:09,981 Lady Coote se lo dio a Emily. 18 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 ¿No ve? 19 00:02:13,541 --> 00:02:16,021 Otro envenenamiento e intento de asesinato. 20 00:02:17,101 --> 00:02:20,381 - ¿No es obvio lo que está pasando? - No es obvio. 21 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Creo que algunas cosas no son lo que parecen, 22 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 y otras cosas 23 00:02:26,621 --> 00:02:28,261 son exactamente lo que parecen. 24 00:02:29,101 --> 00:02:32,781 - ¿Qué significa eso? - Las pertenencias del doctor Matip. 25 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Se las robaron. 26 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 AGATHA CHRISTIE: LAS SIETE ESFERAS 27 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Damas y caballeros, las instalaciones están cerradas. 28 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Nadie puede salir sin mi permiso. 29 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 El doctor atendió al señor Thesiger y ahora está con el doctor Matip. 30 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, esto no puede continuar. 31 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Le aseguré al doctor Matip que esta abadía era el lugar más seguro. 32 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 El primer ministro me colgará. 33 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Haga algo. 34 00:03:11,021 --> 00:03:12,581 Ya lo hice, señor Lomax. 35 00:03:12,661 --> 00:03:15,741 Mis hombres detuvieron a una maleante que intentaba entrar. 36 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Tráiganla. - Sí, señor. 37 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - ¿Loraine? - ¿Loraine? 38 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Hola, Jimmy. Creo que fui un poco tonta. 39 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 ¿La conoce? 40 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Ambos. - Estoy aquí por Jimmy. 41 00:03:33,661 --> 00:03:36,341 Solo tú fuiste amable conmigo desde que Gerry murió. 42 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Pensé que podrías estar en peligro y no me contuve. 43 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, no tenía idea. 44 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Disculpe, ¿la revisaron? 45 00:03:45,941 --> 00:03:47,581 Sí, señor. No tiene nada. 46 00:03:47,661 --> 00:03:49,941 - ¿De qué me acusan? - Puedo declarar. 47 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Un tipo fornido intentó matarme. 48 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 ¿Dónde está sir Oswald? 49 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Es una muy buena pregunta, lady Eileen. 50 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Eso pensé. - Yo lo vi. 51 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 No, no bajó, incluso con todo este alboroto. 52 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 Es raro en él. Suele ser el primero en quejarse. 53 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 ¿Qué hacen todos despiertos? 54 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 ¿Dónde estabas, Oswald? 55 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Salí a caminar. Encontré esto. 56 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Le dispararon allí. 57 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Sí. 58 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Sí, la encontré en el jardín. 59 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Sí. Gracias. Démela. 60 00:04:43,581 --> 00:04:44,741 Parece una Mauser. 61 00:04:45,421 --> 00:04:50,101 Déjeme decirle que hubiera sido mejor que la dejara donde la encontró. 62 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Lo siento, claro. 63 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 ¿Por qué estaba afuera, sir Oswald? 64 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 No podía dormir, salí a caminar. Encontré eso. 65 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - ¿Sí? - Sí. 66 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 Seguro que se le cayó al agresor 67 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 mientras escapaba. 68 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Claramente, me perdí de algo. 69 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 ¿Y hay una chica nueva? ¿Quién es? 70 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Les pediré que regresen a sus habitaciones 71 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 mientras mis hombres y yo hacemos nuestro trabajo. 72 00:05:25,221 --> 00:05:29,461 Señor Lomax, hospede a la recién llegada en una habitación temporalmente. 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,501 Permanecerá bajo supervisión. 74 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Los terrenos están totalmente vigilados. Nadie puede entrar ni salir. 75 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Espero tener más información a primera hora del día. 76 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 Por ahora, por favor, a sus habitaciones. 77 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Señor Lomax. 78 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Tranquila. Los policías siguen de servicio. 79 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Veo que tampoco pudo dormir. 80 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Ambos somos muy, 81 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 disculpe mi francés, sympa. 82 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - ¿Sí? - No tema. No pasaré. 83 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 No soñaría con ir más lejos. Por supuesto, uno puede soñar. 84 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - ¿Quería algo? - Claro, lo notó. 85 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Sabía que sí. 86 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Es su instinto, por muy tosco e inexperto que sea. 87 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 ¿Por qué vino a mi puerta? 88 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Debo ser directo. 89 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Es lo que exige en su esencia. 90 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Sé directo, Lomax, o tu mundo hervirá. 91 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 ¿Está bien? 92 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Espero que sí. 93 00:07:16,421 --> 00:07:17,461 Eso espero. 94 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Si me diera permiso para pedir su... 95 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Dios santo. 96 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 No querrá decir... 97 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Entendió. Típico de usted. 98 00:07:30,981 --> 00:07:33,981 - Señor Lomax, ¿me propone matrimonio? - Sí. 99 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Lo único que pido a cambio 100 00:07:37,661 --> 00:07:42,581 es un pequeño reconocimiento de mi amor y cariño por usted. 