1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
DÉCÉDÉ LE 22 AVRIL 1915 À 18 ANS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Il est vivant.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. Je te croyais mort.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Qui t'a tiré dessus ?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Je vous en prie, Lady Eileen. Merci.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Vous l'avez coincé ?
- Qui ?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
L'homme masqué.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
J'ai entendu du bruit et je l'ai surpris
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
alors qu'il s'enfuyait par la fenêtre.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Il était fort comme un bœuf.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Où est le Dr Matip ?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Il n'est pas descendu, il me semble.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, attendez.
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Il est mort ?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Non.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Une sédation légère.
On ne l'a pas empoisonné.
17
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
C'est le soporifique qui a tué Gerry.
18
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
Lady Coote l'a donné à Emily.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Ça recommence.
20
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Empoisonnement et tentative de meurtre.
21
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- Ça ne vous semble pas évident ?
- Non.
22
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Certaines évidences
peuvent être trompeuses.
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
Mais parfois,
24
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
l'explication est limpide.
25
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Et ça signifie quoi ?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Ses affaires ont disparu.
27
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
On les a volées.
28
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
LES SEPT CADRANS D'AGATHA CHRISTIE
29
00:02:48,701 --> 00:02:51,621
Mesdames et messieurs,
on a bouclé le périmètre.
30
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Personne ne peut partir
sans mon autorisation.
31
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Le médecin a pansé M. Thesiger
et il s'occupe du Dr Matip.
32
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, on ne peut pas tolérer ça.
33
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
J'avais dit au Dr Matip
que cet endroit était absolument sûr.
34
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Le Premier ministre
va me tailler en pièces.
35
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Agissez.
36
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
J'ai déjà agi, M. Lomax.
37
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Mes hommes ont appréhendé un malfaiteur.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Amenez-la.
- Bien.
39
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine ?
- Loraine ?
40
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Bonsoir, Jimmy. J'ai fait une bêtise.
41
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Vous la connaissez ?
42
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Moi aussi.
- Je voulais le voir.
43
00:03:33,661 --> 00:03:36,341
Vous seul m'avez consolée
depuis la mort de Gerry.
44
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Je vous croyais en danger.
Je n'ai pas pu m'empêcher.
45
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, je ne savais pas...
46
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Excusez-moi, l'a-t-on fouillée ?
47
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Oui. On n'a rien trouvé.
48
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- Qu'ai-je fait ?
- Je peux témoigner.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
C'était un type costaud.
50
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Où est Sir Oswald ?
51
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Très bonne question, Lady Eileen.
52
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- En effet.
- J'ai cru le voir.
53
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
Non, il n'est pas descendu,
malgré le vacarme.
54
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
Ça ne lui ressemble pas.
Il déteste le bruit.
55
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Que faites-vous tous debout ?
56
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Où étais-tu passé ?
57
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Je marchais dehors. Et j'ai trouvé ceci.
58
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
On a tiré sur ce garçon.
59
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Oui.
60
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
J'ai ramassé ça sur le gazon.
61
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Oui. Merci. Je m'en charge.
62
00:04:43,501 --> 00:04:44,741
Un Mauser, on dirait.
63
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Si je puis me permettre, vous auriez dû
64
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
le laisser là où il était.
65
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Mince alors, désolé.
66
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Et que faisiez-vous sur le gazon ?
67
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Je n'arrivais pas à dormir.
Je me suis promené.
68
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Vraiment ?
- Oui.
69
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
L'agresseur a dû le laisser tomber
70
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
en prenant ses jambes à son cou.
71
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
J'ai raté le chahut apparemment.
72
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Et qui est donc cette fille ?
73
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Veuillez tous
retourner dans votre chambre.
74
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
Je dois enquêter avec mes hommes.
75
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
M. Lomax, je vais installer madame
dans une chambre temporairement.
76
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Nous la surveillerons.
77
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
La propriété est sous bonne garde.
Personne ne doit ni entrer ni sortir.
78
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
J'espère pouvoir vous en dire plus
après l'aurore,
79
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
mais en attendant,
veuillez retourner dans vos chambres.
80
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Monsieur Lomax.
81
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Ne vous inquiétez pas.
Les policiers montent la garde.
82
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Je n'ai pas dormi non plus.
83
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Nous sommes tous deux...
84
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
si "sympa", n'est-ce pas ?
85
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Vraiment ?
- Ne craignez rien.
86
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
Je n'entrerai pas.
