1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
MUERTO EL 22 DE ABRIL DE 1915
A LOS 18 AÑOS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Está vivo.
3
00:01:12,901 --> 00:01:14,501
Jimmy.
4
00:01:14,581 --> 00:01:16,061
Creía que estabas muerto.
5
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
¿Quién te ha disparado?
6
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Permítame, lady Eileen. Gracias.
7
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- ¿Lo ha cogido?
- ¿A quién?
8
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
Al enmascarado.
9
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Oí un ruido y bajé.
10
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
Lo encontré
intentando escapar por la ventana.
11
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Era fuerte como un buey.
12
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
¿Y el doctor Matip?
13
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Parece que no ha bajado.
14
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, espere.
15
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
¿Está muerto?
16
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
No.
17
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Más un sedante que una dosis mortal.
18
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
Es el somnífero
con el que mataron a Gerry.
19
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
Lady Coote se lo dio a Emily.
20
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
¿No lo ve?
21
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Otro intento de asesinato.
22
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- ¿No es evidente?
- No, no es evidente.
23
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Creo que hay cosas
que no son lo que parecen
24
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
y otras
25
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
que sí lo son exactamente.
26
00:02:29,021 --> 00:02:30,141
¿Qué significa eso?
27
00:02:30,741 --> 00:02:32,781
Las cosas del doctor Matip.
28
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Las han robado.
29
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
AGATHA CHRISTIE: LAS SIETE ESFERAS
30
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Señoras y señores,
se ha cerrado toda la finca.
31
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Nadie puede salir sin mi permiso.
32
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
El médico ha atendido al señor Thesiger
y está con el doctor Matip.
33
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, esto no puede seguir así.
34
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Le confirmé al doctor Matip
que era el lugar más seguro del mundo.
35
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
El primer ministro me va a destripar.
36
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Haga algo.
37
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
Está hecho, señor Lomax.
38
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Hemos detenido
a una sinvergüenza que quería entrar.
39
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Traedla.
- Sí, señor.
40
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- ¿Loraine?
- ¿Loraine?
41
00:03:26,741 --> 00:03:29,261
Hola, Jimmy. He hecho una tontería.
42
00:03:29,341 --> 00:03:30,541
¿Conoce a esta dama?
43
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Sí, los dos.
- He venido por Jimmy.
44
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Es el único que ha sido amable
desde la muerte de Gerry.
45
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Creía que corría peligro.
No he podido evitarlo.
46
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, no tenía ni idea.
47
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Disculpe, ¿la han cacheado?
48
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Sí, señor. No lleva nada.
49
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- ¿Qué creen que he hecho?
- Escuchen.
50
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Era un tipo fornido.
51
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
¿Dónde está sir Oswald?
52
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Muy buena pregunta, lady Eileen.
53
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Ya.
- Yo lo he visto.
54
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
No, no ha bajado
pese a todo este alboroto.
55
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
No es propio de él.
Siempre es el primero en quejarse.
56
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
¿Qué hacen despiertos?
57
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
¿Dónde estabas, Oswald?
58
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Ah, he ido a caminar. He encontrado esto.
59
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Le han disparado, ¿verdad?
60
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Sí.
61
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Sí, la encontré en el jardín.
62
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Sí. Gracias. Ya la cojo yo.
63
00:04:43,541 --> 00:04:45,341
Una Mauser, por lo que parece.
64
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
La verdad, señor, es que habría sido mejor
65
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
que la dejara como la encontró.
66
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Lo siento, claro.
67
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
¿Qué hacía en el jardín, sir Oswald?
68
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
No podía dormir,
salí a pasear y encontré eso.
69
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Ah, ¿sí?
- Sí.
70
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
Lo dejaría el que atacó a Jimmy
71
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
al salir huyendo.
72
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Me he perdido un buen lío.
73
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Y hay otra chica. ¿Quién es?
74
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Debo pedirles que vuelvan a su habitación
75
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
mientras mis hombres y yo investigamos.
76
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Lomax, alojaré a la recién llegada
en una habitación.
77
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Estará bajo mi supervisión.
78
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Hay guardias en toda la finca.
Nadie puede entrar ni salir.
79
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Espero tener más información
por la mañana.
80
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
Por ahora, por favor, a sus habitaciones.
81
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Señor Lomax.
82
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Tranquila. Los agentes siguen de servicio.
83
00:06:31,941 --> 00:06:33,741
Usted tampoco ha dormido, ¿no?
84
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Los dos somos,
85
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
como dicen en francés, sympa.