101 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 ¿Lady Eileen? 102 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 ¿Lady Eileen? 103 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Buenos días, lady Eileen. 104 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 ¿Está todo en orden? 105 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 No del todo, no. 106 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Escapé por poco a una propuesta de matrimonio. 107 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 De George Lomax. 108 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 ¿Qué piensa de eso? 109 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 La pregunta más pertinente sería: 110 00:08:25,221 --> 00:08:26,741 ¿qué piensa usted de eso? 111 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 No quiero pensar en eso. No me gusta nada. 112 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 ¿Qué estamos mirando? 113 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 "Nosotros", nada. 114 00:08:34,821 --> 00:08:37,021 Se equivoca, superintendente. 115 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Por favor, explíqueme por qué analiza el jardín. 116 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Busco huellas. 117 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 ¿De sir Oswald? ¿O del atacante de Jimmy? 118 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 No, espere. 119 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Hay un solo par. 120 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Sí. 121 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Esa marca. 122 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 ¿Allí encontró la pistola sir Oswald? 123 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Debemos suponer que sí. 124 00:09:07,501 --> 00:09:09,941 Se le cayó al atacante cuando huía. 125 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Pero si hay solo un par de huellas, no puede ser, ¿cierto? 126 00:09:18,261 --> 00:09:21,261 Pero sir Oswald dijo que encontró el arma aquí. 127 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Entiendo su preocupación. 128 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Solo un par de huellas, 129 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 pero debemos creer que hubo dos personas aquí. 130 00:09:32,981 --> 00:09:34,061 No cuadra. 131 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Como muchas cosas. 132 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Dejó una gran marca, la pistola. 133 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Arruinó el césped. 134 00:09:46,341 --> 00:09:49,661 Lo cual es raro si se le cayó a alguien que huía. 135 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Supongo que mi tesis sería 136 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 que alguien la lanzó. 137 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Desde muy lejos. 138 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Con bastante impulso. 139 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 ¿Qué opina de sir Oswald? 140 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Muchas cosas, lady Eileen, 141 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 pero hasta tener certezas, prefiero no decirlas en voz alta. 142 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Un enfoque muy novedoso. 143 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Espero que se ponga de moda. 144 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Pedí que reúnan a todos adentro. 145 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Fue de mucha ayuda. 146 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 ¿Sí? ¿De qué manera? 147 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Dos balas. 148 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Una estaba en esta habitación, 149 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 la otra, afuera. 150 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Bien... 151 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Señorita Wade... 152 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Esta bala... - Señorita Wade. 153 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ...se disparó... 154 00:10:54,981 --> 00:10:57,701 - Lady Coote, ¿hay algún problema? - Sí. 155 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Le falta un arete. - ¿Sí? 156 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Podemos concen... - Sí. 157 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Son un regalo de mi hermano, debo ir a mi habitación a buscarlo. 158 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 ¿Me acompañará uno de sus agentes? 159 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 No tardaremos. 160 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, ve. Rápido. 161 00:11:19,821 --> 00:11:21,621 ¿Cómo se siente, doctor Matip? 162 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Traicionado. 163 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Vine aquí por la promesa de seguridad total. 164 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Me drogaron. Me robaron el trabajo de mi vida. 165 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 Y alguien aquí sabe más de lo que dice. 166 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Ya llegaré a eso, doctor. 167 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 La fórmula no puede estar lejos. 168 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Confío plenamente en el superintendente. 169 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 A mí aún me preocupa quién me disparó anoche. 170 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Bueno... Bueno... - ¿Y va a volver? 171 00:11:47,501 --> 00:11:49,101 ¿O está en esta habitación? 172 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Sentado entre nosotros, a plena vista. 173 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 ¿Qué? 174 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 ¿Qué insinúa, Thesiger? 175 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Señores, señoras, por favor. 176 00:12:01,741 --> 00:12:06,181 Todo a su debido momento. Como decía, dos balas... 177 00:12:06,261 --> 00:12:08,061 ¿Qué es esto, superintendente? 178 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, realmente me gustaría... 179 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Está bien. 180 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Prueba Z. 181 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Esto es, o más bien era, un guante. 182 00:12:21,141 --> 00:12:23,621 Lo encontramos en la chimenea. 183 00:12:23,701 --> 00:12:26,301 Casi completamente quemado, pero no del todo. 184 00:12:26,901 --> 00:12:29,581 ¿Alguien quiere probárselo? 185 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Lo haré, si quiere. 186 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Gracias, señor. Muy amable. 187 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Ahí tiene. 