Même si on peut toujours rêver.
87
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- Que désirez-vous ?
- Vous avez deviné.
88
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Ça ne me surprend pas.
89
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Votre instinct est encore approximatif,
mais il a fait mouche.
90
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Pourquoi êtes-vous ici ?
91
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Je dois être direct.
92
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
C'est ce que vous voulez.
C'est votre nature.
93
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Sois direct, Lomax. Ou va au diable.
94
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Ça va aller ?
95
00:07:14,501 --> 00:07:15,341
J'espère bien.
96
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
De tout mon cœur.
97
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Puis-je vous demander...
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Mon Dieu.
99
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Ne me dites pas que vous...
100
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Vous avez compris. Vous tout craché.
101
00:07:30,981 --> 00:07:32,901
Une demande en mariage ?
102
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
En effet.
103
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Et en retour, je ne désire
104
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
qu'une simple reconnaissance
de mon amour et mon affection pour vous.
105
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen ?
106
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen ?
107
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Bonjour, Lady Eileen.
108
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Tout va bien ?
109
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Pas vraiment, non.
110
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Je viens d'échapper
à une demande en mariage.
111
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
Formulée par M. Lomax.
112
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Qu'en pensez-vous ?
113
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
C'est plutôt à vous qu'il faudrait
114
00:08:25,221 --> 00:08:26,741
poser cette question.
115
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
Je préfère ne pas y penser.
Ça ne me plaît pas.
116
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Qu'observons-nous ?
117
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
"Nous" n'observons rien du tout.
118
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
C'est absolument faux, superintendant.
119
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Expliquez-moi
pourquoi vous scrutez ce gazon.
120
00:08:40,661 --> 00:08:44,141
J'examine les empreintes.
121
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Celles de Sir Oswald ? De l'agresseur ?
122
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Non, attendez.
123
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Une seule paire ?
124
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Exact.
125
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Et ce trou ?
126
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
Sir Oswald a trouvé le pistolet là ?
127
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Apparemment, oui.
128
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
L'agresseur a dû le laisser tomber ici.
129
00:09:12,741 --> 00:09:14,741
Une seule paire d'empreintes ?
130
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
Ce n'est pas logique.
131
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Sir Oswald affirme l'avoir trouvé
sur le gazon.
132
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Et ça vous contrarie.
133
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Une paire d'empreintes.
134
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
Et pourtant,
deux hommes seraient passés par là.
135
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
Ça ne colle pas.
136
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Peut-être pas.
137
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Ce pistolet a creusé un sacré trou.
138
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Le gazon est bien abîmé.
139
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Ça semble bizarre
si on l'a juste laissé tomber.
140
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Je dirais plutôt
141
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
qu'on l'a jeté.
142
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
D'assez loin.
143
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Avec une certaine force.
144
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Que pensez-vous de Sir Oswald ?
145
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Je pense beaucoup de choses,
146
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
mais n'étant pas sûr de moi,
je préfère me taire.
147
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Voilà un procédé inédit.
148
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Ça devrait faire fureur.
149
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
J'ai demandé à mes hommes
de réunir tout le monde à l'intérieur.
150
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Vous m'avez beaucoup aidé.
151
00:10:37,301 --> 00:10:38,261
Vraiment ?
152
00:10:39,341 --> 00:10:40,181
Comment ça ?
153
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Deux balles.
154
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Une trouvée dans cette chambre.
155
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
Une autre dehors.
156
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Bon...
157
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Mademoiselle...
158
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Cette balle...
- Mademoiselle ?
159
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
... a été tirée de...
160
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, un problème ?
161
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Oui.
162
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Vous avez perdu une boucle.
- Ah ?
163
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Concentrons-nous...
- Oui.
164
00:11:03,101 --> 00:11:05,581
Un cadeau de mon frère.
Je vais voir dans ma chambre.
165
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Un policier peut m'accompagner ?
166
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Je reviens tout de suite.
167
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, allez-y. Et vite.
168
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Comment allez-vous ?
169
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
On m'a trahi.
170
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
On m'avait promis une sécurité absolue.
171
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
On m'a drogué.
On m'a volé le travail de toute une vie.
172
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
Quelqu'un, ici, nous cache quelque chose.
173
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
On y viendra, docteur Matip.
174
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
La formule est forcément toujours ici.
175
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Je fais confiance au superintendant.
176
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Je me demande toujours
qui m'a tiré dessus.
177
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Eh bien...
- Reviendra-t-il ?