86
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- ¿Sí?
- Tranquila. No entraré.
87
00:06:43,261 --> 00:06:45,781
Ni en sueños se me ocurriría.
88
00:06:45,861 --> 00:06:47,261
Aunque soñar es gratis.
89
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- ¿Deseaba algo?
- Claro, lo ha notado.
90
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Sabía que lo haría.
91
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Es su instinto: rudo e inexperto.
92
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
¿Qué hace en mi habitación?
93
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Iré directo al grano.
94
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Es lo que exige. Es su esencia.
95
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Dilo ya, Lomax, o te vendrás abajo.
96
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
¿Se encuentra bien?
97
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Espero que sí.
98
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Espero que sí.
99
00:07:18,901 --> 00:07:21,021
¿Me daría usted permiso para pedir...?
100
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Dios santo.
101
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
No querrá decir...
102
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Lo entiende. Típico de usted.
103
00:07:30,941 --> 00:07:32,901
Señor Lomax, ¿me pide matrimonio?
104
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Así es.
105
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
A cambio solo pido
106
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
un pequeño reconocimiento
de mi amor y afecto por usted.
107
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
¿Lady Eileen?
108
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
¿Lady Eileen?
109
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Buenos días, lady Eileen.
110
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
¿Todo en orden?
111
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
No del todo. No.
112
00:08:16,301 --> 00:08:18,741
Acabo de escaparme de una pedida de mano.
113
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De George Lomax.
114
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
¿Qué le parece?
115
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
Es mucho más pertinente saber
116
00:08:25,221 --> 00:08:26,741
qué le parece a usted.
117
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
No quiero ni pensarlo. No me gusta nada.
118
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
¿Qué estamos mirando?
119
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
"Nosotros", nada.
120
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Lamento mi error, superintendente.
121
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Explíqueme por qué le preocupa el jardín.
122
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Me preocupan las huellas.
123
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
¿De sir Oswald? ¿O del atacante de Jimmy?
124
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
No, espere.
125
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Solo hay un par.
126
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Así es.
127
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Esa marca.
128
00:09:02,741 --> 00:09:04,221
¿Ahí encontró la pistola?
129
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Suponemos que sí.
130
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Que tiró el atacante de Jimmy al huir.
131
00:09:12,741 --> 00:09:14,741
Salvo que solo hay unas huellas,
132
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
así que no puede ser.
133
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Pero sir Oswald
encontró el arma en el jardín.
134
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Entiendo su preocupación.
135
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Solo unas huellas,
136
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
pero debemos creer que había dos personas.
137
00:09:32,901 --> 00:09:34,061
No encaja, ¿verdad?
138
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Como muchas cosas.
139
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Esa pistola dejó una gran marca.
140
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Destrozó el césped.
141
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Cosa extraña si un fugitivo
la hubiera dejado caer.
142
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Mi suposición sería
143
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
que se lanzó.
144
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Desde una buena distancia.
145
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Con mucha fuerza.
146
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
¿Qué opina de sir Oswald?
147
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Opino muchas cosas, lady Eileen.
148
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
Pero, hasta que no las confirme,
prefiero no decirlas en voz alta.
149
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Un enfoque diferente.
150
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Espero que se ponga de moda.
151
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Les he pedido a mis hombres
que reúnan a todo el mundo.
152
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Ha sido de gran ayuda.
153
00:10:37,301 --> 00:10:38,301
Ah, ¿sí?
154
00:10:39,341 --> 00:10:40,181
¿Para qué?
155
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Dos balas.
156
00:10:43,141 --> 00:10:45,781
Una en esta habitación
157
00:10:46,301 --> 00:10:47,221
y la otra...
158
00:10:48,301 --> 00:10:49,141
fuera.
159
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Bien...
160
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Señorita Wade...
161
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Esta bala...
- Señorita Wade.
162
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...se disparó desde...
163
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, ¿algún problema?
164
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Sí.
165
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Le falta un pendiente.
- ¿Sí?
166
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Si nos fijamos...
- Sí.
167
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Fue un regalo de mi hermano.
Estará en mi habitación.
168
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
¿Me acompaña algún agente?
169
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
No tardaremos.
170
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, ve tú. Muy atento.
171
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
¿Cómo se siente, doctor?
172
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Traicionado.
173
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Vine porque me prometieron
total seguridad.
174
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Me han drogado.
Me han robado el trabajo de mi vida.
175
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
Y alguien sabe más de lo que dice.
176
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Llegaremos a eso, doctor Matip.
