1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
22-4-1915, 18 AÑOS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Está vivo.
3
00:01:12,901 --> 00:01:17,781
Jimmy. Creí que estabas muerto.
¿Quién fue? ¿Quién te disparó?
4
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Si me permite, lady Eileen. Gracias.
5
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- ¿Lo atrapó?
- ¿A quién?
6
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
Al enmascarado.
7
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Escuché un ruido y bajé.
8
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
Lo encontré
tratando de escapar por la ventana.
9
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Era fuerte como un buey.
10
00:01:36,421 --> 00:01:37,821
¿Y el doctor Matip?
11
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Parece que no bajó.
12
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, espere.
13
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
¿Está muerto?
14
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
No.
15
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Una sedación suave más que un golpe duro.
16
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
Es el mismo somnífero que mató a Gerry.
17
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
Lady Coote se lo dio a Emily.
18
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
¿No ve?
19
00:02:13,541 --> 00:02:16,021
Otro envenenamiento
e intento de asesinato.
20
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- ¿No es obvio lo que está pasando?
- No es obvio.
21
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Creo que algunas cosas
no son lo que parecen,
22
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
y otras cosas
23
00:02:26,621 --> 00:02:28,261
son exactamente lo que parecen.
24
00:02:29,101 --> 00:02:32,781
- ¿Qué significa eso?
- Las pertenencias del doctor Matip.
25
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Se las robaron.
26
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
AGATHA CHRISTIE: LAS SIETE ESFERAS
27
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Damas y caballeros,
las instalaciones están cerradas.
28
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Nadie puede salir sin mi permiso.
29
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
El doctor atendió al señor Thesiger
y ahora está con el doctor Matip.
30
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, esto no puede continuar.
31
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Le aseguré al doctor Matip
que esta abadía era el lugar más seguro.
32
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
El primer ministro me colgará.
33
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Haga algo.
34
00:03:11,021 --> 00:03:12,581
Ya lo hice, señor Lomax.
35
00:03:12,661 --> 00:03:15,741
Mis hombres detuvieron a una maleante
que intentaba entrar.
36
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Tráiganla.
- Sí, señor.
37
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- ¿Loraine?
- ¿Loraine?
38
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Hola, Jimmy. Creo que fui un poco tonta.
39
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
¿La conoce?
40
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Ambos.
- Estoy aquí por Jimmy.
41
00:03:33,661 --> 00:03:36,341
Solo tú fuiste amable conmigo
desde que Gerry murió.
42
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Pensé que podrías estar en peligro
y no me contuve.
43
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, no tenía idea.
44
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Disculpe, ¿la revisaron?
45
00:03:45,941 --> 00:03:47,581
Sí, señor. No tiene nada.
46
00:03:47,661 --> 00:03:49,941
- ¿De qué me acusan?
- Puedo declarar.
47
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Un tipo fornido intentó matarme.
48
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
¿Dónde está sir Oswald?
49
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Es una muy buena pregunta, lady Eileen.
50
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Eso pensé.
- Yo lo vi.
51
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
No, no bajó,
incluso con todo este alboroto.
52
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
Es raro en él.
Suele ser el primero en quejarse.
53
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
¿Qué hacen todos despiertos?
54
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
¿Dónde estabas, Oswald?
55
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Salí a caminar. Encontré esto.
56
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Le dispararon allí.
57
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Sí.
58
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Sí, la encontré en el jardín.
59
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Sí. Gracias. Démela.
60
00:04:43,581 --> 00:04:44,741
Parece una Mauser.
61
00:04:45,421 --> 00:04:50,101
Déjeme decirle que hubiera sido mejor
que la dejara donde la encontró.
62
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Lo siento, claro.
63
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
¿Por qué estaba afuera, sir Oswald?
64
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
No podía dormir, salí a caminar.
Encontré eso.
65
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- ¿Sí?
- Sí.
66
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
Seguro que se le cayó al agresor
67
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
mientras escapaba.
68
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Claramente, me perdí de algo.
69
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
¿Y hay una chica nueva? ¿Quién es?
70
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Les pediré que regresen a sus habitaciones
71
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
mientras mis hombres y yo
hacemos nuestro trabajo.
72
00:05:25,221 --> 00:05:29,461
Señor Lomax, hospede a la recién llegada
en una habitación temporalmente.
73
00:05:29,541 --> 00:05:31,501
Permanecerá bajo supervisión.
74
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Los terrenos están totalmente vigilados.
Nadie puede entrar ni salir.
75
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Espero tener más información
a primera hora del día.
76
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Por ahora, por favor, a sus habitaciones.
77
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Señor Lomax.
78
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Tranquila.
Los policías siguen de servicio.