178
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Est-il dans cette pièce ?
179
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Parmi nous. Sous nos yeux.
180
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Quoi ?
181
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Qu'insinuez-vous, Thesiger ?
182
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Un instant, je vous en prie.
183
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Chaque chose en son temps.
Reprenons. Deux balles...
184
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Qu'est-ce que c'est ?
185
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, j'aimerais expliquer...
186
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Très bien, soit.
187
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Élément Z.
188
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Voici un gant très abîmé.
189
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Trouvé sur la grille de foyer.
190
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Quelqu'un veut l'essayer ?
191
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Moi, si vous voulez.
192
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Merci, c'est très aimable.
193
00:12:42,061 --> 00:12:42,901
Tenez.
194
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Oui, très abîmé.
195
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Des traces de dents ? Mais pourquoi donc ?
196
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Ce gant est trop grand.
197
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Pas du tout votre taille.
198
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Merci.
199
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Bien.
200
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Revenons maintenant à nos deux balles.
201
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Une retrouvée ici, et l'autre dehors.
202
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Cette balle provient
du Colt 11 de M. Thesiger.
203
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
204
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Merci. Leopold ?
205
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Elle a effleuré le cadre de la fenêtre,
206
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
et on l'a retrouvée
dans le tronc de cet if.
207
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Celle-ci, par contre,
208
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
provient du Mauser .32 semi-automatique.
209
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
Elle a traversé le bras de M. Thesiger...
210
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Un membre auquel je reste très attaché.
211
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- S'il vous plaît !
- Désolé.
212
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
... puis elle a fini dans ce fauteuil.
213
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Elle vient du pistolet découvert,
sur le gazon, par Sir Oswald.
214
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
Et on n'a relevé que ses empreintes.
215
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Mais le tireur
portait peut-être des gants.
216
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Et pourquoi ces traces de dents ?
217
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Pardon. Continuez.
- Merci.
218
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
L'un de vous, messieurs,
aurait-il l'obligeance
219
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
de lancer ce pistolet ?
220
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sir Oswald, peut-être ?
221
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Moi ?
- Merci, monsieur.
222
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Postez-vous à la fenêtre.
223
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Venez donc.
224
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Et lancez ce pistolet sur le gazon.
225
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Le lancer ?
226
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Absolument.
227
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Lancez-le franchement.
228
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
Moi, je file dehors.
229
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Ce policier est-il fiable ?
230
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
A-t-il le droit de demander ceci
à Oswald ?
231
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
On essaie de comprendre
ce qui s'est passé.
232
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Très bien.
233
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Allez-y !
234
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Merveilleux lancer, monsieur.
235
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Épargnez-moi vos louanges.
- Très bien, monsieur.
236
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Un peu étrange, tout cela.
237
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
On pourrait petit-déjeuner
avant de lancer des pistolets.
238
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Satisfait, superintendant ?
239
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Oui. Merci, Sir Oswald.
240
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
Le pistolet a creusé
un trou parfaitement identique.
241
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Mais il a atterri
au moins dix mètres plus loin.
242
00:15:40,021 --> 00:15:43,501
Ceci dit, vous êtes un homme
solidement bâti, n'est-ce pas ?
243
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
Je ne vois pas ce que vous insinuez.
244
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Rien du tout. J'évalue des faits.
245
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Tout me semble très clair.
246
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
L'agresseur a drogué le Dr Matip,
247
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
volé les documents, et en descendant,
248
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
il est tombé sur Thesiger.
249
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
Il a tiré sur Thesiger, il l'a neutralisé,
250
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
puis il a lancé le pistolet
251
00:16:04,541 --> 00:16:06,781
et s'est enfui sur l'allée de gravier.
252
00:16:06,861 --> 00:16:11,021
Mes hommes l'aurait arrêté,
comme ils ont arrêté Mlle Wade.
253
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Qui n'est toujours pas revenue.
254
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Je vais aller la chercher moi-même.
255
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Veuillez tous rester ici.
256
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Agent, ne laissez personne sortir !
- À vos ordres.
257
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
À part moi, évidemment.
258
00:16:28,621 --> 00:16:29,541
Turner !
259
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Oh, non.
260
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Mon Dieu, on l'a violemment assommé.
261
00:16:36,541 --> 00:16:37,581
Pas de Loraine.
262
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
Que se passe-t-il ?
Nous avons entendu une auto démarrer.
263
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
Loraine est partie avec la vôtre.
264
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Quoi ?