188 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Bordes irregulares. 189 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 ¿Son marcas de dientes? ¿Por qué las tendría? 190 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 ¿Ven? Demasiado grande. 191 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Demasiado grande para usted, señor. 192 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Gracias. 193 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 De nada. 194 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Ahora, si puedo regresar al asunto de las dos balas, 195 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 una hallada en esta habitación, la otra, afuera. 196 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Esta bala se disparó de la Colt 11 del señor Thesiger. 197 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 198 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Gracias. Leop... 199 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Rozó el marco de la ventana, 200 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 y la encontré incrustada en el tronco de ese tejo. 201 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Mientras que esta 202 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 se disparó de la Mauser 32 semiautomática, 203 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 atravesó el brazo del señor Thesiger... 204 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Un miembro muy apegado a mí. 205 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Gracias, señor Thesiger. - Disculpe. 206 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...y se incrustó en este sillón. 207 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 La disparó el arma que encontró sir Oswald en el jardín, 208 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 y que solo cuenta con sus huellas. 209 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 A menos, claro, que quien la dispara haya usado guantes. 210 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 ¿Y las marcas de dientes? ¿Por qué...? 211 00:14:01,101 --> 00:14:02,941 - Disculpe. Continúe. - Gracias. 212 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 ¿Podría algún caballero tomar esta arma 213 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 y lanzarla? 214 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 ¿Sir Oswald, tal vez? 215 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - ¿Yo? - Muy amable, señor. 216 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Por aquí, por la ventana. 217 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Venga. 218 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Láncela al medio del césped. 219 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 ¿La lanzo? 220 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Por favor. 221 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Hágalo con fuerza 222 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 mientras voy afuera. 223 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 ¿Este policía es confiable? 224 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 ¿Puede pedirle a Oswald que arroje cosas así? 225 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Intentamos averiguar qué pasó, lady Coote. 226 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Muy bien. 227 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Adelante. 228 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Buen tiro, sir Oswald. 229 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - No necesito tus elogios, Bateman. - No, claro. 230 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Esto es un poco raro, ¿no? 231 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Andar lanzando armas antes del desayuno. 232 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 ¿Satisfecho, superintendente? 233 00:15:27,261 --> 00:15:29,901 Sí. Gracias, sir Oswald. 234 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 El arma dejó la misma marca que antes. 235 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Aunque usted la arrojó casi diez metros más lejos, 236 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 porque claro, es un hombre muy fornido. 237 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 No entiendo qué insinúa. 238 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 No insinúo nada. Busco hechos. 239 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Me parece bastante claro. 240 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 El atacante, después de drogar a Matip, 241 00:15:54,461 --> 00:15:56,941 robar los documentos y bajar por la hiedra, 242 00:15:57,021 --> 00:15:58,621 se encuentra con Thesiger, 243 00:15:58,701 --> 00:16:01,061 dispara una vez... 244 00:16:01,141 --> 00:16:02,621 hiere a Thesiger, 245 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 luego lanza el arma, 246 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 y escapa por la terraza y el camino de grava. 247 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Allí lo habrían atrapado mis hombres, como a la señorita Wade. 248 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Que todavía no regresó. 249 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Creo que yo mismo iré por ella. 250 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Quédense todos aquí, por favor. 251 00:16:21,461 --> 00:16:24,501 - Oficial. Nadie más puede irse. - No, señor. 252 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 No se refiere a mí. 253 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner. 254 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 No. 255 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Dios mío, recibió un golpe duro. 256 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Loraine no está. 257 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 ¿Qué pasa, superintendente? Oímos el sonido de un auto. 258 00:16:52,661 --> 00:16:54,581 El suyo. Loraine Wade escapa. 259 00:16:54,661 --> 00:16:56,061 - ¿Qué? - Muchachos, vengan. 260 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - ¿Qué? - ¿Qué? 261 00:16:57,301 --> 00:17:01,381 - Entonces, ¿Loraine te atacó? - Sé diferenciar a una mujer de un hombre. 262 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Es mi investigación. - Apúrese, entonces. 263 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - No. Superintendente, no por ahí. - ¿Qué? 264 00:17:07,141 --> 00:17:09,101 Hice mover su auto atrás. 265 00:17:09,181 --> 00:17:10,101 Es un engendro. 266 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 ¿Sí? 267 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Iré por el camino principal, ella irá rápido. 268 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Pasa por la estación de tren. Podría cambiar de vehículo. 269 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Hablas como un criminal, Jimmy. 270 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Gracias, William. 