79
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Veo que tampoco pudo dormir.
80
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Ambos somos muy,
81
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
disculpe mi francés, sympa.
82
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- ¿Sí?
- No tema. No pasaré.
83
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
No soñaría con ir más lejos.
Por supuesto, uno puede soñar.
84
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- ¿Quería algo?
- Claro, lo notó.
85
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Sabía que sí.
86
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Es su instinto,
por muy tosco e inexperto que sea.
87
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
¿Por qué vino a mi puerta?
88
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Debo ser directo.
89
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Es lo que exige en su esencia.
90
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Sé directo, Lomax, o tu mundo hervirá.
91
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
¿Está bien?
92
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Espero que sí.
93
00:07:16,421 --> 00:07:17,461
Eso espero.
94
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Si me diera permiso para pedir su...
95
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Dios santo.
96
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
No querrá decir...
97
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Entendió. Típico de usted.
98
00:07:30,981 --> 00:07:33,981
- Señor Lomax, ¿me propone matrimonio?
- Sí.
99
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Lo único que pido a cambio
100
00:07:37,661 --> 00:07:42,581
es un pequeño reconocimiento
de mi amor y cariño por usted.
101
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
¿Lady Eileen?
102
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
¿Lady Eileen?
103
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Buenos días, lady Eileen.
104
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
¿Está todo en orden?
105
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
No del todo, no.
106
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Escapé por poco
a una propuesta de matrimonio.
107
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De George Lomax.
108
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
¿Qué piensa de eso?
109
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
La pregunta más pertinente sería:
110
00:08:25,221 --> 00:08:26,741
¿qué piensa usted de eso?
111
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
No quiero pensar en eso. No me gusta nada.
112
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
¿Qué estamos mirando?
113
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
"Nosotros", nada.
114
00:08:34,821 --> 00:08:37,021
Se equivoca, superintendente.
115
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Por favor, explíqueme
por qué analiza el jardín.
116
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Busco huellas.
117
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
¿De sir Oswald? ¿O del atacante de Jimmy?
118
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
No, espere.
119
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Hay un solo par.
120
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Sí.
121
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Esa marca.
122
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
¿Allí encontró la pistola sir Oswald?
123
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Debemos suponer que sí.
124
00:09:07,501 --> 00:09:09,941
Se le cayó al atacante cuando huía.
125
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Pero si hay solo un par de huellas,
no puede ser, ¿cierto?
126
00:09:18,261 --> 00:09:21,261
Pero sir Oswald dijo
que encontró el arma aquí.
127
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Entiendo su preocupación.
128
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Solo un par de huellas,
129
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
pero debemos creer
que hubo dos personas aquí.
130
00:09:32,981 --> 00:09:34,061
No cuadra.
131
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Como muchas cosas.
132
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Dejó una gran marca, la pistola.
133
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Arruinó el césped.
134
00:09:46,341 --> 00:09:49,661
Lo cual es raro si se le cayó
a alguien que huía.
135
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Supongo que mi tesis sería
136
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
que alguien la lanzó.
137
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Desde muy lejos.
138
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Con bastante impulso.
139
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
¿Qué opina de sir Oswald?
140
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Muchas cosas, lady Eileen,
141
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
pero hasta tener certezas,
prefiero no decirlas en voz alta.
142
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Un enfoque muy novedoso.
143
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Espero que se ponga de moda.
144
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Pedí que reúnan a todos adentro.
145
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Fue de mucha ayuda.
146
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
¿Sí? ¿De qué manera?
147
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Dos balas.
148
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Una estaba en esta habitación,
149
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
la otra, afuera.
150
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Bien...
151
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Señorita Wade...
152
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Esta bala...
- Señorita Wade.
153
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...se disparó...
154
00:10:54,981 --> 00:10:57,701
- Lady Coote, ¿hay algún problema?
- Sí.
155
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Le falta un arete.
- ¿Sí?
156
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Podemos concen...
- Sí.
157
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Son un regalo de mi hermano,
debo ir a mi habitación a buscarlo.
158
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
¿Me acompañará uno de sus agentes?
159
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
No tardaremos.
160
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, ve. Rápido.
161
00:11:19,821 --> 00:11:21,621
¿Cómo se siente, doctor Matip?
162
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Traicionado.
163
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Vine aquí por la promesa
de seguridad total.
164
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Me drogaron.
Me robaron el trabajo de mi vida.
165
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
Y alguien aquí sabe más de lo que dice.
166
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Ya llegaré a eso, doctor.
167
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
La fórmula no puede estar lejos.
168
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Confío plenamente en el superintendente.
169
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
A mí aún me preocupa
quién me disparó anoche.
170
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Bueno... Bueno...
- ¿Y va a volver?
171
00:11:47,501 --> 00:11:49,101
¿O está en esta habitación?
172
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Sentado entre nosotros, a plena vista.
173
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
¿Qué?
174
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
¿Qué insinúa, Thesiger?
175
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Señores, señoras, por favor.
176
00:12:01,741 --> 00:12:06,181
Todo a su debido momento.
Como decía, dos balas...
177
00:12:06,261 --> 00:12:08,061
¿Qué es esto, superintendente?
178
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, realmente me gustaría...
179
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Está bien.
180
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Prueba Z.
181
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Esto es, o más bien era, un guante.
182
00:12:21,141 --> 00:12:23,621
Lo encontramos en la chimenea.
183
00:12:23,701 --> 00:12:26,301
Casi completamente quemado,
pero no del todo.
184
00:12:26,901 --> 00:12:29,581
¿Alguien quiere probárselo?
185
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Lo haré, si quiere.
186
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Gracias, señor. Muy amable.
187
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Ahí tiene.
188
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Bordes irregulares.
189
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
¿Son marcas de dientes?
¿Por qué las tendría?
190
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
¿Ven? Demasiado grande.
191
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Demasiado grande para usted, señor.
192
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Gracias.
193
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
De nada.
194
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Ahora, si puedo regresar
al asunto de las dos balas,
195
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
una hallada en esta habitación,
la otra, afuera.
196
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Esta bala se disparó
de la Colt 11 del señor Thesiger.
197
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
198
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Gracias. Leop...
199
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Rozó el marco de la ventana,
200
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
y la encontré incrustada
en el tronco de ese tejo.
201
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Mientras que esta
202
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
se disparó de la Mauser 32 semiautomática,
203
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
atravesó el brazo del señor Thesiger...
204
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Un miembro muy apegado a mí.
205
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Gracias, señor Thesiger.
- Disculpe.
206
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...y se incrustó en este sillón.
207
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
La disparó el arma
que encontró sir Oswald en el jardín,
208
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
y que solo cuenta con sus huellas.
209
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
A menos, claro,
que quien la dispara haya usado guantes.
210
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
¿Y las marcas de dientes? ¿Por qué...?
211
00:14:01,101 --> 00:14:02,941
- Disculpe. Continúe.
- Gracias.
212
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
¿Podría algún caballero tomar esta arma
213
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
y lanzarla?
214
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
¿Sir Oswald, tal vez?
215
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- ¿Yo?
- Muy amable, señor.
216
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Por aquí, por la ventana.
217
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Venga.
218
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Láncela al medio del césped.
219
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
¿La lanzo?
220
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Por favor.
221
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Hágalo con fuerza
222
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
mientras voy afuera.
223
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
¿Este policía es confiable?
224
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
¿Puede pedirle a Oswald
que arroje cosas así?
225
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Intentamos averiguar qué pasó, lady Coote.
226
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Muy bien.
227
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Adelante.
228
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Buen tiro, sir Oswald.
229
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- No necesito tus elogios, Bateman.
- No, claro.
230
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Esto es un poco raro, ¿no?
231
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Andar lanzando armas antes del desayuno.
232
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
¿Satisfecho, superintendente?
233
00:15:27,261 --> 00:15:29,901
Sí. Gracias, sir Oswald.
234
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
El arma dejó la misma marca que antes.
235
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Aunque usted la arrojó
casi diez metros más lejos,
236
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
porque claro, es un hombre muy fornido.
237
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
No entiendo qué insinúa.
238
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
No insinúo nada. Busco hechos.
239
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Me parece bastante claro.
240
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
El atacante, después de drogar a Matip,
241
00:15:54,461 --> 00:15:56,941
robar los documentos
y bajar por la hiedra,
242
00:15:57,021 --> 00:15:58,621
se encuentra con Thesiger,
243
00:15:58,701 --> 00:16:01,061
dispara una vez...
244
00:16:01,141 --> 00:16:02,621
hiere a Thesiger,
245
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
luego lanza el arma,
246
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
y escapa por la terraza
y el camino de grava.
247
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Allí lo habrían atrapado mis hombres,
como a la señorita Wade.
248
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Que todavía no regresó.
249
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Creo que yo mismo iré por ella.
250
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Quédense todos aquí, por favor.
251
00:16:21,461 --> 00:16:24,501
- Oficial. Nadie más puede irse.
- No, señor.
252
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
No se refiere a mí.
253
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner.
254
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
No.
255
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Dios mío, recibió un golpe duro.
256
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Loraine no está.
257
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
¿Qué pasa, superintendente?
Oímos el sonido de un auto.