- Venez.
265
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Quoi ?
- Pardon ?
266
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
C'est donc Loraine qui t'a agressé ?
267
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
C'était un homme.
268
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- C'est mon enquête.
- Alors, dépêchez-vous.
269
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Non, superintendant. Par ici.
- Pardon ?
270
00:17:07,141 --> 00:17:09,141
Votre voiture est garée derrière.
271
00:17:09,221 --> 00:17:10,701
Elle était trop laide.
272
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Pas possible ?
273
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Elle a sûrement pris la grande route.
274
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
La gare !
Elle va peut-être sauter dans un train.
275
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Quelle intuition.
Un vrai cerveau criminel.
276
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Merci, William.
277
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Attention. On va finir dans le fossé.
278
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Ne critique pas ma conduite, Jimmy.
279
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
J'ai passé une journée exécrable.
280
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
Une horrible demande en mariage.
La fuite de Loraine.
281
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Quelle demande en mariage ?
- Lomax. Ignoble.
282
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Tu ne peux pas l'épouser.
- On est bien d'accord.
283
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Tu mènerais une vie confortable.
- Non, merci.
284
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Compris. Tu n'as pas froid aux yeux.
285
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Tu vois ? Je savais !
286
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
GARE DE MARKET BASING
287
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Fouillons les quais.
288
00:18:09,821 --> 00:18:13,381
- Urgence nationale !
- Je prends les voies 3 et 4.
289
00:18:14,981 --> 00:18:16,221
En voiture !
290
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Non. Désolée.
291
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Là-bas. Voie 1 ! Elle monte. Vite !
292
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle !
- Non !
293
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Pardon.
- Vite !
294
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Pardon.
- Écartez-vous !
295
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy !
- J'arrive !
296
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Dépêchez-vous.
- Merci, monsieur.
297
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Avez-vous vu une femme pressée
avec une enveloppe ?
298
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Et un air coupable.
299
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Non ?
- Personne ?
300
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Une belle femme.
301
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Je vais fouiller d'autres wagons.
302
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Autant se disperser.
- Est-ce bien sage ?
303
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Elle a assommé un agent tout à l'heure.
304
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Elle ne me fait pas peur.
305
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Où as-tu déniché ça ?
306
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Je l'ai ramassé pendant le tohu-bohu.
307
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
C'est une preuve.
308
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
On doit pouvoir se défendre.
309
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Tu ne trouves pas son comportement
un peu bizarre ? Je me trompe ?
310
00:19:23,781 --> 00:19:25,741
Pourquoi faire cavalier seul ?
311
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
Où veux-tu en venir ?
312
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Bill a peut-être drogué Matip
et volé la formule,
313
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
avant de la lancer à Loraine
qui rôdait en bas
314
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
et de m'agresser pour faire diversion
pendant sa fuite.
315
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Sa chambre était vide.
316
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Il connaissait le plan
et savait où j'étais posté.
317
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
La voie était libre.
318
00:19:50,301 --> 00:19:54,501
Il était avec moi aux Sept Cadrans
quand j'ai fini dans la pièce.
319
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Selon toi,
Loraine et lui seraient complices ?
320
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Il faut rester sur nos gardes.
321
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Désolée.
322
00:20:21,701 --> 00:20:23,261
- Bill ?
- Bundle ?
323
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Par ici. Je la tiens.
324
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Trop facile. Attention, Bundle.
325
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Elle a tout volé et tout orchestré.
C'est évident.
326
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Je n'arrive pas à lui expliquer
qu'il se trompe.
327
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Faites un effort.
328
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Pourquoi avez-vous volé la formule ?
329
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Pour Gerry.
330
00:20:44,701 --> 00:20:45,781
On l'a tué pour ça.
331
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Je venge son honneur.
- Je ne vous crois pas.
332
00:20:51,941 --> 00:20:53,541
Et vous croyez ces hommes ?
333
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Gerry se méfiait d'eux.
- Arrêtez.
334
00:20:57,421 --> 00:20:59,861
N'utilisez pas Gerry pour vous disculper.
335
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Vous avez drogué Matip
avec le poison qui a tué Gerry.
336
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Je soupçonnais Lady Coote,
mais c'était vous.
337
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Vous étiez à la soirée.
338
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Vous avez tué Gerry.
339
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Vous vous trompez.
340
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Je n'ai pas tout élucidé.
341
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Vous n'avez pas agressé Jimmy.
- Je gère.