271 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Tranquila, queremos llegar vivos. 272 00:17:30,141 --> 00:17:34,461 No critiques mi forma de conducir. Ha sido un día bastante intolerable. 273 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 Lo de Loraine y... una terrible propuesta de matrimonio. 274 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - ¿Qué? ¿De quién? - George Lomax. Horrible. 275 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - No puedes casarte con Lomax. - Opino lo mismo. 276 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Tendrías una vida muy cómoda. - No quiero eso. 277 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Se nota por cómo conduces. 278 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, ¡detente! 279 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 ¿Ven? ¿Qué les dije? 280 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 ESTACIÓN MARKET BASING 281 00:18:06,301 --> 00:18:07,741 Revisen las plataformas. 282 00:18:09,821 --> 00:18:13,701 - ¡Muévanse! Emergencia nacional. - ¡Vean estas! ¡Iré a la tres y la cuatro! 283 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 ¡Todos a bordo! Última llamada. 284 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 No. Disculpe. 285 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, ahí. Plataforma 1. Sube al tren. ¡Vamos! 286 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle. - Muévase. 287 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Disculpe. - ¡Fuera! 288 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - ¡Disculpe! - ¡No! 289 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - ¡Detengan el tren! 290 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - De prisa. - Gracias, señor. 291 00:18:46,221 --> 00:18:49,541 ¿Vieron a una mujer apurada con un sobre de papel manila? 292 00:18:49,621 --> 00:18:50,861 Con cara de culpable. 293 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - ¿No? - ¿Nadie? ¿No? 294 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Muy guapa. 295 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Recorreré los vagones. Ustedes revisen los asientos. 296 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - No tiene sentido ir juntos. - ¿Te parece? 297 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Ella logró deshacerse de un policía. 298 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 No me asusta, Jimmy. 299 00:19:07,061 --> 00:19:08,581 ¿De dónde sacaste eso? 300 00:19:08,661 --> 00:19:11,101 La tomé cuando oí la conmoción en Wyvern. 301 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Es evidencia. 302 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Necesitas protección, Bundle. 303 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 ¿Soy yo o nuestro amigo William actúa un poco raro? 304 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 ¿Por qué quiso adelantarse? 305 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 ¿Qué estás insinuando? 306 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 ¿Y si Bill drogó a Matip, tomó la fórmula, 307 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 se la arrojó a Loraine, que estaba merodeando por los alrededores, 308 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 y me atacó para desviar la atención mientras escapaba? 309 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 No estaba en su habitación. 310 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Sabía que vigilaríamos, sabía dónde estaría yo, 311 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 y sabía que tenía vía libre. 312 00:19:50,301 --> 00:19:53,101 Fuimos juntos a las Siete esferas, 313 00:19:53,181 --> 00:19:55,101 cuando quedé encerrada allí. 314 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 ¿Crees que él y Loraine actuaron juntos? 315 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Creo que debemos tener cuidado. 316 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Lo siento. 317 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - ¿Bill? - ¿Bundle? 318 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Por aquí. La tengo. 319 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Qué conveniente. Cuidado, Bundle. 320 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Tenía la muestra y la fórmula. Fue ella. 321 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Le dije que se equivoca. Puedo explicarlo. 322 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Tendrás que hacerlo. 323 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 ¿Por qué huiste con la fórmula? 324 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Por Gerry. 325 00:20:44,701 --> 00:20:48,661 - Por eso lo mataron. Fue en su honor. - No te creo nada. 326 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 ¿Crees que puedes confiar en esos hombres? 327 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - Gerry no. - Deja de hablar de Gerry. 328 00:20:57,461 --> 00:20:59,701 ¿Quieres usarlo como vía de escape? 329 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Drogaste a Matip con el mismo veneno que mató a Gerry. 330 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Pensé que había sido lady Coote. Ahora sé que fuiste tú. 331 00:21:14,501 --> 00:21:16,581 Estuviste en la fiesta en Chimneys. 332 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Envenenaste a Gerry. 333 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Te equivocas. 334 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Aún no tengo el panorama completo. 335 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Tú no atacaste a Jimmy. - Yo me encargo. 336 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, cállate. 337 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Muéstrame tu boleto. - ¿Qué? 338 00:21:35,661 --> 00:21:37,821 - ¿Perdón? - ¡Muéstrame tu boleto! 339 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 O Bill te disparará. ¿No, Bill? 340 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Sí. 341 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Son las personas más extrañas. 342 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 No es momento de inspeccionar boletos. 343 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - No entiendo... - Jimmy, sígueme. 344 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Estaba todo planeado. 345 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Tuvo tiempo en la abadía para planear su escape. 346 00:22:11,181 --> 00:22:13,221 Se dirigió a este tren específico. 347 00:22:16,421 --> 00:22:18,741 Pensé que te encontrarías con alguien al final, 348 00:22:18,821 --> 00:22:22,301 pero este boleto solo vale hasta la próxima estación. 349 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 ¿Allí entregarás la fórmula? 350 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Ayúdame, Jimmy. 351 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, baja el arma. 352 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, no. 353 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 354 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Me temo que soy el resto del panorama. 