1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 MUERTO EL 22 DE ABRIL DE 1915 A LOS 18 AÑOS 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Está vivo. 3 00:01:12,901 --> 00:01:14,501 Jimmy. 4 00:01:14,581 --> 00:01:16,061 Creía que estabas muerto. 5 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 ¿Quién te ha disparado? 6 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Permítame, lady Eileen. Gracias. 7 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - ¿Lo ha cogido? - ¿A quién? 8 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 Al enmascarado. 9 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Oí un ruido y bajé. 10 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 Lo encontré intentando escapar por la ventana. 11 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Era fuerte como un buey. 12 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 ¿Y el doctor Matip? 13 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Parece que no ha bajado. 14 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, espere. 15 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 ¿Está muerto? 16 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 No. 17 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Más un sedante que una dosis mortal. 18 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 Es el somnífero con el que mataron a Gerry. 19 00:02:08,381 --> 00:02:09,981 Lady Coote se lo dio a Emily. 20 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 ¿No lo ve? 21 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Otro intento de asesinato. 22 00:02:17,101 --> 00:02:20,381 - ¿No es evidente? - No, no es evidente. 23 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Creo que hay cosas que no son lo que parecen 24 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 y otras 25 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 que sí lo son exactamente. 26 00:02:29,021 --> 00:02:30,141 ¿Qué significa eso? 27 00:02:30,741 --> 00:02:32,781 Las cosas del doctor Matip. 28 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Las han robado. 29 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 AGATHA CHRISTIE: LAS SIETE ESFERAS 30 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Señoras y señores, se ha cerrado toda la finca. 31 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Nadie puede salir sin mi permiso. 32 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 El médico ha atendido al señor Thesiger y está con el doctor Matip. 33 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, esto no puede seguir así. 34 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Le confirmé al doctor Matip que era el lugar más seguro del mundo. 35 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 El primer ministro me va a destripar. 36 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Haga algo. 37 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 Está hecho, señor Lomax. 38 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Hemos detenido a una sinvergüenza que quería entrar. 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Traedla. - Sí, señor. 40 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - ¿Loraine? - ¿Loraine? 41 00:03:26,741 --> 00:03:29,261 Hola, Jimmy. He hecho una tontería. 42 00:03:29,341 --> 00:03:30,541 ¿Conoce a esta dama? 43 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Sí, los dos. - He venido por Jimmy. 44 00:03:33,661 --> 00:03:36,941 Es el único que ha sido amable desde la muerte de Gerry. 45 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Creía que corría peligro. No he podido evitarlo. 46 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, no tenía ni idea. 47 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Disculpe, ¿la han cacheado? 48 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Sí, señor. No lleva nada. 49 00:03:47,741 --> 00:03:49,941 - ¿Qué creen que he hecho? - Escuchen. 50 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Era un tipo fornido. 51 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 ¿Dónde está sir Oswald? 52 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Muy buena pregunta, lady Eileen. 53 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Ya. - Yo lo he visto. 54 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 No, no ha bajado pese a todo este alboroto. 55 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 No es propio de él. Siempre es el primero en quejarse. 56 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 ¿Qué hacen despiertos? 57 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 ¿Dónde estabas, Oswald? 58 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Ah, he ido a caminar. He encontrado esto. 59 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Le han disparado, ¿verdad? 60 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Sí. 61 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Sí, la encontré en el jardín. 62 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Sí. Gracias. Ya la cojo yo. 63 00:04:43,541 --> 00:04:45,341 Una Mauser, por lo que parece. 64 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 La verdad, señor, es que habría sido mejor 65 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 que la dejara como la encontró. 66 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Lo siento, claro. 67 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 ¿Qué hacía en el jardín, sir Oswald? 68 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 No podía dormir, salí a pasear y encontré eso. 69 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Ah, ¿sí? - Sí. 70 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 Lo dejaría el que atacó a Jimmy 71 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 al salir huyendo. 72 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Me he perdido un buen lío. 73 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Y hay otra chica. ¿Quién es? 74 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Debo pedirles que vuelvan a su habitación 75 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 mientras mis hombres y yo investigamos. 76 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Lomax, alojaré a la recién llegada en una habitación. 77 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Estará bajo mi supervisión. 78 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Hay guardias en toda la finca. Nadie puede entrar ni salir. 79 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Espero tener más información por la mañana. 80 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 Por ahora, por favor, a sus habitaciones. 81 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Señor Lomax. 82 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Tranquila. Los agentes siguen de servicio. 83 00:06:31,941 --> 00:06:33,741 Usted tampoco ha dormido, ¿no? 84 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Los dos somos, 85 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 como dicen en francés, sympa. 86 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - ¿Sí? - Tranquila. No entraré. 87 00:06:43,261 --> 00:06:45,781 Ni en sueños se me ocurriría. 88 00:06:45,861 --> 00:06:47,261 Aunque soñar es gratis. 