342
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, tais-toi.
343
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Montrez-moi votre billet.
- Quoi ?
344
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Pardon ?
345
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Montrez-moi votre billet.
346
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Sinon Bill vous abat. Pas vrai ?
347
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Exact.
348
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Vous êtes une créature très étrange.
349
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Bundle, ce n'est pas le moment.
350
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Je ne vois pas...
- Suis un peu.
351
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Tout était planifié.
352
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Elle a eu le temps d'organiser sa fuite.
353
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Elle comptait prendre ce train.
354
00:22:16,421 --> 00:22:18,741
Mais pas jusqu'au terminus.
355
00:22:19,901 --> 00:22:22,301
Ce billet indique le prochain arrêt.
356
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Votre complice vous attendait là ?
357
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Aide-moi, Jimmy.
358
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, baisse ton arme.
359
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, arrête.
360
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
361
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Hélas, je suis le reste de l'énigme.
362
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Le gant dans la cheminée.
363
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Ça explique l'intérêt du superintendant.
364
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Et les traces de dents.
365
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
J'ai tout compris.
366
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Pardon ?
367
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Tu es gaucher.
368
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
Et alors ?
369
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
L'agresseur n'existe pas.
370
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Tu as menti.
371
00:23:31,461 --> 00:23:32,821
Tu t'es tiré dessus.
372
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
Pour nous réveiller.
373
00:23:36,901 --> 00:23:38,901
Avec un gant sur la main gauche.
374
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Un gant trop grand pour toi.
375
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
Pour éviter les empreintes,
376
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
tu l'as enlevé avec tes dents.
377
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
Tu l'as incinéré.
378
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Tu as lancé le pistolet sur le gazon.
379
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
C'était toi, et non Sir Oswald.
380
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
J'y étais presque.
381
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Zut alors. Sir Oswald me bat
au lancer du pistolet.
382
00:24:06,301 --> 00:24:09,101
Et si Lomax avait ravivé le feu
avant de dormir,
383
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
le gant aurait brûlé.
384
00:24:10,421 --> 00:24:12,141
Tout ça pour faire diversion
385
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
pendant qu'elle droguait Matip
et qu'elle volait la formule.
386
00:24:18,981 --> 00:24:20,301
Quelle perspicacité.
387
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Nous voilà démasqués.
388
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Baisse ton arme, Jimmy.
389
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill !
- Bundle, pas un geste !
390
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Merci.
391
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Elle a empoisonné Gerry.
392
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Tu as abattu Ronny.
393
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Je t'aime bien, Bundle.
394
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Mais tu es un peu trop futée.
C'est bien ça, le problème.
395
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Nous devons transmettre cette formule.
Sinon on ne nous paiera pas.
396
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
On ne peut plus
se permettre le moindre accroc.
397
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
398
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
J'ai une chose à dire.
399
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Quoi encore ?
- Attrape.
400
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill, tu m'entends ?
401
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Il m'a tiré dessus.
402
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
La montre de Matip a arrêté la balle.
403
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Quelle formidable invention.
404
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Ça m'a sauvé.
405
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Je dois le rattraper. Il a la formule.
406
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Laisse-moi faire.
- Non, arrête le train.
407
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Il faut empêcher le transfert.
408
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Comment faire ?
409
00:25:47,101 --> 00:25:48,941
Invoque les Affaires étrangères.
410
00:25:49,021 --> 00:25:51,901
On est en Angleterre.
Domaine de l'Intérieur.
411
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Désolée.
412
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Arrête le train, Bill.
413
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
{\an8}AMENDE POUR USAGE ABUSIF
5 ♪
414
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
C'est fini, Jimmy.
415
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Sortez tous !
416
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Tout de suite ! Sinon je tire dans le tas.
417
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Plus vite ! Filez !
418
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Allez !
- Avancez.
419
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Sortez ! Allez !
420
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Tu vas me tirer dessus ?
421
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Comme Ronny ?
422
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Oui, d'accord.
423
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
C'était moi.
424
00:27:29,581 --> 00:27:31,021
Je n'avais pas le choix.
425
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Il avait pigé trop de choses.
426
00:27:34,701 --> 00:27:36,021
Il voulait me parler.
427
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Très bûcheur, notre Ronald.
428
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
Il n'aurait pas dû.
429
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Mais honnêtement,
il faut que tu me croies.
430
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Je n'ai pas tué Gerry.
431
00:27:48,701 --> 00:27:49,981
Je l'aimais beaucoup.