177
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
La fórmula no puede haber salido
de esta finca.
178
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Tengo mucha confianza
en el superintendente.
179
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Yo quiero saber quién me disparó anoche.
180
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Bueno...
- ¿Volverá esa persona?
181
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
¿O está aquí?
182
00:11:51,261 --> 00:11:52,941
Entre nosotros,
183
00:11:53,021 --> 00:11:54,701
a plena vista.
184
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
¿Qué?
185
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
¿Qué insinúa, Thesiger?
186
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Señores, señoras, por favor.
187
00:12:01,741 --> 00:12:03,621
Todo a su debido tiempo.
188
00:12:03,701 --> 00:12:06,261
Como decía, dos balas...
189
00:12:06,341 --> 00:12:07,941
¿Qué es esto?
190
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, me gustaría expli...
191
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Bueno, bien.
192
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Prueba Z.
193
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Esto es, o más bien era, un guante.
194
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Lo encontré en la chimenea.
Casi quemado, pero no del todo.
195
00:12:26,981 --> 00:12:29,581
¿Alguien se lo puede probar?
196
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Yo mismo, si lo desea.
197
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Gracias, señor. Muy amable.
198
00:12:42,061 --> 00:12:43,061
Aquí tiene.
199
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Bordes rotos.
200
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
¿Son marcas de dientes? ¿Por qué las hay?
201
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
¿Lo ve? Demasiado grande.
202
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Demasiado para usted, señor.
203
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Gracias.
204
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Bien.
205
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Volvamos, por favor,
al tema de las dos balas,
206
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
una en la habitación y otra fuera.
207
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Esta bala es del Colt 11
del señor Thesiger.
208
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
209
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Gracias. Leop...
210
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Rozó la hoja de la ventana
211
00:13:22,501 --> 00:13:25,821
y la encontré en el tronco de ese tejo.
212
00:13:25,901 --> 00:13:26,901
Mientras que esta
213
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
salió de la Mauser 32 semiautomática
214
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
y, tras pasar por el brazo
del señor Thesiger...
215
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Una extremidad que aprecio.
216
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- ¡Sí, gracias, señor Thesiger!
- Perdón.
217
00:13:40,781 --> 00:13:42,101
Se incrustó
218
00:13:43,141 --> 00:13:45,861
en este sillón.
219
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Salió del arma
que sir Oswald descubrió en el jardín.
220
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
Sus huellas son las únicas en el arma.
221
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Salvo que quien la usara llevara guantes.
222
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Sigo sin entender lo de los dientes.
¿Por qué...?
223
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Perdone. Siga.
- Gracias.
224
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
¿Podría alguno de los señores
coger la pistola
225
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
y lanzarla?
226
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
¿Sir Oswald, quizá?
227
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- ¿Yo?
- Ah, muy amable, señor.
228
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Venga, aquí, hasta la ventana.
229
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Vamos.
230
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Láncela hacia el centro del jardín.
231
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
¿Lanzarla?
232
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Por favor.
233
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Dele con mucha fuerza
234
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
mientras yo salgo.
235
00:14:39,261 --> 00:14:40,941
¿Nos fiamos de este policía?
236
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
¿Puede pedirle a Oswald que lance cosas?
237
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Intentamos descubrir qué ocurrió.
238
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Muy bien.
239
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Adelante.
240
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Un lanzamiento maravilloso.
241
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- No necesito tus elogios, Bateman.
- No. Claro.
242
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Esto es un poco raro.
243
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Lanzar armas de fuego
antes de haber desayunado.
244
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
¿Satisfecho, superintendente?
245
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Sí. Gracias, sir Oswald.
246
00:15:31,341 --> 00:15:35,221
El arma ha dejado
la misma marca que antes.
247
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Aunque ha conseguido lanzarla
diez yardas más allá.
248
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
Pero es usted un hombre muy fuerte, ¿no?
249
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
No sé qué quiere dar a entender.
250
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Nada. Solo quiero los hechos.
251
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Yo creo que está claro.
252
00:15:51,701 --> 00:15:56,861
El atacante, tras drogar a Matip,
robar la fórmula y bajar por la hiedra,
253
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
se encontró con Thesiger,
254
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
disparó, bang,
dejó a Thesiger inconsciente,
255
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
luego tiró el arma
256
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
y salió corriendo por el camino.
257
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Donde lo habrían atrapado mis hombres,
como a la señorita Wade.
258
00:16:11,781 --> 00:16:13,581
Una señorita aún ausente.
259
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Voy a ir a buscarla yo mismo.