355 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 El guante en la chimenea. 356 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Por eso le interesaba al superintendente. 357 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Y las marcas de dientes. 358 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Ahora tiene sentido. 359 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 ¿Perdón? 360 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Eres zurdo para disparar. 361 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 ¿Y qué? 362 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 Nadie te atacó en Wyvern Abbey. 363 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Fingiste todo. 364 00:23:31,461 --> 00:23:32,941 Te disparaste en el brazo 365 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 para que lo oyéramos. 366 00:23:36,901 --> 00:23:38,901 Usaste un guante en la mano izquierda. 367 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Un guante que te quedaba grande. 368 00:23:41,741 --> 00:23:45,101 Para no dejarle huellas, te lo quitaste con los dientes. 369 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 Y lo arrojaste al fuego. 370 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Lanzaste la pistola de la biblioteca al jardín. 371 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Fuiste tú, no sir Oswald. 372 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Casi me lo creo. 373 00:24:02,581 --> 00:24:05,661 Diablos, es increíble que sir Oswald lance mejor que yo. 374 00:24:06,301 --> 00:24:09,101 Y si Lomax avivara los fuegos por la noche, 375 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 no habría restos. 376 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Hiciste todo eso para distraernos, 377 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 para que ella drogara a Matip y robara la fórmula. 378 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Eres muy inteligente. 379 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 El juego se acabó. 380 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Baja el arma, Jimmy. 381 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - ¡Bill! - Bundle, no te muevas. 382 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Gracias. 383 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ella envenenó a Gerry. 384 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Tú le disparaste a Ronny. 385 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Eres decente, Bundle. 386 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Pero eres demasiado inteligente. Eso te convierte en una molestia. 387 00:24:56,941 --> 00:25:01,621 Si vamos a entregar esta fórmula y, lo que es más importante, recibir la paga, 388 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 no podemos permitirnos más molestias. 389 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 390 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Déjame decir una cosa. 391 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - ¿Qué? - Atrapa esto. 392 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill, ¿me oyes? Bill. 393 00:25:25,301 --> 00:25:27,061 Me disparó. 394 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 La bala dio en el reloj de Matip. 395 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Es un gran invento. 396 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Me salvó la vida. 397 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Iré tras Jimmy. Tiene la fórmula. 398 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - No, déjame ir tras él. - Tú detén el tren. 399 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 No pueden llegar a su cita. 400 00:25:45,861 --> 00:25:48,941 - ¿Cómo hago? - Diles que eres de Asuntos Exteriores. 401 00:25:49,021 --> 00:25:52,461 Estamos en Inglaterra. Es el área del Ministerio del Interior. 402 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Lo siento. 403 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Detén el tren, Bill. 404 00:26:30,261 --> 00:26:31,301 MULTA 5 ♪ 405 00:27:02,861 --> 00:27:04,341 Se acabó el juego, Jimmy. 406 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 ¡Todos afuera, ahora! 407 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Ahora, todos afuera, ¡o les dispararé! ¡Fuera! 408 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 ¡Más rápido, fuera! 409 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Fuera. - Caminen. 410 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Salgan ahora. ¡Vamos! 411 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 ¿Me vas a disparar? 412 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 ¿Como a Ronny? 413 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Está bien, sí. 414 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Fui yo. 415 00:27:29,581 --> 00:27:30,981 Pero no tuve opción. 416 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Había averiguado demasiado. 417 00:27:34,701 --> 00:27:36,021 Quería hablar conmigo. 418 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Muy diligente, nuestro Ronald. 419 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 Le sirvió de mucho. 420 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Pero, sinceramente, Bundle, necesito que entiendas. 421 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 No le hice nada a Gerry. 422 00:27:48,701 --> 00:27:50,421 Me agradaba Gerry. 423 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Fue Loraine. 424 00:27:52,221 --> 00:27:55,581 Adulteró su champán durante toda la noche mientras le sonreía. 425 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Y dejó la botella junto a la mesa de noche para que... 426 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 todos pensaran otra cosa. 427 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Era tu amigo, Jimmy. 428 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 ¿Y los relojes en la repisa? 429 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Ese fui yo. 430 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Tenía que despistarlos. 431 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Sabía sobre la broma de Ronny y Bill, 432 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 y oí a Gerry mencionar las Siete esferas y arrepentirse. 433 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 Me pareció un regalo. 434 00:28:22,261 --> 00:28:24,581 Ronny intentó decirme que fuiste tú. 435 00:28:24,661 --> 00:28:25,741 Mientras moría. 436 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Dile... 437 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy... 438 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger... 439 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Siete... 440 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 esferas. 441 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 No supe a qué se refería. 442 00:28:40,261 --> 00:28:43,981 Es una pena que lo entiendas ahora, cuando estamos tan cerca. 