89 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - ¿Deseaba algo? - Claro, lo ha notado. 90 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Sabía que lo haría. 91 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Es su instinto: rudo e inexperto. 92 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 ¿Qué hace en mi habitación? 93 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Iré directo al grano. 94 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Es lo que exige. Es su esencia. 95 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Dilo ya, Lomax, o te vendrás abajo. 96 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 ¿Se encuentra bien? 97 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Espero que sí. 98 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Espero que sí. 99 00:07:18,901 --> 00:07:21,021 ¿Me daría usted permiso para pedir...? 100 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Dios santo. 101 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 No querrá decir... 102 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Lo entiende. Típico de usted. 103 00:07:30,941 --> 00:07:32,901 Señor Lomax, ¿me pide matrimonio? 104 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 Así es. 105 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 A cambio solo pido 106 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 un pequeño reconocimiento de mi amor y afecto por usted. 107 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 ¿Lady Eileen? 108 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 ¿Lady Eileen? 109 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Buenos días, lady Eileen. 110 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 ¿Todo en orden? 111 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 No del todo. No. 112 00:08:16,301 --> 00:08:18,741 Acabo de escaparme de una pedida de mano. 113 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 De George Lomax. 114 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 ¿Qué le parece? 115 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 Es mucho más pertinente saber 116 00:08:25,221 --> 00:08:26,741 qué le parece a usted. 117 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 No quiero ni pensarlo. No me gusta nada. 118 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 ¿Qué estamos mirando? 119 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 "Nosotros", nada. 120 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Lamento mi error, superintendente. 121 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Explíqueme por qué le preocupa el jardín. 122 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Me preocupan las huellas. 123 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 ¿De sir Oswald? ¿O del atacante de Jimmy? 124 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 No, espere. 125 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Solo hay un par. 126 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Así es. 127 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Esa marca. 128 00:09:02,741 --> 00:09:04,221 ¿Ahí encontró la pistola? 129 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Suponemos que sí. 130 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Que tiró el atacante de Jimmy al huir. 131 00:09:12,741 --> 00:09:14,741 Salvo que solo hay unas huellas, 132 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 así que no puede ser. 133 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Pero sir Oswald encontró el arma en el jardín. 134 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Entiendo su preocupación. 135 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Solo unas huellas, 136 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 pero debemos creer que había dos personas. 137 00:09:32,901 --> 00:09:34,061 No encaja, ¿verdad? 138 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Como muchas cosas. 139 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Esa pistola dejó una gran marca. 140 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Destrozó el césped. 141 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Cosa extraña si un fugitivo la hubiera dejado caer. 142 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Mi suposición sería 143 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 que se lanzó. 144 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Desde una buena distancia. 145 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Con mucha fuerza. 146 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 ¿Qué opina de sir Oswald? 147 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Opino muchas cosas, lady Eileen. 148 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 Pero, hasta que no las confirme, prefiero no decirlas en voz alta. 149 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Un enfoque diferente. 150 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Espero que se ponga de moda. 151 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Les he pedido a mis hombres que reúnan a todo el mundo. 152 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Ha sido de gran ayuda. 153 00:10:37,301 --> 00:10:38,301 Ah, ¿sí? 154 00:10:39,341 --> 00:10:40,181 ¿Para qué? 155 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Dos balas. 156 00:10:43,141 --> 00:10:45,781 Una en esta habitación 157 00:10:46,301 --> 00:10:47,221 y la otra... 158 00:10:48,301 --> 00:10:49,141 fuera. 159 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Bien... 160 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Señorita Wade... 161 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Esta bala... - Señorita Wade. 162 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ...se disparó desde... 163 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Lady Coote, ¿algún problema? 164 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Sí. 165 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Le falta un pendiente. - ¿Sí? 166 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Si nos fijamos... - Sí. 167 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Fue un regalo de mi hermano. Estará en mi habitación. 168 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 ¿Me acompaña algún agente? 169 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 No tardaremos. 170 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, ve tú. Muy atento. 171 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 ¿Cómo se siente, doctor? 172 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Traicionado. 173 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Vine porque me prometieron total seguridad. 174 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Me han drogado. Me han robado el trabajo de mi vida. 175 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 Y alguien sabe más de lo que dice. 176 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Llegaremos a eso, doctor Matip. 177 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 La fórmula no puede haber salido de esta finca. 178 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Tengo mucha confianza en el superintendente. 