432
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Loraine l'a tué.
Elle a empoisonné son champagne
433
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
tout en lui souriant.
434
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Puis elle a laissé le flacon
sur sa table de chevet...
435
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
pour faire croire au suicide.
436
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
C'était ton ami, Jimmy.
437
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
Et les réveils sur la cheminée ?
438
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
C'était moi.
439
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Pour brouiller les pistes.
440
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Je savais
que Ronny et Bill mijotaient une farce
441
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
et j'avais entendu Gerry
mentionner les Sept Cadrans.
442
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
C'était trop tentant.
443
00:28:22,261 --> 00:28:23,981
Ronny a tenté de te dénoncer.
444
00:28:24,661 --> 00:28:25,741
Il était mourant.
445
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Parle à...
446
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy.
447
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger.
448
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Les sept...
449
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
cadrans.
450
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
Mais je n'ai pas compris.
451
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
Quel dommage que tu aies tout pigé.
452
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Si proches du but.
453
00:28:47,261 --> 00:28:49,261
On peut partager avec toi.
454
00:28:50,421 --> 00:28:51,981
C'est de ça qu'il s'agit ?
455
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
L'argent ?
456
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
Évidemment.
457
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Je suis plutôt fauché.
458
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Je suis criblé de dettes,
et ça devient de pire en pire.
459
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
Ça ne justifie pas tes actes.
460
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Tu ne m'abattras pas.
461
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Personne ne te pleurera.
462
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
N'exagérons rien. Ma mère, peut-être.
463
00:29:08,861 --> 00:29:10,101
Je devrais te tuer.
464
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Pour Ronny.
465
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Gerry.
466
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
Et tous ceux que tu as trahis
avec ton plan.
467
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Tu crois que j'ai mijoté ça ?
468
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
469
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Je ne suis pas assez futé.
Je n'ai pas les contacts.
470
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
Qu'insinues-tu ?
471
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Baisse ton arme. Je parlerai.
472
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Arrête de mentir.
- C'est la vérité.
473
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Si tu me tires dessus,
tu abattras un sous-fifre.
474
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Qu'est-ce que tu racontes ?
475
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Dis-moi tout !
476
00:29:43,901 --> 00:29:46,301
Personne n'attend Loraine à la gare.
477
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Ce n'est pas le plan.
478
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
La formule doit changer de mains
479
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
dans ce train.
480
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Le cerveau de cette affaire
est dans le premier wagon.
481
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Menteur.
482
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Première classe. Wagon de tête.
483
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Le cerveau nous attend
dans un compartiment.
484
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Il a négocié
avec des gens ici et à l'étranger.
485
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Ne tire pas. J'ai parlé. Tu exagères.
486
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
C'est toi qui exagères.
487
00:30:29,781 --> 00:30:31,981
Je te déconseille d'aller là-bas !
488
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
N'y va pas !
489
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Écartez-vous.
490
00:30:42,661 --> 00:30:44,061
C'est un malfaiteur.
491
00:30:44,141 --> 00:30:46,421
Surveillez-le en attendant la police.
492
00:31:11,941 --> 00:31:15,941
Non, mademoiselle Wade.
Restez là en attendant la police.
493
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Même taille qu'une cellule.
494
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Il va falloir vous y habituer.
495
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Non !
496
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Tu ne vas pas me croire.
497
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Reste là, Bill.
- Bundle ?
498
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
499
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Que fais-tu ici ?
- Maman ?
500
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Que fais-tu ici ?
501
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Le train semble s'être arrêté.
502
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Des vaches sur la voie ?
503
00:32:25,541 --> 00:32:28,181
Dieu nous préserve
d'une intervention bovine.
504
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Quelle surprise. Assieds-toi donc.
505
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Toi, dans un train.
506
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Absolument.
507
00:32:52,461 --> 00:32:54,181
Tu ne prends jamais le train.
508
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Tu détestes le monde.
509
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Tu détestes les gens.
510
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Tu me conseilles sans cesse de sortir.
511
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Voilà. Je suis sortie.
512
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
J'ai bravé la foule.
513
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Mais je n'aime pas ça.
514
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Du tout.
515
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
C'était donc toi.
516
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Depuis le début.
517
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
C'était toi.
518
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Je ne te suis pas, ma chérie.
- Ne m'insulte pas.
519
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy et Loraine
520
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
allaient venir ici
pour remettre la formule
521
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
au commanditaire
qui était censé la vendre.