258
00:16:52,661 --> 00:16:54,581
El suyo. Loraine Wade escapa.
259
00:16:54,661 --> 00:16:56,061
- ¿Qué?
- Muchachos, vengan.
260
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- ¿Qué?
- ¿Qué?
261
00:16:57,301 --> 00:17:01,381
- Entonces, ¿Loraine te atacó?
- Sé diferenciar a una mujer de un hombre.
262
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Es mi investigación.
- Apúrese, entonces.
263
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- No. Superintendente, no por ahí.
- ¿Qué?
264
00:17:07,141 --> 00:17:09,101
Hice mover su auto atrás.
265
00:17:09,181 --> 00:17:10,101
Es un engendro.
266
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
¿Sí?
267
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Iré por el camino principal,
ella irá rápido.
268
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Pasa por la estación de tren.
Podría cambiar de vehículo.
269
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Hablas como un criminal, Jimmy.
270
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Gracias, William.
271
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Tranquila, queremos llegar vivos.
272
00:17:30,141 --> 00:17:34,461
No critiques mi forma de conducir.
Ha sido un día bastante intolerable.
273
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
Lo de Loraine y...
una terrible propuesta de matrimonio.
274
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- ¿Qué? ¿De quién?
- George Lomax. Horrible.
275
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- No puedes casarte con Lomax.
- Opino lo mismo.
276
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Tendrías una vida muy cómoda.
- No quiero eso.
277
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Se nota por cómo conduces.
278
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, ¡detente!
279
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
¿Ven? ¿Qué les dije?
280
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ESTACIÓN MARKET BASING
281
00:18:06,301 --> 00:18:07,741
Revisen las plataformas.
282
00:18:09,821 --> 00:18:13,701
- ¡Muévanse! Emergencia nacional.
- ¡Vean estas! ¡Iré a la tres y la cuatro!
283
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
¡Todos a bordo! Última llamada.
284
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
No. Disculpe.
285
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, ahí. Plataforma 1.
Sube al tren. ¡Vamos!
286
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle.
- Muévase.
287
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Disculpe.
- ¡Fuera!
288
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- ¡Disculpe!
- ¡No!
289
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- ¡Detengan el tren!
290
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- De prisa.
- Gracias, señor.
291
00:18:46,221 --> 00:18:49,541
¿Vieron a una mujer apurada
con un sobre de papel manila?
292
00:18:49,621 --> 00:18:50,861
Con cara de culpable.
293
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- ¿No?
- ¿Nadie? ¿No?
294
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Muy guapa.
295
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Recorreré los vagones.
Ustedes revisen los asientos.
296
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- No tiene sentido ir juntos.
- ¿Te parece?
297
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Ella logró deshacerse de un policía.
298
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
No me asusta, Jimmy.
299
00:19:07,061 --> 00:19:08,581
¿De dónde sacaste eso?
300
00:19:08,661 --> 00:19:11,101
La tomé cuando oí la conmoción en Wyvern.
301
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Es evidencia.
302
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Necesitas protección, Bundle.
303
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
¿Soy yo o nuestro amigo William
actúa un poco raro?
304
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
¿Por qué quiso adelantarse?
305
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
¿Qué estás insinuando?
306
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
¿Y si Bill drogó a Matip, tomó la fórmula,
307
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
se la arrojó a Loraine,
que estaba merodeando por los alrededores,
308
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
y me atacó para desviar la atención
mientras escapaba?
309
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
No estaba en su habitación.
310
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Sabía que vigilaríamos,
sabía dónde estaría yo,
311
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
y sabía que tenía vía libre.
312
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Fuimos juntos a las Siete esferas,
313
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
cuando quedé encerrada allí.
314
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
¿Crees que él y Loraine actuaron juntos?
315
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Creo que debemos tener cuidado.
316
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Lo siento.
317
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- ¿Bill?
- ¿Bundle?
318
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Por aquí. La tengo.
319
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Qué conveniente. Cuidado, Bundle.
320
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Tenía la muestra y la fórmula. Fue ella.
321
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Le dije que se equivoca. Puedo explicarlo.
322
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Tendrás que hacerlo.
323
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
¿Por qué huiste con la fórmula?
324
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Por Gerry.
325
00:20:44,701 --> 00:20:48,661
- Por eso lo mataron. Fue en su honor.
- No te creo nada.
326
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
¿Crees que puedes confiar en esos hombres?
327
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Gerry no.
- Deja de hablar de Gerry.
328
00:20:57,461 --> 00:20:59,701
¿Quieres usarlo como vía de escape?
329
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Drogaste a Matip
con el mismo veneno que mató a Gerry.
330
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Pensé que había sido lady Coote.
Ahora sé que fuiste tú.