179 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Yo quiero saber quién me disparó anoche. 180 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Bueno... - ¿Volverá esa persona? 181 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 ¿O está aquí? 182 00:11:51,261 --> 00:11:52,941 Entre nosotros, 183 00:11:53,021 --> 00:11:54,701 a plena vista. 184 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 ¿Qué? 185 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 ¿Qué insinúa, Thesiger? 186 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Señores, señoras, por favor. 187 00:12:01,741 --> 00:12:03,621 Todo a su debido tiempo. 188 00:12:03,701 --> 00:12:06,261 Como decía, dos balas... 189 00:12:06,341 --> 00:12:07,941 ¿Qué es esto? 190 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, me gustaría expli... 191 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Bueno, bien. 192 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Prueba Z. 193 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Esto es, o más bien era, un guante. 194 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Lo encontré en la chimenea. Casi quemado, pero no del todo. 195 00:12:26,981 --> 00:12:29,581 ¿Alguien se lo puede probar? 196 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Yo mismo, si lo desea. 197 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Gracias, señor. Muy amable. 198 00:12:42,061 --> 00:12:43,061 Aquí tiene. 199 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Bordes rotos. 200 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 ¿Son marcas de dientes? ¿Por qué las hay? 201 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 ¿Lo ve? Demasiado grande. 202 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Demasiado para usted, señor. 203 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Gracias. 204 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Bien. 205 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Volvamos, por favor, al tema de las dos balas, 206 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 una en la habitación y otra fuera. 207 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Esta bala es del Colt 11 del señor Thesiger. 208 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 209 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Gracias. Leop... 210 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Rozó la hoja de la ventana 211 00:13:22,501 --> 00:13:25,821 y la encontré en el tronco de ese tejo. 212 00:13:25,901 --> 00:13:26,901 Mientras que esta 213 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 salió de la Mauser 32 semiautomática 214 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 y, tras pasar por el brazo del señor Thesiger... 215 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Una extremidad que aprecio. 216 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - ¡Sí, gracias, señor Thesiger! - Perdón. 217 00:13:40,781 --> 00:13:42,101 Se incrustó 218 00:13:43,141 --> 00:13:45,861 en este sillón. 219 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Salió del arma que sir Oswald descubrió en el jardín. 220 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 Sus huellas son las únicas en el arma. 221 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Salvo que quien la usara llevara guantes. 222 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Sigo sin entender lo de los dientes. ¿Por qué...? 223 00:14:01,101 --> 00:14:02,861 - Perdone. Siga. - Gracias. 224 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 ¿Podría alguno de los señores coger la pistola 225 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 y lanzarla? 226 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 ¿Sir Oswald, quizá? 227 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - ¿Yo? - Ah, muy amable, señor. 228 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Venga, aquí, hasta la ventana. 229 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Vamos. 230 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Láncela hacia el centro del jardín. 231 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 ¿Lanzarla? 232 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Por favor. 233 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Dele con mucha fuerza 234 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 mientras yo salgo. 235 00:14:39,261 --> 00:14:40,941 ¿Nos fiamos de este policía? 236 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 ¿Puede pedirle a Oswald que lance cosas? 237 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Intentamos descubrir qué ocurrió. 238 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Muy bien. 239 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Adelante. 240 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Un lanzamiento maravilloso. 241 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - No necesito tus elogios, Bateman. - No. Claro. 242 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Esto es un poco raro. 243 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Lanzar armas de fuego antes de haber desayunado. 244 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 ¿Satisfecho, superintendente? 245 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Sí. Gracias, sir Oswald. 246 00:15:31,341 --> 00:15:35,221 El arma ha dejado la misma marca que antes. 247 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Aunque ha conseguido lanzarla diez yardas más allá. 248 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 Pero es usted un hombre muy fuerte, ¿no? 249 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 No sé qué quiere dar a entender. 250 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Nada. Solo quiero los hechos. 251 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Yo creo que está claro. 252 00:15:51,701 --> 00:15:56,861 El atacante, tras drogar a Matip, robar la fórmula y bajar por la hiedra, 253 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 se encontró con Thesiger, 254 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 disparó, bang, dejó a Thesiger inconsciente, 255 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 luego tiró el arma 256 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 y salió corriendo por el camino. 257 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Donde lo habrían atrapado mis hombres, como a la señorita Wade. 258 00:16:11,781 --> 00:16:13,581 Una señorita aún ausente. 259 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Voy a ir a buscarla yo mismo. 260 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Quédense todos aquí, por favor. 261 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Agente, no puede salir nadie. - No, señor. 262 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 No se refiere a mí. 263 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner. 264 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Ah, no. 265 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Dios santo, le han dado un buen golpe. 266 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 ¡Loraine no está! 267 00:16:49,181 --> 00:16:52,541 ¿Qué ocurre, superintendente? Hemos oído un coche. 