260
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Quédense todos aquí, por favor.
261
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Agente, no puede salir nadie.
- No, señor.
262
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
No se refiere a mí.
263
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner.
264
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Ah, no.
265
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Dios santo, le han dado un buen golpe.
266
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
¡Loraine no está!
267
00:16:49,181 --> 00:16:52,541
¿Qué ocurre, superintendente?
Hemos oído un coche.
268
00:16:52,621 --> 00:16:54,661
El suyo. Loraine Wade se ha ido.
269
00:16:54,741 --> 00:16:56,101
- ¿Qué?
- Chicos, venid.
270
00:16:56,181 --> 00:16:57,221
- ¿Qué?
- ¿Qué?
271
00:16:57,301 --> 00:17:01,381
- ¿Fue Loraine la que te atacó?
- Sé diferenciar hombres y mujeres.
272
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Esta es mi investigación.
- Pues deprisa.
273
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- No, superintendente, por ahí no.
- ¿Qué?
274
00:17:07,141 --> 00:17:09,141
Hice mover su coche atrás.
275
00:17:09,221 --> 00:17:10,101
Es muy feo.
276
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
¿Sí?
277
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Seguiré por la carretera. Tenía prisa.
278
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Pasa por la estación.
Quizá cambie de vehículo.
279
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Hablas como un criminal, Jimmy.
280
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Gracias, William.
281
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Calma. Nos gustaría sobrevivir.
282
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
No me critiques, Jimmy.
283
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Ha sido un día intolerable.
284
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
Con lo de Loraine
y esa espantosa pedida de mano.
285
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- ¿Qué? ¿Quién?
- George Lomax. Horrible.
286
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- No te puedes casar con él.
- Estamos de acuerdo.
287
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Tendrías una vida muy cómoda.
- No la quiero.
288
00:17:47,861 --> 00:17:49,501
Se nota por cómo conduces.
289
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, ¡para!
290
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
¿Qué os había dicho?
291
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Mirad en los andenes.
292
00:18:09,821 --> 00:18:13,381
- Emergencia nacional.
- ¡Mirad aquí! Yo miraré el 3 y el 4.
293
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
¡Pasajeros, al tren! Última llamada.
294
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
No. Perdón.
295
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, ahí. Andén 1.
Subiéndose al tren. ¡Vamos!
296
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle.
- No.
297
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Perdón.
- Fuera.
298
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- ¡Disculpe!
- ¡No!
299
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Voy. ¡Que no se vaya!
300
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Rápido.
- Gracias, señor.
301
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Hola, ¿han visto a una mujer
con un sobre marrón?
302
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Expresión culpable.
303
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- ¿No?
- ¿Nadie? ¿No?
304
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Muy guapa.
305
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Voy a los compartimentos.
Mirad en los asientos.
306
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Para no hacer todos lo mismo.
- ¿Es lo mejor?
307
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Se ha deshecho de un agente de policía.
308
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
No me da miedo, Jimmy.
309
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
¿De dónde la has sacado?
310
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
La he cogido entre todo el alboroto.
311
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Es una prueba.
312
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Necesitas protección, Bundle.
313
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
¿Soy yo o nuestro amigo William
está un poquito raro?
314
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
¿Por qué quería irse solo?
315
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
¿Qué quieres decir?
316
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
¿Y si Bill drogó a Matip, cogió la fórmula
317
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
se la lanzó a Loraine,
que estaba en el jardín,
318
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
y me atacó para desviar la atención
mientras ella huía?
319
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Su habitación estaba vacía.
320
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Sabía que vigilábamos.
Sabía dónde estaría yo.
321
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
Sabía que no habría resistencia.
322
00:19:50,301 --> 00:19:54,501
Estuvo conmigo en las Siete Esferas,
cuando estuve encerrada en la sala.
323
00:19:56,141 --> 00:19:58,941
¿Crees que Loraine y él
están compinchados?
324
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Deberíamos tener cuidado.
325
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Perdona.
326
00:20:21,701 --> 00:20:23,261
- ¿Bill?
- ¿Bundle?
327
00:20:24,021 --> 00:20:25,741
Aquí. Ya la tengo.
328
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Qué casualidad. Cuidado, Bundle.
329
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Tenía la muestra y la fórmula.
Así que fue cosa suya.
330
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Le estaba diciendo que se equivoca.
Lo puedo explicar.
331
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Tendrá que hacerlo.
332
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
¿Por qué ha huido con la fórmula?
333
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Por Gerry.