331
00:21:14,501 --> 00:21:16,581
Estuviste en la fiesta en Chimneys.
332
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Envenenaste a Gerry.
333
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Te equivocas.
334
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Aún no tengo el panorama completo.
335
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Tú no atacaste a Jimmy.
- Yo me encargo.
336
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, cállate.
337
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Muéstrame tu boleto.
- ¿Qué?
338
00:21:35,661 --> 00:21:37,821
- ¿Perdón?
- ¡Muéstrame tu boleto!
339
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
O Bill te disparará. ¿No, Bill?
340
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Sí.
341
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Son las personas más extrañas.
342
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
No es momento de inspeccionar boletos.
343
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- No entiendo...
- Jimmy, sígueme.
344
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Estaba todo planeado.
345
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Tuvo tiempo en la abadía
para planear su escape.
346
00:22:11,181 --> 00:22:13,221
Se dirigió a este tren específico.
347
00:22:16,421 --> 00:22:18,741
Pensé que te encontrarías
con alguien al final,
348
00:22:18,821 --> 00:22:22,301
pero este boleto solo vale
hasta la próxima estación.
349
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
¿Allí entregarás la fórmula?
350
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Ayúdame, Jimmy.
351
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, baja el arma.
352
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, no.
353
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
354
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Me temo que soy el resto del panorama.
355
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
El guante en la chimenea.
356
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Por eso le interesaba al superintendente.
357
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Y las marcas de dientes.
358
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Ahora tiene sentido.
359
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
¿Perdón?
360
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Eres zurdo para disparar.
361
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
¿Y qué?
362
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
Nadie te atacó en Wyvern Abbey.
363
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Fingiste todo.
364
00:23:31,461 --> 00:23:32,941
Te disparaste en el brazo
365
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
para que lo oyéramos.
366
00:23:36,901 --> 00:23:38,901
Usaste un guante en la mano izquierda.
367
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Un guante que te quedaba grande.
368
00:23:41,741 --> 00:23:45,101
Para no dejarle huellas,
te lo quitaste con los dientes.
369
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
Y lo arrojaste al fuego.
370
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Lanzaste la pistola
de la biblioteca al jardín.
371
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Fuiste tú, no sir Oswald.
372
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Casi me lo creo.
373
00:24:02,581 --> 00:24:05,661
Diablos, es increíble que sir Oswald
lance mejor que yo.
374
00:24:06,301 --> 00:24:09,101
Y si Lomax
avivara los fuegos por la noche,
375
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
no habría restos.
376
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Hiciste todo eso para distraernos,
377
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
para que ella drogara a Matip
y robara la fórmula.
378
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Eres muy inteligente.
379
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
El juego se acabó.
380
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Baja el arma, Jimmy.
381
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- ¡Bill!
- Bundle, no te muevas.
382
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Gracias.
383
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ella envenenó a Gerry.
384
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Tú le disparaste a Ronny.
385
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Eres decente, Bundle.
386
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Pero eres demasiado inteligente.
Eso te convierte en una molestia.
387
00:24:56,941 --> 00:25:01,621
Si vamos a entregar esta fórmula y,
lo que es más importante, recibir la paga,
388
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
no podemos permitirnos más molestias.
389
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
390
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Déjame decir una cosa.
391
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- ¿Qué?
- Atrapa esto.
392
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill, ¿me oyes? Bill.
393
00:25:25,301 --> 00:25:27,061
Me disparó.
394
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
La bala dio en el reloj de Matip.
395
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Es un gran invento.
396
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Me salvó la vida.
397
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Iré tras Jimmy. Tiene la fórmula.
398
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- No, déjame ir tras él.
- Tú detén el tren.
399
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
No pueden llegar a su cita.
400
00:25:45,861 --> 00:25:48,941
- ¿Cómo hago?
- Diles que eres de Asuntos Exteriores.
401
00:25:49,021 --> 00:25:52,461
Estamos en Inglaterra.
Es el área del Ministerio del Interior.
402
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Lo siento.
403
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Detén el tren, Bill.
404
00:26:30,261 --> 00:26:31,301
MULTA 5 ♪
405
00:27:02,861 --> 00:27:04,341
Se acabó el juego, Jimmy.
406
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
¡Todos afuera, ahora!
407
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Ahora, todos afuera,
¡o les dispararé! ¡Fuera!
408
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
¡Más rápido, fuera!
409
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Fuera.
- Caminen.
410
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Salgan ahora. ¡Vamos!
411
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
¿Me vas a disparar?
412
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
¿Como a Ronny?
413
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Está bien, sí.
414
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Fui yo.
415
00:27:29,581 --> 00:27:30,981
Pero no tuve opción.
416
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Había averiguado demasiado.
417
00:27:34,701 --> 00:27:36,021
Quería hablar conmigo.
418
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Muy diligente, nuestro Ronald.
419
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
Le sirvió de mucho.
420
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Pero, sinceramente, Bundle,
necesito que entiendas.
421
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
No le hice nada a Gerry.
422
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
Me agradaba Gerry.
423
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Fue Loraine.
424
00:27:52,221 --> 00:27:55,581
Adulteró su champán
durante toda la noche mientras le sonreía.
425
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Y dejó la botella
junto a la mesa de noche para que...
426
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
todos pensaran otra cosa.
427
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Era tu amigo, Jimmy.
428
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
¿Y los relojes en la repisa?
429
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Ese fui yo.
430
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Tenía que despistarlos.
431
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Sabía sobre la broma de Ronny y Bill,
432
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
y oí a Gerry mencionar
las Siete esferas y arrepentirse.
433
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Me pareció un regalo.
434
00:28:22,261 --> 00:28:24,581
Ronny intentó decirme que fuiste tú.
435
00:28:24,661 --> 00:28:25,741
Mientras moría.
436
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Dile...
437
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy...
438
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
439
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Siete...
440
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
esferas.
441
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
No supe a qué se refería.
442
00:28:40,261 --> 00:28:43,981
Es una pena que lo entiendas ahora,
cuando estamos tan cerca.
443
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
¿Ofrecerte participación no cambiará nada?
444
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
¿De eso se trata todo esto?
445
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
¿De dinero?
446
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
¿De qué si no?
447
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Me metí en un aprieto.
448
00:28:57,021 --> 00:29:01,021
Debo más de lo que tengo
y la brecha es cada vez más grande.
449
00:29:01,101 --> 00:29:03,061
Eso no justifica lo que hicieron.
450
00:29:03,141 --> 00:29:05,741
- No vas a dispararme.
- Nadie te llorará.
451
00:29:06,461 --> 00:29:10,101
- Qué duro. Mi mamá, quizá.
- ¿Por qué no debería dispararte?
452
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Por Ronny.
453
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Y por Gerry.
454
00:29:15,941 --> 00:29:18,781
Y por las personas
a quienes traicionaste con tu plan.
455
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
¿Crees que yo planee esto?
456
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
457
00:29:22,661 --> 00:29:26,141
Ambos sabemos que no tengo
la inteligencia ni los contactos.
458
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
¿De qué hablas?
459
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Baja el arma y te lo diré.
460
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Deja de mentir, Jimmy.
- Digo la verdad.
461
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Bájala, si me disparas
matarás a una abeja obrera.
462
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
¿De qué hablas?
463
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Dime.
464
00:29:43,821 --> 00:29:46,301
Loraine no vería a nadie
en la próxima estación.
465
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Ese no era el plan.
466
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
La entrega no iba a ser
en la próxima estación,
467
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
sino en el tren.
468
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Quien planeó todo
está en la parte delantera del tren.
469
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Mentiroso.
470
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Primera clase, cerca de la locomotora.
471
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Allí nos encontraríamos
con quien planeó todo.
472
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Ellos negociaron.
Tienen contactos aquí y en el extranjero.
473
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
No puedes dispararme ahora que te conté.
Sería demasiado.
474
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
No me digas qué es demasiado.
475
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
¡No te recomiendo ir allá, Bundle!
476
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
De verdad.
477
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Muévanse.
478
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Hay un hombre buscado ahí.
Reténganlo hasta que llegue la policía.
479
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
No, señorita Wade.
Quédese ahí hasta que llegue la policía.
480
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Es del tamaño de una celda de prisión.
481
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Así que tómese su tiempo
para acostumbrarse.
482
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
No.
483
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle, no creerás lo que sucedió.
484
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Quédate ahí, Bill.
- ¿Bundle?
485
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
486
00:32:12,781 --> 00:32:14,741
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Mamá?
487
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
¿Qué haces tú aquí?
488
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Parece que nos detuvimos.
489
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
¿Vacas en las vías?
490
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Dios, líbranos de una interrupción bovina.
491
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Qué sorpresa. Ven, siéntate.
492
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Estás en un tren.
493
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Es cierto.
494
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Nunca tomas el tren, mamá.
495
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Odias el mundo.
496
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Odias a la gente.
497
00:33:03,821 --> 00:33:06,141
Siempre me dices que debería salir más.
498
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Aquí estoy. Salí.
499
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Me enfrenté a la muchedumbre.
500
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Y te diré que no me gusta.
501
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Ni un poco.
502
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Fuiste tú.
503
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Todo este tiempo.
504
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Fuiste tú.
505
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- No te entiendo, cariño.
- No me insultes.
506
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy y Loraine
507
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
iban a entregar la fórmula
a este compartimiento,
508
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
iban a dársela a la persona
que iba a venderla.
509
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
La que planeó todo.
510
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Temo que finalmente necesitamos tener
511
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
una conversación de adultos.
512
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
No espero que lo entiendas.
No al principio.
513
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Mataste a Gerry.
514
00:34:07,181 --> 00:34:09,221
Yo no. Fue la chica.
515
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Demasiado impulsiva.
516
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Ella creía que Gerry
había descubierto nuestro plan.
517
00:34:18,141 --> 00:34:19,501
Tomó medidas drásticas,
518
00:34:19,581 --> 00:34:22,421
mucho más drásticas
de lo que yo hubiera querido.
519
00:34:23,461 --> 00:34:26,261
La fiesta en Chimneys, tú la propusiste
520
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
para reunir información sobre la fórmula.
521
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
¿Y luego qué?
522
00:34:34,861 --> 00:34:36,581
¿Reclutaste a Jimmy y Loraine
523
00:34:37,301 --> 00:34:38,981
para que te ayudaran a robarla?
524
00:34:39,061 --> 00:34:41,781
Siempre fuiste inteligente como tu padre.
525
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Mamá, esa fórmula
podría ayudar a proteger este país.
526
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
¿Y quieres vendérsela a otros?
527
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
¿Gente que podría hacernos daño?
528
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Estás traicionando a tu país.
- Mi país me traicionó.
529
00:34:57,261 --> 00:35:00,501
Nos traicionó.
A tu padre, a tu hermano, a todos.
530
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Esta familia
ha hecho mucho más por este país
531
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
de lo que puedas imaginar.
532
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Así que sé muy bien cómo funciona.
533
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Permitió que tu hermano, mi hijo,
534
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
fuera carne de cañón,
535
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
condenado a muerte
por un general borracho y perdido.
536
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
¿Crees que hubo gloria u honor
en su sacrificio?
537
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Déjame decirte que no.
538
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Su país no lo protegió.
539
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Lo arrojó a un matadero...
540
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
que no tuvo ningún efecto
sobre el curso de la guerra.
541
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Y no hizo nada
542
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
para proteger a tu padre.
543
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Por culpa de mi país,
544
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
perdí a todos los que amé.
545
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
A mí no.
546
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
No, a ti no.
547
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Pero mi...
548
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
niño.
549
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Mi primer...
550
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
hijo.
551
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
No hay otro dolor igual, Bundle.
552
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Aún me tienes a mí, mamá.
553
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
¿No soy suficiente?
554
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
¿Cómo se supone que debemos vivir?
555
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
¿Cómo debo vivir?
556
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
¿Quién nos cuida
ahora que tu padre y tu hermano no están?
557
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Todo esto.
558
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Todas estas muertes...
559
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
¿por dinero?
560
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
¡Porque no tenemos dinero!
561
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
¿No lo entiendes, niña?
562
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
¿Qué tengo? ¿Chimneys?
563
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
La heredé. No vale nada.
564
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Es imposible de mantener.
565
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Si la perdemos, no tenemos nada.
566
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ni hogar ni estatus.
567
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Esto habría proporcionado una solución
568
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
de un solo golpe.
569
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- No te reconozco, mamá.
- No.
570
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
No soy buena madre.
571
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
No...
572
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
No puedo sostener la esperanza
que depositas en mí.
573
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Tu padre podía.
574
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sin él, ando sin rumbo.
575
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Me mantuve oculta de ti
576
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
y del mundo
577
00:38:22,501 --> 00:38:24,101
por una buena razón.
578
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Mi...
579
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
dulce Bundle.
580
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Verás, pensé
581
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
que con Thesiger y la chica
582
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
había suficiente distancia
para que nadie me rastreara.
583
00:38:48,861 --> 00:38:51,941
Pensé que a nadie le importaría tanto.
584
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Pero no había tenido en cuenta tu fuerza.
585
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Qué tonta fui.
586
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Me subestimaste.
587
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Como tú me sobreestimaste
588
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
toda tu vida.
589
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Ahora, mi querida niña,
590
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
¿puedo hacerte una pregunta?
591
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
¿Me permitirías escabullirme
antes que lleguen las autoridades?
592
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Tú...
593
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
no le dispararías
a tu propia madre, ¿o sí?
594
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
No al corazón.
595
00:39:51,741 --> 00:39:53,181
Pero tal vez al tobillo,
596
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
para frenarla.
597
00:39:59,421 --> 00:40:00,661
¿Estás segura?
598
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
¿De verdad?
599
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Ponme a prueba, mamá.
600
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, mi niña.
601
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
602
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Dios mío. Lady Eileen.
603
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
604
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Por supuesto.
605
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Ahora entiendo.
606
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Lo siento mucho.
607
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
¿Lo conozco?
608
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
¿Cyril?
609
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
610
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
¿Qué haces aquí?
611
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Me enviaron a buscarla, lady Eileen.
612
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
¿Quién?
613
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Mis empleadores requieren de su presencia
614
00:44:42,141 --> 00:44:43,781
en el Club de las siete esferas.
615
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Por favor, transmite mis disculpas
por no poder asistir.
616
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Son muy insistentes.
617
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Por favor, no haga un escándalo
ni pida ayuda.
618
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Entre al auto, por favor, lady Eileen.
619
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Esto afectará
cualquier referencia laboral futura.
620
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Tome asiento.
621
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
¿Y ahora qué?
622
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
¿Me matarán como a los demás?
623
00:46:30,941 --> 00:46:33,941
Al menos ten la decencia
de mostrarte, Número Siete.
624
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Quiero compartir algo
con usted, lady Eileen.
625
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
Apuesto que sí.
626
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
No entiendo.
¿No eran responsables de las muertes?
627
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Todo lo contrario.
628
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
La Sociedad de las siete esferas
no es una organización maligna.
629
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendente, por favor.
Ha sido un día muy muy largo.
630
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Este grupo es una alianza informal
631
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
que intenta mantener nuestro mundo seguro
632
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
en tiempos turbulentos.
633
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Las fuerzas oscuras están creciendo
634
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
en todo el mundo.
635
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Hacemos lo que podemos
para evitar que ganen supremacía,
636
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
por eso asistí a Wyvern,
637
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
para proteger
al doctor Matip y su fórmula,
638
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
a pesar de los esfuerzos
del señor Thesiger y la señorita Wade.
639
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
No sé por qué me dice todo esto.
640
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
O por qué me trajo
a punta de pistola, debo agregar.
641
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Pensé que de otra manera
no asistiría a escuchar nuestra oferta.
642
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
¿Escuchar qué?
643
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Nos gustaría que se uniera a nosotros.
644
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
¿Que haga qué?
645
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
La estuve siguiendo y evaluando.
646
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
¿Evaluando?
647
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Llegamos a la conclusión de que sería
una excelente adición a nuestras filas.
648
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
¿Eso estuvo haciendo todo este tiempo?
649
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
¿Reclutándome?
650
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Necesitamos muchísimo coraje, lady Eileen,
651
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
y usted lo tiene en abundancia.
652
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Hace unos años,
653
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
perdimos a uno de nuestros agentes
más importantes.
654
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Su padre.
655
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Solía sentarse en ese mismo asiento.
656
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
No entiendo.
657
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Yo estaba con él cuando murió.
658
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Estaba...
659
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
en una misión para las Siete esferas.
660
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Iba a reunirse con el doctor Matip.
661
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
No.
662
00:49:30,341 --> 00:49:33,741
- Murió de gripe en el extranjero.
- No fue así.
663
00:49:33,821 --> 00:49:35,421
Lo emboscaron nuestros enemigos.
664
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Habían descubierto
nuestra existencia y nuestros planes.
665
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
¿Estuvo allí con él?
666
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Llegué tarde.
667
00:49:45,501 --> 00:49:47,741
Intento proteger a quienes nos ayudan.
668
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Pero me temo que no siempre lo consigo.
669
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
¿Mi madre sabía de esto?
670
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Lo de su muerte no.
671
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Creo que ella sabía
que él se dedicaba a un trabajo secreto.
672
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Supongo que se enteró de la fórmula
673
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
en cenas que compartió en los últimos años
con conocidos de su padre.
674
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Los chismes pueden ser potentes
cuando se los interpreta correctamente.
675
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Claro.
676
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
677
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
su padre fue nuestro mejor agente,
678
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
pero creo que usted tiene el potencial
679
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
para superarlo con creces.
680
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Nunca nadie me dijo algo así.
681
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Y lo digo muy en serio.
682
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Está en una encrucijada.
683
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Se queda corto, superintendente.
684
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Como siempre.
685
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Este trabajo es peligroso.
686
00:51:02,341 --> 00:51:06,621
Requerirá que viaje a lugares remotos,
687
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
espionaje, y conlleva un gran riesgo.
688
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
La necesitamos, lady Eileen.
689
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Tenemos una misión
por demás urgente y peligrosa,
690
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
y necesitamos que empiece de inmediato.
691
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Entonces...
692
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
¿qué dice?
693
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Cuénteme todo.
694
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Subtítulos: Laura Aguilar