268 00:16:52,621 --> 00:16:54,661 El suyo. Loraine Wade se ha ido. 269 00:16:54,741 --> 00:16:56,101 - ¿Qué? - Chicos, venid. 270 00:16:56,181 --> 00:16:57,221 - ¿Qué? - ¿Qué? 271 00:16:57,301 --> 00:17:01,381 - ¿Fue Loraine la que te atacó? - Sé diferenciar hombres y mujeres. 272 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Esta es mi investigación. - Pues deprisa. 273 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - No, superintendente, por ahí no. - ¿Qué? 274 00:17:07,141 --> 00:17:09,141 Hice mover su coche atrás. 275 00:17:09,221 --> 00:17:10,101 Es muy feo. 276 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 ¿Sí? 277 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Seguiré por la carretera. Tenía prisa. 278 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Pasa por la estación. Quizá cambie de vehículo. 279 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Hablas como un criminal, Jimmy. 280 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Gracias, William. 281 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Calma. Nos gustaría sobrevivir. 282 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 No me critiques, Jimmy. 283 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Ha sido un día intolerable. 284 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 Con lo de Loraine y esa espantosa pedida de mano. 285 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - ¿Qué? ¿Quién? - George Lomax. Horrible. 286 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - No te puedes casar con él. - Estamos de acuerdo. 287 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Tendrías una vida muy cómoda. - No la quiero. 288 00:17:47,861 --> 00:17:49,501 Se nota por cómo conduces. 289 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, ¡para! 290 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 ¿Qué os había dicho? 291 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Mirad en los andenes. 292 00:18:09,821 --> 00:18:13,381 - Emergencia nacional. - ¡Mirad aquí! Yo miraré el 3 y el 4. 293 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 ¡Pasajeros, al tren! Última llamada. 294 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 No. Perdón. 295 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, ahí. Andén 1. Subiéndose al tren. ¡Vamos! 296 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle. - No. 297 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Perdón. - Fuera. 298 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - ¡Disculpe! - ¡No! 299 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - Voy. ¡Que no se vaya! 300 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Rápido. - Gracias, señor. 301 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Hola, ¿han visto a una mujer con un sobre marrón? 302 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Expresión culpable. 303 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - ¿No? - ¿Nadie? ¿No? 304 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Muy guapa. 305 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Voy a los compartimentos. Mirad en los asientos. 306 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Para no hacer todos lo mismo. - ¿Es lo mejor? 307 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Se ha deshecho de un agente de policía. 308 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 No me da miedo, Jimmy. 309 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 ¿De dónde la has sacado? 310 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 La he cogido entre todo el alboroto. 311 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Es una prueba. 312 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Necesitas protección, Bundle. 313 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 ¿Soy yo o nuestro amigo William está un poquito raro? 314 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 ¿Por qué quería irse solo? 315 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 ¿Qué quieres decir? 316 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 ¿Y si Bill drogó a Matip, cogió la fórmula 317 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 se la lanzó a Loraine, que estaba en el jardín, 318 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 y me atacó para desviar la atención mientras ella huía? 319 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Su habitación estaba vacía. 320 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Sabía que vigilábamos. Sabía dónde estaría yo. 321 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 Sabía que no habría resistencia. 322 00:19:50,301 --> 00:19:54,501 Estuvo conmigo en las Siete Esferas, cuando estuve encerrada en la sala. 323 00:19:56,141 --> 00:19:58,941 ¿Crees que Loraine y él están compinchados? 324 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Deberíamos tener cuidado. 325 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Perdona. 326 00:20:21,701 --> 00:20:23,261 - ¿Bill? - ¿Bundle? 327 00:20:24,021 --> 00:20:25,741 Aquí. Ya la tengo. 328 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Qué casualidad. Cuidado, Bundle. 329 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Tenía la muestra y la fórmula. Así que fue cosa suya. 330 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Le estaba diciendo que se equivoca. Lo puedo explicar. 331 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Tendrá que hacerlo. 332 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 ¿Por qué ha huido con la fórmula? 333 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Por Gerry. 334 00:20:44,701 --> 00:20:48,661 - Por eso lo mataron. Es en su honor. - No me creo nada. 335 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 ¿Usted confía en esos hombres? 336 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - Gerry no confiaba. - No hable de Gerry. 337 00:20:57,301 --> 00:20:59,101 ¿Lo quiere usar para librarse? 338 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Drogó a Matip con el veneno que mató a Gerry. 339 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Creía que había sido lady Coote, pero fue usted. 340 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Estuvo en Chimneys. 341 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Envenenó a Gerry. 342 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Se equivoca. 343 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Aún no tengo todos los datos. 344 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - No pudo atacar a Jimmy. - Yo me encargo. 345 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, calla. 346 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Muéstreme el billete. - ¿Qué? 347 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 ¿Perdone? 348 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Que me muestre su billete. 349 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 O Bill disparará. ¿No, Bill? 350 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Sí. 351 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Es usted una persona muy extraña. 352 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Hay otros momentos para hacer eso. 353 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - No veo... - Jimmy, espera. 354 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Esto estaba planeado. 355 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Tuvo tiempo en Abbey para planear la huida. 356 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Vino a este tren en particular. 357 00:22:16,421 --> 00:22:18,541 Creía que había quedado con alguien, 358 00:22:18,621 --> 00:22:22,301 pero el billete es para la siguiente parada. 359 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 ¿Ha quedado allí? 360 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Ayúdame, Jimmy. 361 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, baja el arma. 362 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, no. 363 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 364 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Yo soy el resto de los datos. 365 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 El guante de la chimenea. 366 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Por eso al superintendente le interesaba. 367 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Y las marcas de dientes. 368 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Ahora encaja todo. 369 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 ¿Perdona? 370 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Coges el arma con la zurda. 371 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 ¿Y qué? 372 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 Nadie te atacó en Wyvern Abbey. 373 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Fingiste. 374 00:23:31,461 --> 00:23:32,821 Te disparaste tú 375 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 para que lo oyésemos. 376 00:23:36,901 --> 00:23:38,981 Te pusiste un guante. 377 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Un guante demasiado grande. 378 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 Para evitar las huellas, 379 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 te lo sacaste con la boca. 380 00:23:47,141 --> 00:23:48,341 Lo echaste al fuego. 381 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Lanzaste la pistola desde la biblioteca al jardín. 382 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Fuiste tú, no sir Oswald. 383 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Casi lo tenía. 384 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Vaya. Es increíble que sir Oswald tenga más fuerza. 385 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 Si Lomax avivara el fuego por la noche, no habría quedado nada. 386 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Lo hiciste para distraernos 387 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 y que ella drogara a Matip y robara la fórmula. 388 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Es usted muy lista. 389 00:24:21,621 --> 00:24:22,581 Bueno, se acabó. 390 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Baja el arma, Jimmy. 391 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - ¡Bill! - Bundle, no te muevas, por favor. 392 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Gracias. 393 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ella envenenó a Gerry. 394 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Tú mataste a Ronny. 395 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Eres una buena chica, Bundle. 396 00:24:51,061 --> 00:24:52,901 Pero demasiado lista. 397 00:24:53,501 --> 00:24:55,181 Y eso te hace inconveniente. 398 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Y, si queremos vender la fórmula y recibir nuestro pago, 399 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 no podemos permitirnos más inconvenientes. 400 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 401 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Quiero decir una cosa. 402 00:25:10,581 --> 00:25:12,021 - ¿Qué? - Coge. 403 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill. Bill, ¿me oyes? Bill. 404 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 Ah. Me ha disparado. 405 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 La bala ha dado en la cubierta de Matip. 406 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Es un gran invento. 407 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Me ha salvado. 408 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Voy a por Jimmy. Tiene la fórmula. 409 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - No, déjame a mí. - Tú para el tren. 410 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 No pueden llegar a su cita. 411 00:25:45,861 --> 00:25:48,941 - ¿Cómo lo hago? - Di que eres de Asuntos Exteriores. 412 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 Aquí en Inglaterra, quien manda es Interior. 413 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Perdón. 414 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Para el tren, Bill. 415 00:26:30,261 --> 00:26:32,261 {\an8}MULTA POR USO INAPROPIADO 416 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 Se acabó, Jimmy. 417 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Bien, ¡todos fuera! 418 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Todo el mundo fuera o disparo. ¡Fuera! 419 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Rápido, ¡fuera! 420 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Fuera. - No paren. 421 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Salgan. ¡Vamos! 422 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 ¿Me vas a disparar? 423 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 ¿Como a Ronny? 424 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Bueno, sí. Sí. 425 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Fui yo. 426 00:27:29,581 --> 00:27:30,981 Pero no tuve elección. 427 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Había averiguado demasiado. 428 00:27:34,701 --> 00:27:36,181 Accedió a hablar conmigo. 429 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Nuestro Ronald era muy solícito. 430 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 Y no le sirvió de nada. 431 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Sinceramente, Bundle, necesito que lo sepas. 432 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 No le hice nada a Gerry. 433 00:27:48,701 --> 00:27:51,501 Me caía bien. Fue cosa de Loraine. 434 00:27:52,261 --> 00:27:53,741 Se lo puso en el champán 435 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 mientras le sonreía. 436 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Dejó la botella en la mesilla para que pareciera... 437 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Para que pareciera lo que no era. 438 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Era tu amigo, Jimmy. 439 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 ¿Y los relojes de la chimenea? 440 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Eso lo hice yo. 441 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Tenía que despistar. 442 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Sabía que Ronny y Bill estaban montando algo 443 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 y Gerry había mencionado las Siete Esferas. 444 00:28:20,341 --> 00:28:22,141 Fue un regalo. 