334
00:20:44,701 --> 00:20:48,661
- Por eso lo mataron. Es en su honor.
- No me creo nada.
335
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
¿Usted confía en esos hombres?
336
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Gerry no confiaba.
- No hable de Gerry.
337
00:20:57,301 --> 00:20:59,101
¿Lo quiere usar para librarse?
338
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Drogó a Matip
con el veneno que mató a Gerry.
339
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Creía que había sido lady Coote,
pero fue usted.
340
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Estuvo en Chimneys.
341
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Envenenó a Gerry.
342
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Se equivoca.
343
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Aún no tengo todos los datos.
344
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- No pudo atacar a Jimmy.
- Yo me encargo.
345
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, calla.
346
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Muéstreme el billete.
- ¿Qué?
347
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
¿Perdone?
348
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Que me muestre su billete.
349
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
O Bill disparará. ¿No, Bill?
350
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Sí.
351
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Es usted una persona muy extraña.
352
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Hay otros momentos para hacer eso.
353
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- No veo...
- Jimmy, espera.
354
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Esto estaba planeado.
355
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Tuvo tiempo en Abbey
para planear la huida.
356
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Vino a este tren en particular.
357
00:22:16,421 --> 00:22:18,541
Creía que había quedado con alguien,
358
00:22:18,621 --> 00:22:22,301
pero el billete
es para la siguiente parada.
359
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
¿Ha quedado allí?
360
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Ayúdame, Jimmy.
361
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, baja el arma.
362
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, no.
363
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
364
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Yo soy el resto de los datos.
365
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
El guante de la chimenea.
366
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Por eso al superintendente le interesaba.
367
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Y las marcas de dientes.
368
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Ahora encaja todo.
369
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
¿Perdona?
370
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Coges el arma con la zurda.
371
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
¿Y qué?
372
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
Nadie te atacó en Wyvern Abbey.
373
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Fingiste.
374
00:23:31,461 --> 00:23:32,821
Te disparaste tú
375
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
para que lo oyésemos.
376
00:23:36,901 --> 00:23:38,981
Te pusiste un guante.
377
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Un guante demasiado grande.
378
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
Para evitar las huellas,
379
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
te lo sacaste con la boca.
380
00:23:47,141 --> 00:23:48,341
Lo echaste al fuego.
381
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Lanzaste la pistola
desde la biblioteca al jardín.
382
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Fuiste tú, no sir Oswald.
383
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Casi lo tenía.
384
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Vaya. Es increíble que sir Oswald
tenga más fuerza.
385
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
Si Lomax avivara el fuego por la noche,
no habría quedado nada.
386
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Lo hiciste para distraernos
387
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
y que ella drogara a Matip
y robara la fórmula.
388
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Es usted muy lista.
389
00:24:21,621 --> 00:24:22,581
Bueno, se acabó.
390
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Baja el arma, Jimmy.
391
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- ¡Bill!
- Bundle, no te muevas, por favor.
392
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Gracias.
393
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ella envenenó a Gerry.
394
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Tú mataste a Ronny.
395
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Eres una buena chica, Bundle.
396
00:24:51,061 --> 00:24:52,901
Pero demasiado lista.
397
00:24:53,501 --> 00:24:55,181
Y eso te hace inconveniente.
398
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Y, si queremos vender la fórmula
y recibir nuestro pago,
399
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
no podemos permitirnos más inconvenientes.
400
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
401
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Quiero decir una cosa.
402
00:25:10,581 --> 00:25:12,021
- ¿Qué?
- Coge.
403
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill. Bill, ¿me oyes? Bill.
404
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Ah. Me ha disparado.
405
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
La bala ha dado en la cubierta de Matip.
406
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Es un gran invento.
407
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Me ha salvado.
408
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Voy a por Jimmy. Tiene la fórmula.
409
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- No, déjame a mí.
- Tú para el tren.
410
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
No pueden llegar a su cita.
411
00:25:45,861 --> 00:25:48,941
- ¿Cómo lo hago?
- Di que eres de Asuntos Exteriores.
412
00:25:49,021 --> 00:25:51,901
Aquí en Inglaterra,
quien manda es Interior.
413
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Perdón.
414
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Para el tren, Bill.
415
00:26:30,261 --> 00:26:32,261
{\an8}MULTA POR USO INAPROPIADO
416
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
Se acabó, Jimmy.
417
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Bien, ¡todos fuera!
418
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Todo el mundo fuera o disparo. ¡Fuera!
419
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Rápido, ¡fuera!
420
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Fuera.
- No paren.
421
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Salgan. ¡Vamos!
422
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
¿Me vas a disparar?
423
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
¿Como a Ronny?
424
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Bueno, sí. Sí.
425
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Fui yo.
426
00:27:29,581 --> 00:27:30,981
Pero no tuve elección.
427
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Había averiguado demasiado.
428
00:27:34,701 --> 00:27:36,181
Accedió a hablar conmigo.
429
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Nuestro Ronald era muy solícito.
430
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
Y no le sirvió de nada.
431
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Sinceramente, Bundle,
necesito que lo sepas.
432
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
No le hice nada a Gerry.
433
00:27:48,701 --> 00:27:51,501
Me caía bien. Fue cosa de Loraine.
434
00:27:52,261 --> 00:27:53,741
Se lo puso en el champán
435
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
mientras le sonreía.
436
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Dejó la botella en la mesilla
para que pareciera...
437
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Para que pareciera lo que no era.
438
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Era tu amigo, Jimmy.
439
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
¿Y los relojes de la chimenea?
440
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Eso lo hice yo.
441
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Tenía que despistar.
442
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Sabía que Ronny y Bill
estaban montando algo
443
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
y Gerry había mencionado
las Siete Esferas.
444
00:28:20,341 --> 00:28:22,141
Fue un regalo.
445
00:28:22,221 --> 00:28:24,141
Ronny quiso decirme que eras tú.
446
00:28:24,901 --> 00:28:25,741
Al morir.
447
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Dile...
448
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
a Jimmy...
449
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger:
450
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Siete...
451
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Esferas.
452
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
No supe qué quería decir.
453
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
Es una lástima que lo hayas averiguado.
454
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Estamos muy cerca.
455
00:28:47,261 --> 00:28:49,261
Supongo que no quieres participar.
456
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
¿De eso se trata?
457
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
¿De dinero?
458
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
¿Qué más hay?
459
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
No estoy en un buen momento.
460
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
La verdad es que debo más de lo que tengo
y esa brecha va aumentando.
461
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
Eso no justifica nada.
462
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
No me vas a disparar.
463
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Nadie llorará tu muerte.
464
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
Eso es cruel. Mi madre, quizá.
465
00:29:08,861 --> 00:29:10,101
¿Y si te disparo?
466
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Por Ronny.
467
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Por Gerry.
468
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
Por todos los traicionados
gracias a tu plan.
469
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
¿Crees que se me ocurrió a mí?
470
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
471
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Los dos sabemos que no tengo
ni cerebro ni contactos.
472
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
¿Qué dices?
473
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Baja el arma y te lo cuento.
474
00:29:31,541 --> 00:29:33,621
- No mientas, Jimmy.
- Es la verdad.
475
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Baja el arma. Si me matas,
matas a una abeja obrera.
476
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
¿Qué estás diciendo?
477
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Cuéntamelo.
478
00:29:43,901 --> 00:29:46,301
Loraine no ha quedado con nadie.
479
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Ese no era el plan.
480
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
La entrega no es en la estación.
481
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
Es en el tren.
482
00:29:58,421 --> 00:30:01,221
La persona que lo planeó
va en la cabecera.
483
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Mentiroso.
484
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Primera clase, junto al motor.
485
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Íbamos a encontrarnos con esa persona.
486
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Lo gestionó todo.
Tenía contactos aquí y fuera.
487
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Ahora no me puedes matar. Sería demasiado.
488
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
No me digas qué es demasiado.
489
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
¡Yo no iría allí, Bundle!
490
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
De verdad que no.
491
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Aparten.
492
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Hay un hombre buscado ahí.
Que alguien se le siente encima.
493
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
No, señorita Wade.
Quédese ahí hasta que llegue la policía.
494
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Es igual que una celda.
495
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Vaya acostumbrándose.
496
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
No.
497
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle, no te lo vas a creer.
498
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Quédate aquí.
- ¿Bundle? Bundle.
499
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
500
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Mamá?
501
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
¿Qué haces tú aquí?
502
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Parece que nos hemos detenido.
503
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
¿Crees que habrá vacas?
504
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Que Dios nos salve
de una interrupción bovina.
505
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Qué sorpresa. Ven, siéntate.
506
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Estás en un tren.
507
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
En efecto.
508
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Nunca coges el tren, mamá.
509
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Odias el mundo.
510
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Odias a la gente.
511
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Siempre me dices que salga más.
512
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Y aquí estoy. Fuera.
513
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Me he enfrentado a las masas.
514
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
La verdad, no me ha gustado.
515
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Para nada.
516
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Fuiste tú.
517
00:33:22,741 --> 00:33:23,861
Desde el principio.
518
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Fuiste tú.
519
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- No te entiendo, querida.
- No me insultes.
520
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy y Loraine
521
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
traían la fórmula a este compartimento
522
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
para dársela a la persona
que la iba a vender.
523
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
La que lo organizó todo.
524
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Me temo que debemos tener
525
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
una conversación adulta.
526
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
No espero que lo entiendas de primeras.
527
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Mataste a Gerry.
528
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Por supuesto que no. Fue la chica.
529
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Muy impulsiva.
530
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Creía que Gerry
había descubierto nuestro plan.
531
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Tomó medidas más drásticas
de lo que yo habría querido.
532
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
La fiesta en Chimneys.
533
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
Tú la organizaste
534
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
para reunir información sobre la fórmula.
535
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
¿Y luego qué?
536
00:34:34,861 --> 00:34:36,581
¿Hablaste con Jimmy y Loraine
537
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
para que te ayudaran?
538
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Siempre has sido rápida como tu padre.
539
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Esa fórmula podría ayudar
a proteger este país.
540
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
¿Quieres venderla en otro sitio?
541
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
¿Para que nos hagan daño?
542
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Traicionas a tu país.
- Mi país me traicionó.
543
00:34:57,261 --> 00:35:00,501
A nosotros.
A tu padre, a tu hermano, a todos.
544
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Esta familia ha servido más a este país
545
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
de lo que te puedes imaginar.
546
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Y sé muy bien cómo funciona.
547
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Permitió que tu hermano, mi hijo,
548
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
fuera carne de cañón.
549
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
Un general borracho lo mandó a su muerte.
550
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
¿Creías que había gloria u honor
en su sacrificio?
551
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Porque quiero que sepas que no.
552
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Su país no lo protegió.
553
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Lo arrojó a un matadero...
554
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
que no tuvo ningún efecto
sobre el curso de la guerra.
555
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Y tampoco hizo nada
556
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
para proteger a tu padre.
557
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Por culpa de mi país,
558
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
perdí a las personas a las que quería.
559
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
A mí no.
560
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
No, a ti no.
561
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Pero sí a mi...
562
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
niño.
563
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Mi primer...
564
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
hijo.
565
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
No hay ningún dolor igual, Bundle.
566
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Aún me tienes a mí, mamá.
567
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
¿No soy suficiente?
568
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
¿Y cómo vamos a vivir?
569
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
¿Cómo voy a vivir yo?
570
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
¿Quién se encargará de nosotras
sin tu hermano ni tu padre?
571
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Todo esto.
572
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Todas estas muertes...
573
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
¿por dinero?
574
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
¡Porque no lo tenemos!
575
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
¿No lo entiendes, pequeña?
576
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
¿Qué tengo? ¿Chimneys?
577
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Una herencia. Sin valor.
578
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
El mantenimiento es imposible.
579
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Si lo perdemos, no tendremos nada.
580
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ni hogar ni posición.
581
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Esto habría sido una solución
582
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
bastante rápida.
583
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- No te reconozco, mamá.
- No.
584
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
No soy una buena madre.
585
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Yo...
586
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
no cumplo las expectativas
que tienes de mí.
587
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Tu padre sí.
588
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sin él, vago desatada.
589
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Me he escondido de ti
590
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
y del mundo
591
00:38:22,541 --> 00:38:23,661
por un buen motivo.
592
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Mi...
593
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
dulce Bundle.
594
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Bueno, pensé
595
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
que, con Thesiger y la chica,
596
00:38:42,261 --> 00:38:45,581
había mucha distancia
597
00:38:45,661 --> 00:38:48,141
y nadie lo descubriría.
598
00:38:48,861 --> 00:38:50,381
En realidad creí
599
00:38:50,461 --> 00:38:52,021
que a nadie le importaría.
600
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Pero no te había tenido en cuenta a ti.
601
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Veo que fui una insensata.
602
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Me subestimaste.
603
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Como tú me has sobrestimado a mí
604
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
toda tu vida.
605
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Ahora, querida,
606
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
¿me permites que te haga una pregunta?
607
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
¿Me dejarías marcharme
antes de que lleguen las autoridades?
608
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Seguro...
609
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
que no le dispararás a tu propia madre.
610
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
En el corazón, no.
611
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
Quizá en el tobillo,
612
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
para frenarla.
613
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
¿Lo harías?
614
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
¿De verdad?
615
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Ponme a prueba.
616
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, hija mía.
617
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
618
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Dios santo. Lady Eileen.
619
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
620
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Por supuesto.
621
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Ahora lo veo.
622
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Lo lamento mucho.
623
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
¿Lo conozco?
624
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
¿Cyril?
625
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
626
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
¿Qué haces aquí?
627
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Me envían a recogerla, lady Eileen.
628
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
¿Quién?
629
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Mis patrones solicitan
el placer de su compañía
630
00:44:42,141 --> 00:44:43,781
en el club de las Siete Esferas.
631
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Trasmíteles mis sinceras disculpas
por no poder asistir.
632
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Son muy insistentes.
633
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
No monte un escándalo ni pida ayuda.
634
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Al coche, por favor, lady Eileen.
635
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Ya no podré escribirte
ninguna carta de recomendación.
636
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Siéntese.
637
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
¿Y ahora qué?
638
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
¿Me matan como a los demás?
639
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Tenga la decencia de mostrarse,
número siete.
640
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Hay algo que deseo compartir con usted.
641
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
Más le vale.
642
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
No lo entiendo.
¿Las muertes no fueron cosa suya?
643
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Todo lo contrario.
644
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
La sociedad de las Siete Esferas
no es una organización malvada.
645
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendente, por favor.
Ha sido un día muy largo.
646
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Este grupo es una alianza informal
647
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
que quiere mantener el mundo a salvo
648
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
en tiempos turbulentos.
649
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Hay fuerzas oscuras
650
00:47:31,501 --> 00:47:32,581
por todo el mundo.
651
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Hacemos lo que podemos
para evitar que triunfen.
652
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
De ahí mi presencia en Wyvern
653
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
para proteger
al doctor Matip y su fórmula,
654
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
frente a los esfuerzos
del señor Thesiger y la señorita Wade.
655
00:47:49,221 --> 00:47:50,821
No sé por qué me lo cuenta.
656
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Ni por qué me ha traído
a punta de pistola.
657
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Creía que, si no, no vendría
a escuchar nuestra oferta.
658
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
¿El qué?
659
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Queremos que se una a nosotros.
660
00:48:13,141 --> 00:48:14,141
¿Quieren que qué?
661
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
La he controlado y evaluado.
662
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
¿Evaluado?
663
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Pensamos que sería
una gran incorporación a nuestras filas.
664
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
¿Eso era lo que hacía?
665
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
¿Reclutarme?
666
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Necesitamos mucho valor, lady Eileen,
667
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
cosa que posee en abundancia.
668
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Hace unos años,
669
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
perdimos a uno de nuestros agentes
más importantes:
670
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
su padre.
671
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Se sentaba en esa misma silla.
672
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
No lo entiendo.
673
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Yo estuve con él cuando murió.
674
00:49:07,141 --> 00:49:10,781
Estaba en una misión de las Siete Esferas.
675
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Iba a reunirse con el doctor Matip.
676
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
No.
677
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
Murió de gripe española.
678
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Para nada.
679
00:49:33,821 --> 00:49:35,421
Le tendieron una emboscada.
680
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Habían descubierto
nuestra existencia y nuestros planes.
681
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
¿Estuvo con él?
682
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Llegué tarde.
683
00:49:45,501 --> 00:49:47,741
Intento proteger a quienes nos ayudan.
684
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Pero no siempre lo consigo.
685
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
¿Mi madre lo sabía?
686
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Lo de su muerte, no.
687
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Pero sabía que hacía un trabajo secreto.
688
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Creo que supo lo de la fórmula
689
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
en alguna cena reciente
con conocidos de su padre.
690
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Los chismes son muy potentes
si se interpretan bien.
691
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Por supuesto.
692
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
693
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
su padre era nuestro mejor agente,
694
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
pero creo que usted tiene potencial
695
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
para superarlo con creces.
696
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Nadie me lo había dicho nunca.
697
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Lo digo muy en serio.
698
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Está en una encrucijada.
699
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Se queda corto, superintendente.
700
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Como siempre.
701
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Este trabajo es peligroso.
702
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Tendrá que viajar a lugares lejanos.
703
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
Habrá espionaje y mucho riesgo.
704
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
La necesitamos, lady Eileen.
705
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Tenemos una misión peligrosa
de extrema urgencia
706
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
y necesitamos que empiece ya mismo.
707
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Bueno...
708
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
¿qué me dice?
709
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Cuéntemelo todo.
710
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Subtítulos: Paula Mariani