443 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 ¿Ofrecerte participación no cambiará nada? 444 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 ¿De eso se trata todo esto? 445 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 ¿De dinero? 446 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 ¿De qué si no? 447 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Me metí en un aprieto. 448 00:28:57,021 --> 00:29:01,021 Debo más de lo que tengo y la brecha es cada vez más grande. 449 00:29:01,101 --> 00:29:03,061 Eso no justifica lo que hicieron. 450 00:29:03,141 --> 00:29:05,741 - No vas a dispararme. - Nadie te llorará. 451 00:29:06,461 --> 00:29:10,101 - Qué duro. Mi mamá, quizá. - ¿Por qué no debería dispararte? 452 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Por Ronny. 453 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Y por Gerry. 454 00:29:15,941 --> 00:29:18,781 Y por las personas a quienes traicionaste con tu plan. 455 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 ¿Crees que yo planee esto? 456 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 457 00:29:22,661 --> 00:29:26,141 Ambos sabemos que no tengo la inteligencia ni los contactos. 458 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 ¿De qué hablas? 459 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Baja el arma y te lo diré. 460 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Deja de mentir, Jimmy. - Digo la verdad. 461 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Bájala, si me disparas matarás a una abeja obrera. 462 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 ¿De qué hablas? 463 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Dime. 464 00:29:43,821 --> 00:29:46,301 Loraine no vería a nadie en la próxima estación. 465 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Ese no era el plan. 466 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 La entrega no iba a ser en la próxima estación, 467 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 sino en el tren. 468 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Quien planeó todo está en la parte delantera del tren. 469 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Mentiroso. 470 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Primera clase, cerca de la locomotora. 471 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Allí nos encontraríamos con quien planeó todo. 472 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Ellos negociaron. Tienen contactos aquí y en el extranjero. 473 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 No puedes dispararme ahora que te conté. Sería demasiado. 474 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 No me digas qué es demasiado. 475 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 ¡No te recomiendo ir allá, Bundle! 476 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 De verdad. 477 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Muévanse. 478 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Hay un hombre buscado ahí. Reténganlo hasta que llegue la policía. 479 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 No, señorita Wade. Quédese ahí hasta que llegue la policía. 480 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Es del tamaño de una celda de prisión. 481 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Así que tómese su tiempo para acostumbrarse. 482 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 No. 483 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle, no creerás lo que sucedió. 484 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Quédate ahí, Bill. - ¿Bundle? 485 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle. 486 00:32:12,781 --> 00:32:14,741 - ¿Qué haces aquí? - ¿Mamá? 487 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 ¿Qué haces tú aquí? 488 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Parece que nos detuvimos. 489 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 ¿Vacas en las vías? 490 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Dios, líbranos de una interrupción bovina. 491 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Qué sorpresa. Ven, siéntate. 492 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Estás en un tren. 493 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Es cierto. 494 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 Nunca tomas el tren, mamá. 495 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Odias el mundo. 496 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Odias a la gente. 497 00:33:03,821 --> 00:33:06,141 Siempre me dices que debería salir más. 498 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Aquí estoy. Salí. 499 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Me enfrenté a la muchedumbre. 500 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 Y te diré que no me gusta. 501 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Ni un poco. 502 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Fuiste tú. 503 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Todo este tiempo. 504 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Fuiste tú. 505 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - No te entiendo, cariño. - No me insultes. 506 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy y Loraine 507 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 iban a entregar la fórmula a este compartimiento, 508 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 iban a dársela a la persona que iba a venderla. 509 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 La que planeó todo. 510 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Temo que finalmente necesitamos tener 511 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 una conversación de adultos. 512 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 No espero que lo entiendas. No al principio. 513 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Mataste a Gerry. 514 00:34:07,181 --> 00:34:09,221 Yo no. Fue la chica. 515 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Demasiado impulsiva. 516 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Ella creía que Gerry había descubierto nuestro plan. 517 00:34:18,141 --> 00:34:19,501 Tomó medidas drásticas, 518 00:34:19,581 --> 00:34:22,421 mucho más drásticas de lo que yo hubiera querido. 519 00:34:23,461 --> 00:34:26,261 La fiesta en Chimneys, tú la propusiste 520 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 para reunir información sobre la fórmula. 521 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 ¿Y luego qué? 522 00:34:34,861 --> 00:34:36,581 ¿Reclutaste a Jimmy y Loraine 523 00:34:37,301 --> 00:34:38,981 para que te ayudaran a robarla? 524 00:34:39,061 --> 00:34:41,781 Siempre fuiste inteligente como tu padre. 525 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Mamá, esa fórmula podría ayudar a proteger este país. 526 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 ¿Y quieres vendérsela a otros? 527 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 ¿Gente que podría hacernos daño? 528 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Estás traicionando a tu país. - Mi país me traicionó. 529 00:34:57,261 --> 00:35:00,501 Nos traicionó. A tu padre, a tu hermano, a todos. 530 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Esta familia ha hecho mucho más por este país 531 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 de lo que puedas imaginar. 532 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Así que sé muy bien cómo funciona. 533 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Permitió que tu hermano, mi hijo, 534 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 fuera carne de cañón, 535 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 condenado a muerte por un general borracho y perdido. 536 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 ¿Crees que hubo gloria u honor en su sacrificio? 537 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Déjame decirte que no. 538 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Su país no lo protegió. 539 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Lo arrojó a un matadero... 540 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 que no tuvo ningún efecto sobre el curso de la guerra. 541 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Y no hizo nada 542 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 para proteger a tu padre. 543 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Por culpa de mi país, 544 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 perdí a todos los que amé. 545 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 A mí no. 546 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 No, a ti no. 547 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Pero mi... 548 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 niño. 549 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Mi primer... 550 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 hijo. 551 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 No hay otro dolor igual, Bundle. 552 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Aún me tienes a mí, mamá. 553 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 ¿No soy suficiente? 554 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 ¿Cómo se supone que debemos vivir? 555 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 ¿Cómo debo vivir? 556 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 ¿Quién nos cuida ahora que tu padre y tu hermano no están? 557 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Todo esto. 558 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Todas estas muertes... 559 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 ¿por dinero? 560 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 ¡Porque no tenemos dinero! 561 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 ¿No lo entiendes, niña? 562 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 ¿Qué tengo? ¿Chimneys? 563 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 La heredé. No vale nada. 564 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Es imposible de mantener. 565 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Si la perdemos, no tenemos nada. 566 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ni hogar ni estatus. 567 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Esto habría proporcionado una solución 568 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 de un solo golpe. 569 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - No te reconozco, mamá. - No. 570 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 No soy buena madre. 571 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 No... 572 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 No puedo sostener la esperanza que depositas en mí. 573 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Tu padre podía. 574 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Sin él, ando sin rumbo. 575 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Me mantuve oculta de ti 576 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 y del mundo 577 00:38:22,501 --> 00:38:24,101 por una buena razón. 578 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Mi... 579 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 dulce Bundle. 580 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Verás, pensé 581 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 que con Thesiger y la chica 582 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 había suficiente distancia para que nadie me rastreara. 583 00:38:48,861 --> 00:38:51,941 Pensé que a nadie le importaría tanto. 584 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Pero no había tenido en cuenta tu fuerza. 585 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Qué tonta fui. 586 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Me subestimaste. 587 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Como tú me sobreestimaste 588 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 toda tu vida. 589 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Ahora, mi querida niña, 590 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 ¿puedo hacerte una pregunta? 591 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 ¿Me permitirías escabullirme antes que lleguen las autoridades? 592 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Tú... 593 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 no le dispararías a tu propia madre, ¿o sí? 594 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 No al corazón. 595 00:39:51,741 --> 00:39:53,181 Pero tal vez al tobillo, 596 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 para frenarla. 597 00:39:59,421 --> 00:40:00,661 ¿Estás segura? 598 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 ¿De verdad? 599 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Ponme a prueba, mamá. 600 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, mi niña. 601 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 602 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Dios mío. Lady Eileen. 603 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 604 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Por supuesto. 605 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Ahora entiendo. 606 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Lo siento mucho. 607 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 ¿Lo conozco? 608 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 ¿Cyril? 609 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 610 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 ¿Qué haces aquí? 611 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Me enviaron a buscarla, lady Eileen. 612 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 ¿Quién? 613 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Mis empleadores requieren de su presencia 614 00:44:42,141 --> 00:44:43,781 en el Club de las siete esferas. 615 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Por favor, transmite mis disculpas por no poder asistir. 616 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Son muy insistentes. 617 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Por favor, no haga un escándalo ni pida ayuda. 618 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Entre al auto, por favor, lady Eileen. 619 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Esto afectará cualquier referencia laboral futura. 620 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Tome asiento. 621 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 ¿Y ahora qué? 622 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 ¿Me matarán como a los demás? 623 00:46:30,941 --> 00:46:33,941 Al menos ten la decencia de mostrarte, Número Siete. 624 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Quiero compartir algo con usted, lady Eileen. 625 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 Apuesto que sí. 626 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 No entiendo. ¿No eran responsables de las muertes? 627 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Todo lo contrario. 628 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 La Sociedad de las siete esferas no es una organización maligna. 629 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendente, por favor. Ha sido un día muy muy largo. 630 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Este grupo es una alianza informal 631 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 que intenta mantener nuestro mundo seguro 632 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 en tiempos turbulentos. 633 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Las fuerzas oscuras están creciendo 634 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 en todo el mundo. 635 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Hacemos lo que podemos para evitar que ganen supremacía, 636 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 por eso asistí a Wyvern, 637 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 para proteger al doctor Matip y su fórmula, 638 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 a pesar de los esfuerzos del señor Thesiger y la señorita Wade. 639 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 No sé por qué me dice todo esto. 640 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 O por qué me trajo a punta de pistola, debo agregar. 641 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Pensé que de otra manera no asistiría a escuchar nuestra oferta. 642 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 ¿Escuchar qué? 643 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Nos gustaría que se uniera a nosotros. 644 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 ¿Que haga qué? 645 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 La estuve siguiendo y evaluando. 646 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 ¿Evaluando? 647 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Llegamos a la conclusión de que sería una excelente adición a nuestras filas. 648 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 ¿Eso estuvo haciendo todo este tiempo? 649 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 ¿Reclutándome? 650 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Necesitamos muchísimo coraje, lady Eileen, 651 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 y usted lo tiene en abundancia. 652 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Hace unos años, 653 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 perdimos a uno de nuestros agentes más importantes. 654 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 Su padre. 655 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Solía sentarse en ese mismo asiento. 656 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 No entiendo. 657 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Yo estaba con él cuando murió. 658 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Estaba... 659 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 en una misión para las Siete esferas. 660 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Iba a reunirse con el doctor Matip. 661 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 No. 662 00:49:30,341 --> 00:49:33,741 - Murió de gripe en el extranjero. - No fue así. 663 00:49:33,821 --> 00:49:35,421 Lo emboscaron nuestros enemigos. 664 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Habían descubierto nuestra existencia y nuestros planes. 665 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 ¿Estuvo allí con él? 666 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Llegué tarde. 667 00:49:45,501 --> 00:49:47,741 Intento proteger a quienes nos ayudan. 668 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Pero me temo que no siempre lo consigo. 669 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 ¿Mi madre sabía de esto? 670 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Lo de su muerte no. 671 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Creo que ella sabía que él se dedicaba a un trabajo secreto. 672 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Supongo que se enteró de la fórmula 673 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 en cenas que compartió en los últimos años con conocidos de su padre. 674 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Los chismes pueden ser potentes cuando se los interpreta correctamente. 675 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Claro. 676 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 677 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 su padre fue nuestro mejor agente, 678 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 pero creo que usted tiene el potencial 679 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 para superarlo con creces. 680 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 Nunca nadie me dijo algo así. 681 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 Y lo digo muy en serio. 682 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Está en una encrucijada. 683 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Se queda corto, superintendente. 684 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Como siempre. 685 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Este trabajo es peligroso. 686 00:51:02,341 --> 00:51:06,621 Requerirá que viaje a lugares remotos, 687 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 espionaje, y conlleva un gran riesgo. 688 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 La necesitamos, lady Eileen. 689 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Tenemos una misión por demás urgente y peligrosa, 690 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 y necesitamos que empiece de inmediato. 691 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Entonces... 692 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 ¿qué dice? 693 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Cuénteme todo. 694 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Subtítulos: Laura Aguilar