445 00:28:22,221 --> 00:28:24,141 Ronny quiso decirme que eras tú. 446 00:28:24,901 --> 00:28:25,741 Al morir. 447 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Dile... 448 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 a Jimmy... 449 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger: 450 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Siete... 451 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Esferas. 452 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 No supe qué quería decir. 453 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 Es una lástima que lo hayas averiguado. 454 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Estamos muy cerca. 455 00:28:47,261 --> 00:28:49,261 Supongo que no quieres participar. 456 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 ¿De eso se trata? 457 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 ¿De dinero? 458 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 ¿Qué más hay? 459 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 No estoy en un buen momento. 460 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 La verdad es que debo más de lo que tengo y esa brecha va aumentando. 461 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 Eso no justifica nada. 462 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 No me vas a disparar. 463 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Nadie llorará tu muerte. 464 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 Eso es cruel. Mi madre, quizá. 465 00:29:08,861 --> 00:29:10,101 ¿Y si te disparo? 466 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Por Ronny. 467 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Por Gerry. 468 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 Por todos los traicionados gracias a tu plan. 469 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 ¿Crees que se me ocurrió a mí? 470 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 471 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Los dos sabemos que no tengo ni cerebro ni contactos. 472 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 ¿Qué dices? 473 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Baja el arma y te lo cuento. 474 00:29:31,541 --> 00:29:33,621 - No mientas, Jimmy. - Es la verdad. 475 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Baja el arma. Si me matas, matas a una abeja obrera. 476 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 ¿Qué estás diciendo? 477 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Cuéntamelo. 478 00:29:43,901 --> 00:29:46,301 Loraine no ha quedado con nadie. 479 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Ese no era el plan. 480 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 La entrega no es en la estación. 481 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 Es en el tren. 482 00:29:58,421 --> 00:30:01,221 La persona que lo planeó va en la cabecera. 483 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Mentiroso. 484 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Primera clase, junto al motor. 485 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Íbamos a encontrarnos con esa persona. 486 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Lo gestionó todo. Tenía contactos aquí y fuera. 487 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Ahora no me puedes matar. Sería demasiado. 488 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 No me digas qué es demasiado. 489 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 ¡Yo no iría allí, Bundle! 490 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 De verdad que no. 491 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Aparten. 492 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Hay un hombre buscado ahí. Que alguien se le siente encima. 493 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 No, señorita Wade. Quédese ahí hasta que llegue la policía. 494 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Es igual que una celda. 495 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Vaya acostumbrándose. 496 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 No. 497 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle, no te lo vas a creer. 498 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Quédate aquí. - ¿Bundle? Bundle. 499 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle. 500 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - ¿Qué haces aquí? - ¿Mamá? 501 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 ¿Qué haces tú aquí? 502 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Parece que nos hemos detenido. 503 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 ¿Crees que habrá vacas? 504 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Que Dios nos salve de una interrupción bovina. 505 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Qué sorpresa. Ven, siéntate. 506 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Estás en un tren. 507 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 En efecto. 508 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 Nunca coges el tren, mamá. 509 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Odias el mundo. 510 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Odias a la gente. 511 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Siempre me dices que salga más. 512 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Y aquí estoy. Fuera. 513 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Me he enfrentado a las masas. 514 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 La verdad, no me ha gustado. 515 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Para nada. 516 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Fuiste tú. 517 00:33:22,741 --> 00:33:23,861 Desde el principio. 518 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Fuiste tú. 519 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - No te entiendo, querida. - No me insultes. 520 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy y Loraine 521 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 traían la fórmula a este compartimento 522 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 para dársela a la persona que la iba a vender. 523 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 La que lo organizó todo. 524 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Me temo que debemos tener 525 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 una conversación adulta. 526 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 No espero que lo entiendas de primeras. 527 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Mataste a Gerry. 528 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Por supuesto que no. Fue la chica. 529 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Muy impulsiva. 530 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Creía que Gerry había descubierto nuestro plan. 531 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Tomó medidas más drásticas de lo que yo habría querido. 532 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 La fiesta en Chimneys. 533 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 Tú la organizaste 534 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 para reunir información sobre la fórmula. 535 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 ¿Y luego qué? 536 00:34:34,861 --> 00:34:36,581 ¿Hablaste con Jimmy y Loraine 537 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 para que te ayudaran? 538 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Siempre has sido rápida como tu padre. 539 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Esa fórmula podría ayudar a proteger este país. 540 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 ¿Quieres venderla en otro sitio? 541 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 ¿Para que nos hagan daño? 542 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Traicionas a tu país. - Mi país me traicionó. 543 00:34:57,261 --> 00:35:00,501 A nosotros. A tu padre, a tu hermano, a todos. 544 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Esta familia ha servido más a este país 545 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 de lo que te puedes imaginar. 546 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Y sé muy bien cómo funciona. 547 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Permitió que tu hermano, mi hijo, 548 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 fuera carne de cañón. 549 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 Un general borracho lo mandó a su muerte. 550 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 ¿Creías que había gloria u honor en su sacrificio? 551 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Porque quiero que sepas que no. 552 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Su país no lo protegió. 553 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Lo arrojó a un matadero... 554 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 que no tuvo ningún efecto sobre el curso de la guerra. 555 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Y tampoco hizo nada 556 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 para proteger a tu padre. 557 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Por culpa de mi país, 558 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 perdí a las personas a las que quería. 559 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 A mí no. 560 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 No, a ti no. 561 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Pero sí a mi... 562 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 niño. 563 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Mi primer... 564 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 hijo. 565 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 No hay ningún dolor igual, Bundle. 566 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Aún me tienes a mí, mamá. 567 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 ¿No soy suficiente? 568 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 ¿Y cómo vamos a vivir? 569 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 ¿Cómo voy a vivir yo? 570 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 ¿Quién se encargará de nosotras sin tu hermano ni tu padre? 571 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Todo esto. 572 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Todas estas muertes... 573 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 ¿por dinero? 574 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 ¡Porque no lo tenemos! 575 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 ¿No lo entiendes, pequeña? 576 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 ¿Qué tengo? ¿Chimneys? 577 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Una herencia. Sin valor. 578 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 El mantenimiento es imposible. 579 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Si lo perdemos, no tendremos nada. 580 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ni hogar ni posición. 581 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Esto habría sido una solución 582 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 bastante rápida. 583 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - No te reconozco, mamá. - No. 584 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 No soy una buena madre. 585 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Yo... 586 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 no cumplo las expectativas que tienes de mí. 587 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Tu padre sí. 588 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Sin él, vago desatada. 589 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Me he escondido de ti 590 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 y del mundo 591 00:38:22,541 --> 00:38:23,661 por un buen motivo. 592 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Mi... 593 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 dulce Bundle. 594 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Bueno, pensé 595 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 que, con Thesiger y la chica, 596 00:38:42,261 --> 00:38:45,581 había mucha distancia 597 00:38:45,661 --> 00:38:48,141 y nadie lo descubriría. 598 00:38:48,861 --> 00:38:50,381 En realidad creí 599 00:38:50,461 --> 00:38:52,021 que a nadie le importaría. 600 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Pero no te había tenido en cuenta a ti. 601 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Veo que fui una insensata. 602 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Me subestimaste. 603 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Como tú me has sobrestimado a mí 604 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 toda tu vida. 605 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Ahora, querida, 606 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 ¿me permites que te haga una pregunta? 607 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 ¿Me dejarías marcharme antes de que lleguen las autoridades? 608 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Seguro... 609 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 que no le dispararás a tu propia madre. 610 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 En el corazón, no. 611 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 Quizá en el tobillo, 612 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 para frenarla. 613 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 ¿Lo harías? 614 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 ¿De verdad? 615 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Ponme a prueba. 616 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, hija mía. 617 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 618 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Dios santo. Lady Eileen. 619 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 620 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Por supuesto. 621 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Ahora lo veo. 622 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Lo lamento mucho. 623 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 ¿Lo conozco? 624 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 ¿Cyril? 625 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 626 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 ¿Qué haces aquí? 627 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Me envían a recogerla, lady Eileen. 628 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 ¿Quién? 629 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Mis patrones solicitan el placer de su compañía 630 00:44:42,141 --> 00:44:43,781 en el club de las Siete Esferas. 631 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Trasmíteles mis sinceras disculpas por no poder asistir. 632 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Son muy insistentes. 633 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 No monte un escándalo ni pida ayuda. 634 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Al coche, por favor, lady Eileen. 635 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Ya no podré escribirte ninguna carta de recomendación. 636 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Siéntese. 637 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 ¿Y ahora qué? 638 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 ¿Me matan como a los demás? 639 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Tenga la decencia de mostrarse, número siete. 640 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Hay algo que deseo compartir con usted. 641 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 Más le vale. 642 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 No lo entiendo. ¿Las muertes no fueron cosa suya? 643 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Todo lo contrario. 644 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 La sociedad de las Siete Esferas no es una organización malvada. 645 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendente, por favor. Ha sido un día muy largo. 646 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Este grupo es una alianza informal 647 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 que quiere mantener el mundo a salvo 648 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 en tiempos turbulentos. 649 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Hay fuerzas oscuras 650 00:47:31,501 --> 00:47:32,581 por todo el mundo. 651 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Hacemos lo que podemos para evitar que triunfen. 652 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 De ahí mi presencia en Wyvern 653 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 para proteger al doctor Matip y su fórmula, 654 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 frente a los esfuerzos del señor Thesiger y la señorita Wade. 655 00:47:49,221 --> 00:47:50,821 No sé por qué me lo cuenta. 656 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Ni por qué me ha traído a punta de pistola. 657 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Creía que, si no, no vendría a escuchar nuestra oferta. 658 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 ¿El qué? 659 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Queremos que se una a nosotros. 660 00:48:13,141 --> 00:48:14,141 ¿Quieren que qué? 661 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 La he controlado y evaluado. 662 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 ¿Evaluado? 663 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Pensamos que sería una gran incorporación a nuestras filas. 664 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 ¿Eso era lo que hacía? 665 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 ¿Reclutarme? 666 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Necesitamos mucho valor, lady Eileen, 667 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 cosa que posee en abundancia. 668 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Hace unos años, 669 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 perdimos a uno de nuestros agentes más importantes: 670 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 su padre. 671 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Se sentaba en esa misma silla. 672 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 No lo entiendo. 673 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Yo estuve con él cuando murió. 674 00:49:07,141 --> 00:49:10,781 Estaba en una misión de las Siete Esferas. 675 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Iba a reunirse con el doctor Matip. 676 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 No. 677 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 Murió de gripe española. 678 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Para nada. 679 00:49:33,821 --> 00:49:35,421 Le tendieron una emboscada. 680 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Habían descubierto nuestra existencia y nuestros planes. 681 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 ¿Estuvo con él? 682 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Llegué tarde. 683 00:49:45,501 --> 00:49:47,741 Intento proteger a quienes nos ayudan. 684 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Pero no siempre lo consigo. 685 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 ¿Mi madre lo sabía? 686 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Lo de su muerte, no. 687 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Pero sabía que hacía un trabajo secreto. 688 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Creo que supo lo de la fórmula 689 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 en alguna cena reciente con conocidos de su padre. 690 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Los chismes son muy potentes si se interpretan bien. 691 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Por supuesto. 692 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 693 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 su padre era nuestro mejor agente, 694 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 pero creo que usted tiene potencial 695 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 para superarlo con creces. 696 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 Nadie me lo había dicho nunca. 697 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 Lo digo muy en serio. 698 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Está en una encrucijada. 699 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Se queda corto, superintendente. 700 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Como siempre. 701 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Este trabajo es peligroso. 702 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Tendrá que viajar a lugares lejanos. 703 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 Habrá espionaje y mucho riesgo. 704 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 La necesitamos, lady Eileen. 705 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Tenemos una misión peligrosa de extrema urgencia 706 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 y necesitamos que empiece ya mismo. 707 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Bueno... 708 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 ¿qué me dice? 709 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Cuéntemelo todo. 710 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Subtítulos: Paula Mariani