522
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
Le cerveau de l'affaire.
523
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Hélas, le moment est enfin venu
524
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
d'avoir une conversation entre adultes.
525
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Tu ne comprendras pas.
Enfin, pas au début.
526
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Tu as tué Gerry.
527
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Absolument pas. La fille l'a tué.
528
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Quelle impulsive.
529
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Elle croyait que Gerry
avait découvert notre plan.
530
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Je n'aurais jamais suggéré
une solution aussi radicale.
531
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
La soirée à Chimneys.
532
00:34:25,501 --> 00:34:26,861
Tu l'as organisée
533
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
pour récolter des détails sur la formule.
534
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
Et puis, quoi ?
535
00:34:34,861 --> 00:34:36,581
Tu as enrôlé Jimmy et Loraine
536
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
pour voler la formule ?
537
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Tu as toujours eu l'esprit vif
comme ton père.
538
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Cette formule nous permettra
de protéger notre pays.
539
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
Et tu veux la vendre à d'autres ?
540
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
À nos ennemis ?
541
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Tu trahis ton pays.
- Mon pays m'a trahie.
542
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Il nous a trahis.
543
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Ton père, ton frère et nous tous.
544
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Tu n'imagineras jamais
tout ce que notre famille
545
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
a sacrifié pour ce pays.
546
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Je ne connais que trop bien ses méthodes.
547
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Ce pays a transformé ton frère, mon fils,
548
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
en chair à canon.
549
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
Un général ivre et irréfléchi
lui a ordonné de mourir.
550
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Mais pour toi,
son sacrifice a été glorieux ?
551
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Malheureusement, ce n'est pas le cas.
552
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Son pays ne l'a pas protégé.
553
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Son pays l'a envoyé à l'abattoir.
554
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
Sa mort n'a eu aucun impact
sur le déroulement de la guerre.
555
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Ce pays n'a rien fait
556
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
pour protéger ton père.
557
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
À cause de mon pays,
558
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
j'ai perdu tous ceux que j'aimais.
559
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Pas moi.
560
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Non, pas toi.
561
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Mais j'ai perdu...
562
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
mon garçon.
563
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Mon premier-né.
564
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
Mon fils.
565
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
C'est une douleur insupportable.
566
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Tu ne m'as pas perdue.
567
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Ça ne suffit pas ?
568
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Et comment sommes-nous censées survivre ?
569
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Comment survivre ?
570
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Qui s'occupera de nous ?
Ton père et ton frère sont morts.
571
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Tout ceci.
572
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Tous ces gens sont morts...
573
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
pour de l'argent ?
574
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Parce qu'on n'a plus un sou !
575
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Tu ne comprends donc pas ?
576
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Que me reste-t-il ? Chimneys ?
577
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Un legs qui ne vaut rien.
578
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
L'entretien coûte une fortune.
579
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Si on perd cette demeure,
il ne nous reste rien.
580
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ni foyer ni statut.
581
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Cette transaction aurait tout résolu
582
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
d'un seul coup.
583
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Je ne te reconnais plus.
- Je suis...
584
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
une mère indigne.
585
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Je...
586
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
ne suis pas à la hauteur de tes espoirs.
587
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Ton père l'était.
588
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sans lui, je suis à la dérive.
589
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Je me cache à toi...
590
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
et au monde...
591
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
pour une raison.
592
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Ma...
593
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
tendre Bundle.
594
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Je m'imaginais...
595
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
qu'avec Thesiger et la fille,
596
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
je brouillerais suffisamment les pistes.
597
00:38:48,861 --> 00:38:49,821
Et je comptais
598
00:38:50,461 --> 00:38:51,941
sur l'indolence des gens.
599
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Mais j'avais oublié ta ténacité.
600
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Une erreur naïve.
601
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Tu m'as sous-estimée.
602
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Et tu me surestimes...
603
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
depuis toujours.
604
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Maintenant, ma chère enfant...
605
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
permets-moi de te poser une question.
606
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Me laisseras-tu filer en douce
avant l'arrivée des autorités ?
607
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
J'imagine...
608
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
que tu ne tirerais pas sur ta mère ?
609
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Pas en plein cœur.
610
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
Je viserai ta jambe...
611
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
pour te ralentir.
612
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
Est-ce bien vrai ?
613
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Tu es sérieuse ?
614
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Très sérieuse.
615
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, ma fille.
616
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
617
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Mon Dieu. Lady Eileen.
618
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
619
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Bien sûr.
620
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Je comprends tout.
621
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Je suis navré.
622
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Je vous connais ?
623
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril ?
624
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
625
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Que faites-vous ici ?
626
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Je viens vous chercher.
627
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Qui vous envoie ?
628
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Mes employeurs désirent vous voir.
629
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
Aux Sept Cadrans.
630
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Veuillez leur présenter mes excuses.
Je ne peux pas venir.
631
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Ils insistent.
632
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Ne faites pas d'histoires. Ne criez pas.
633
00:44:56,581 --> 00:44:58,781
Montez dans l'auto, s'il vous plaît.
634
00:45:02,301 --> 00:45:05,141
Ne me demandez pas
une lettre de recommandation.
635
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Asseyez-vous.
636
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Et maintenant ?
637
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Vous allez me tuer, moi aussi ?
638
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Montrez-moi au moins votre visage,
Numéro Sept.
639
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Je vous dois des explications.
640
00:46:53,701 --> 00:46:55,381
Je ne vous le fais pas dire.
641
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Je ne comprends pas.
N'avez-vous pas tué mes amis ?
642
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Pas du tout.
643
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Les Sept Cadrans
ne sont pas une organisation criminelle.
644
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Superintendant,
la journée a été très longue.
645
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Ce groupe est une alliance officieuse
646
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
visant à protéger notre monde
647
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
durant cette époque tumultueuse.
648
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Le mal raffermit son emprise...
649
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
sur le monde.
650
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Nous faisons tout
pour l'empêcher de triompher.
651
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
D'où ma présence à Wyvern.
652
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
Je devais protéger le Dr Matip
et sa formule.
653
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
Et contrecarrer les desseins
de M. Thesiger et de Mlle Wade.
654
00:47:49,381 --> 00:47:50,821
Pourquoi me dire tout ceci ?
655
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Pourquoi m'amener ici
sous la menace d'une arme ?
656
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Vous ne seriez sans doute pas venue
pour entendre notre offre.
657
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Quelle offre ?
658
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Rejoignez-nous.
659
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Pardon ?
660
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Je vous ai observée et évaluée.
661
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Évaluée ?
662
00:48:18,661 --> 00:48:20,501
On a pris une décision.
663
00:48:20,581 --> 00:48:23,301
Vous apporterez beaucoup à ce groupe.
664
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
C'était donc ça, votre objectif ?
665
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Me recruter ?
666
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Nos activités demandent un cran énorme.
667
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
Et vous n'en manquez pas.
668
00:48:38,301 --> 00:48:39,381
Il y a des années,
669
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
nous avons perdu un agent très important.
670
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Votre père.
671
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Il siégeait là où vous êtes assise.
672
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Je ne comprends pas.
673
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
J'étais avec lui quand il est mort.
674
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Il effectuait
675
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
une mission pour les Sept Cadrans.
676
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Il devait rencontrer le Dr Matip.
677
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Non.
678
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
La grippe espagnole l'a emporté.
679
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Pas du tout.
680
00:49:33,821 --> 00:49:35,421
Nos ennemis l'ont piégé.
681
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Ils avaient découvert notre existence
et nos plans.
682
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Vous étiez avec lui ?
683
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Arrivé trop tard.
684
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
J'essaie de protéger les nôtres.
685
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Hélas, j'échoue parfois.
686
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Ma mère était au courant ?
687
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Pas pour sa mort, non.
688
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Elle devait savoir
qu'il était agent secret.
689
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Elle a dû entendre parler de la formule
690
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
en dînant avec des amis
de votre père ces dernières années.
691
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
On peut comprendre beaucoup de choses
en décortiquant des bavardages.
692
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Bien sûr.
693
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
694
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
votre père était notre meilleur agent,
695
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
mais à mon avis, vous pourriez
696
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
nettement le surpasser.
697
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Personne ne m'a jamais dit ça.
698
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Je suis très sérieux.
699
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
C'est une décision cruciale.
700
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
C'est un euphémisme, superintendant.
701
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
C'est énorme.
702
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Les missions sont dangereuses.
703
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Vous devrez partir très loin.
704
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
Vos activités d'espionne
vous exposeront à des périls mortels.
705
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Mais nous avons besoin de vous.
706
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Nous avons une mission très urgente
et très dangereuse.
707
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
Vous devrez commencer tout de suite.
708
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Alors...
709
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
qu'en dites-vous ?
710
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Dites-moi tout.
711
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno