1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
MORT LE 22 AVRIL 1915, 18 ANS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Il est vivant.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. J'ai cru que tu étais mort.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Qui t'a fait ça?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Si vous permettez, Lady Eileen. Merci.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Vous l'avez attrapé?
- Qui?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
L'homme masqué.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
J'ai entendu un bruit, je suis descendu,
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
et il a voulu s'échapper par la fenêtre.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Il était fort comme un bœuf.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Où est le docteur Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Il n'est pas descendu.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, attendez.
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Est-il mort?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Non.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Plutôt une légère sédation
qu'un coup fatal.
17
00:02:05,221 --> 00:02:09,981
C'est le même somnifère qui a tué Gerry.
Celui que Lady Coote a donné à Emily.
18
00:02:11,741 --> 00:02:16,021
Ne voyez-vous pas? Un autre empoisonnement
et une tentative de meurtre.
19
00:02:17,101 --> 00:02:20,261
- C'est pourtant évident.
- Non, ça ne l'est pas.
20
00:02:20,341 --> 00:02:23,261
Certaines choses ne sont pas
ce qu'elles semblent,
21
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
alors que d'autres
22
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
le sont.
23
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Qu'est-ce que ça signifie?
24
00:02:30,821 --> 00:02:32,821
Les effets personnels du Dr Matip.
25
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Ils ont été volés.
26
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
LES SEPT CADRANS D'AGATHA CHRISTIE
27
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Mesdames et messieurs,
les lieux ont été sécurisés.
28
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Personne n'a le droit de partir
sans ma permission.
29
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Le docteur a soigné M. Thesiger
et s'occupe maintenant du Dr Matip.
30
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, nous ne pouvons pas tolérer cela.
31
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
J'ai assuré au Dr Matip que
cette abbaye était l'endroit le plus sûr.
32
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Le premier ministre va me faire la peau.
33
00:03:09,981 --> 00:03:12,621
- Faites quelque chose.
- C'est déjà fait.
34
00:03:12,701 --> 00:03:15,741
Mes hommes ont arrêté une femme
qui a voulu entrer de force.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Amenez-la.
- Oui.
36
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
37
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Bonsoir, Jimmy.
Je crois que j'ai été bête.
38
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Vous la connaissez?
39
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Oui.
- Je suis ici pour Jimmy.
40
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Tu as été gentil avec moi
depuis la mort de Gerry.
41
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Je te croyais en danger.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
42
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, je n'en savais rien.
43
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Excusez-moi, a-t-elle été fouillée?
44
00:03:45,941 --> 00:03:47,621
Oui. Elle n'a rien sur elle.
45
00:03:47,701 --> 00:03:49,941
- Qu'aurais-je fait?
- Je peux attester.
46
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
C'était un gars costaud.
47
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Où est Sir Oswald?
48
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
C'est une très bonne question,
Lady Eileen.
49
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- En effet.
- Je crois l'avoir vu.
50
00:04:01,061 --> 00:04:04,301
Non, il n'est pas descendu,
malgré tout ce bruit.
51
00:04:04,381 --> 00:04:07,621
Ce n'est pas son genre.
Il est le premier à se plaindre.
52
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Que faites-vous debout?
53
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Où étais-tu, Oswald?
54
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Je suis allé faire un tour.
J'ai trouvé ceci.
55
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Ce garçon a reçu une balle.
56
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Oui.
57
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Je l'ai trouvé sur le gazon.
58
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Oui. Merci. Je vais le prendre.
59
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
On dirait un Mauser.
60
00:04:45,421 --> 00:04:50,101
Monsieur, cela aurait été plus sage
de le laisser où vous l'avez trouvé.
61
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Pardon, j'imagine.
62
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Pourquoi étiez-vous dehors, Sir Oswald?
63
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Je n'arrivais pas à dormir.
Je suis allé marcher.
64
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- C'est vrai?
- Oui.
65
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
L'assaillant de Jimmy a dû l'échapper
66
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
lorsqu'il a pris la fuite.
67
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
J'ai raté toute une affaire ici.
68
00:05:15,141 --> 00:05:17,341
Il y a une fille de plus. Qui est-ce?
69
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Je vous prie de retourner à vos chambres
70
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
pendant que
mes hommes feront leur travail.
71
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Je vais héberger la nouvelle venue
dans l'une des chambres.
72
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Elle restera sous surveillance.
73
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Ce lieu est surveillé.
Personne ne peut entrer ni sortir.
74
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
J'espère avoir plus
d'informations à l'aube,
75
00:05:39,621 --> 00:05:42,981
mais pour l'instant,
veuillez retourner dans vos chambres.
76
00:06:24,261 --> 00:06:25,181
Monsieur Lomax.
77
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Ne vous inquiétez pas.
Les policiers sont encore en fonction.
78
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Vous n'avez pas pu dormir?
79
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Nous sommes tous les deux si,
80
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
pardonnez mon langage, sympas.
81
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Ah, bon?
- N'ayez crainte.
82
00:06:43,261 --> 00:06:47,181
Je n'entrerai pas sans permission.
Mais l'on peut toujours rêver.
83
00:06:47,261 --> 00:06:49,981
- Désirez-vous quelque chose?
- Vous l'avez senti.
84
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Je le savais.
85
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
C'est votre instinct,
bien qu'il soit inexpérimenté.
86
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Pourquoi êtes-vous à ma porte?
87
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Je vais être direct.
88
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
C'est ce que vous exigez.
C'est votre essence même.
89
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Sois direct, Lomax,
ou ton monde va s'évaporer.
90
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Vous allez bien?
91
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Je l'espère.
92
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Je l'espère.
93
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
J'espère avoir la permission de...
94
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Oh, Seigneur.
95
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Vous ne voulez pas dire...
96
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Vous comprenez.
C'est tout à fait vous.
97
00:07:30,981 --> 00:07:32,901
Vous me demandez en mariage?
98
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Oui.
99
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
Ce que je demande en retour,
100
00:07:37,661 --> 00:07:42,861
c'est une petite reconnaissance
de mon amour et de ma tendresse pour vous.
101
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
102
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
103
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Bonjour, Lady Eileen.
104
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
J'espère que tout va bien.
105
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Pas tout à fait, non.
106
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Je viens d'échapper de peu
à une demande en mariage.
107
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De George Lomax.
108
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Qu'en pensez-vous?
109
00:08:23,021 --> 00:08:26,741
La question qu'il faut poser,
c'est ce que vous, vous en pensez.
110
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
Je ne veux pas y penser.
Ça ne me plaît pas.
111
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Que regardons-nous?
112
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
"Nous" ne regardons rien.
113
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Vous vous trompez, Surintendant.
114
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Qu'est-ce qui vous préoccupe de ce gazon?
115
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Je m'inquiète
au sujet des empreintes de pas.
116
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Celles de Sir Oswald?
Ou de l'agresseur de Jimmy?
117
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Non, attendez.
118
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Il n'y a qu'une paire.
119
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
En effet.
120
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Ce trou.
121
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
Là où Sir Oswald a trouvé le pistolet?
122
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Je suppose, oui.
123
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Que l'agresseur de Jimmy a échappé.
124
00:09:12,741 --> 00:09:14,741
Mais avec une paire d'empreintes,
125
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
ça ne fonctionne pas.
126
00:09:18,221 --> 00:09:21,301
Sir Oswald dit avoir trouvé le pistolet
sur le gazon.
127
00:09:22,701 --> 00:09:24,301
Je comprends votre inquiétude.
128
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Une paire d'empreintes,
129
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
mais on nous a fait croire
qu'ils étaient deux.
130
00:09:32,981 --> 00:09:34,701
Ça ne tient pas debout.
131
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Comme bien d'autres choses.
132
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Ce pistolet a fait tout un trou.
133
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Il a abîmé ce joli gazon.
134
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Ce qui est étrange,
si quelqu'un l'a juste échappé.
135
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Je suppose que ma thèse serait
136
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
qu'il a été lancé.
137
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
D'une certaine distance.
138
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Avec une certaine force.
139
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Que pensez-vous de Sir Oswald?
140
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Je pense beaucoup de choses,
141
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
mais je préfère ne pas dire mes pensées
à voix haute.
142
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Une approche novatrice.
143
00:10:22,701 --> 00:10:24,421
J'espère qu'elle se répandra.
144
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
J'ai demandé à mes hommes
de convoquer tout le monde à l'intérieur.
145
00:10:34,181 --> 00:10:35,821
Vous avez été fort utile.
146
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
C'est vrai? De quelle façon?
147
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Deux balles.
148
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
L'une trouvée dans cette pièce,
149
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
et l'autre, à l'extérieur.
150
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
À présent...
151
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Mlle Wade...
152
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Cette balle...
- Mlle Wade.
153
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
... a été tirée de...
154
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Un problème, Lady Coote?
155
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Oui.
156
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Il vous manque une boucle d'oreille.
- Ah?
157
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Concentrons...
- En effet.
158
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Mon frère me les a offertes.
Elle doit être dans ma chambre.
159
00:11:05,661 --> 00:11:09,661
L'un de vos agents va-t-il m'accompagner?
Ce ne sera pas long.
160
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, vas-y. Vite fait, bien fait.
161
00:11:19,821 --> 00:11:23,181
- Comment vous sentez-vous, Dr Matip?
- Trahi.
162
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
On m'avait promis une sécurité totale.
163
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
J'ai été drogué.
L'œuvre de ma vie a été volée.
164
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
Et quelqu'un, ici, ne nous dit pas tout.
165
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Et j'y reviendrai, Docteur Matip.
166
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
Et la formule n'a pas quitté les lieux.
167
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Je fais entièrement confiance
au surintendant.
168
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Je me demande encore
qui a tiré sur moi hier.
169
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Eh bien...
- Et va-t-il revenir?
170
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Est-il dans cette pièce?
171
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Assis parmi nous, sous nos yeux.
172
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Quoi?
173
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Qu'insinuez-vous, Thesiger?
174
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Messieurs, mesdames.
175
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Procédons dans l'ordre.
Comme je le disais, deux balles...
176
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
C'est quoi, ça, Surintendant?
177
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, j'aimerais vraiment...
178
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Bon, très bien.
179
00:12:16,381 --> 00:12:17,621
Pièce à conviction Z.
180
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Ceci est, ou plutôt, était, un gant.
181
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Trouvé dans la grille du foyer.
Très brûlé, mais pas entièrement.
182
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Y a-t-il quelqu'un qui voudrait l'essayer?
183
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Moi, si vous voulez.
184
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Merci, Monsieur. C'est gentil.
185
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Et voilà.
186
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Bords en lambeaux.
187
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Ce sont des marques de dents?
Comment expliquer ça?
188
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Vous voyez? Il est grand.
189
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Trop grand pour vous, Monsieur.
190
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Merci.
191
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Bien.
192
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Maintenant, si nous pouvions retourner
aux deux balles,
193
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
l'une trouvée dans cette pièce,
et l'autre, à l'extérieur.
194
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Cette balle a été tirée
à partir du Colt 11 de M. Thesiger.
195
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
196
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Merci. Leop...
197
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Elle a éraflé le châssis,
198
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
et je l'ai retrouvée enfoncée
dans le tronc de cet if.
199
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Alors que cette balle
200
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
a été tirée à partir
du Mauser 32 semi-automatique,
201
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
et après avoir traversé le bras
de M. Thesiger...
202
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Un membre qui m'est très cher.
203
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Oui, merci, M. Thesiger.
- Désolé.
204
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
... elle s'est enfoncée dans ce fauteuil.
205
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Tirée à partir de l'arme découverte
par Sir Oswald sur le gazon.
206
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
Seules ses empreintes y apparaissent.
207
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Sauf si, bien sûr,
le tireur portait des gants.
208
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Je ne comprends toujours pas
les marques de dents...
209
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Désolée. Continuez.
- Merci.
210
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Est-ce que l'un de nos gentlemen
pourrait prendre ce pistolet
211
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
et le lancer?
212
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sir Oswald, peut-être?
213
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Moi?
- Comme c'est aimable.
214
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Par ici, près de la fenêtre.
215
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Venez.
216
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Et lancez-le au milieu du gazon.
217
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Le lancer?
218
00:14:30,501 --> 00:14:31,421
Si vous voulez.
219
00:14:31,501 --> 00:14:35,141
Un bon vieux lancer
pendant que je file dehors.
220
00:14:39,221 --> 00:14:40,941
Ce policier est-il fiable?
221
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
A-t-il le droit de demander cela à Oswald?
222
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Nous voulons découvrir ce qui est arrivé.
223
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Très bien.
224
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Allez-y.
225
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Beau lancer, Sir Oswald.
226
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Pas besoin de vos félicitations.
- Non, Monsieur.
227
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
C'est une situation délicate.
228
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Lancer des armes à feu
avant même qu'on ait pu déjeuner.
229
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Vous êtes satisfait, Surintendant?
230
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Oui. Merci, Sir Oswald.
231
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
Le pistolet a fait exactement
le même trou qu'auparavant.
232
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Vous avez réussi
à le lancer dix mètres plus loin.
233
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
Mais il faut dire que vous êtes
un homme bien bâti, pas vrai?
234
00:15:44,061 --> 00:15:48,341
- Qu'est-ce que vous insinuez?
- Je n'insinue rien. Je vérifie les faits.
235
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Cela me semble assez clair.
236
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
L'agresseur, qui a drogué Matip,
237
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
a volé les documents,
est descendu par le lierre,
238
00:15:56,941 --> 00:15:58,661
où il est tombé sur Thesiger,
239
00:15:58,741 --> 00:16:02,621
il a tiré, bang, blessant Thesiger,
240
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
puis il a lancé l'arme
241
00:16:04,541 --> 00:16:06,741
et couru jusqu'au sentier de gravier.
242
00:16:06,821 --> 00:16:11,061
Où l'un de mes hommes l'aurait attrapé,
comme ce fut le cas pour Mlle Wade.
243
00:16:11,141 --> 00:16:13,581
Oh, Mlle Wade est toujours absente.
244
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Je vais aller la chercher moi-même.
245
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Que tout le monde reste ici.
246
00:16:21,461 --> 00:16:24,501
- Agent. Personne ne quitte cette pièce.
- Non.
247
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Ça ne m'inclut pas.
248
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner.
249
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Oh, non.
250
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Bon Dieu, il a reçu tout un coup.
251
00:16:36,541 --> 00:16:37,781
Loraine n'est pas là.
252
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
Que se passe-t-il?
Nous avons entendu une voiture.
253
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
La vôtre, avec Loraine Wade.
254
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Quoi?
- Les garçons.
255
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Quoi?
- Quoi?
256
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Donc, c'est Loraine qui t'a attaqué?
257
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
C'était un homme.
258
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Lady Eileen, c'est mon enquête.
- Dépêchez.
259
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Non. Surintendant, pas par là.
- Quoi?
260
00:17:07,141 --> 00:17:10,741
J'ai fait déplacer votre voiture.
Elle n'était pas très belle.
261
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Vraiment?
262
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Je reste sur la route principale.
263
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Va à la gare. Elle pourrait changer
de moyen de transport.
264
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Tu parles comme un vrai criminel, Jimmy.
265
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Merci, William.
266
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Calme-toi. On aimerait rester en vie.
267
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Ne critique pas ma conduite, Jimmy.
268
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
La journée a été insupportable
269
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
avec Loraine et...
cette affreuse demande en mariage.
270
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Quoi? Qui t'a fait une demande?
- George Lomax.
271
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Tu ne peux pas l'épouser.
- Nous sommes d'accord.
272
00:17:44,621 --> 00:17:47,821
- Tu aurais une vie confortable.
- Je n'en veux pas.
273
00:17:47,901 --> 00:17:50,101
Ça saute aux yeux avec ta conduite.
274
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, arrête-toi!
275
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Je vous l'avais dit!
276
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
GARE DE MARKET BASING
277
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Vérifiez les quais.
278
00:18:09,821 --> 00:18:13,381
- Dégagez! Urgence nationale.
- Je vais voir par là!
279
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
En voiture! Dernier appel.
280
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Non. Désolée.
281
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, là. Quai numéro un.
Elle monte à bord. Vite!
282
00:18:24,301 --> 00:18:25,901
- Bundle. Désolé.
- Dégagez!
283
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Excusez-moi!
- Non!
284
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- J'arrive. Retenez-le!
285
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Dépêchez-vous.
- Merci, Monsieur.
286
00:18:46,421 --> 00:18:49,461
Bonjour, avez-vous vu une femme
avec une enveloppe?
287
00:18:49,541 --> 00:18:50,861
Elle a l'air coupable.
288
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Non?
- Personne? Non?
289
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Elle est jolie.
290
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Je vais aller voir d'autres wagons.
Vérifiez les sièges.
291
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Inutile de parcourir le même espace.
- C'est prudent?
292
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Elle a eu raison d'un policier plus tôt.
293
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Elle ne me fait pas peur.
294
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, où as-tu trouvé ça?
295
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Je l'ai pris lors de l'agitation à Wyvern.
296
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
C'est une preuve.
297
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Tu dois te protéger, Bundle.
298
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
C'est moi ou notre ami William agit
de façon un peu particulière?
299
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Pourquoi tenait-il à partir devant?
300
00:19:26,261 --> 00:19:27,821
Qu'est-ce que tu insinues?
301
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Si Bill avait drogué Matip
et pris la formule
302
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
pour la lancer à Loraine,
qui rôdait dans les lieux,
303
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
puis m'avait attaqué
en tentant de s'enfuir?
304
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Sa chambre était vide.
305
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Il connaissait notre plan,
il savait où j'étais
306
00:19:46,261 --> 00:19:48,261
et savait que la voie était libre.
307
00:19:50,301 --> 00:19:55,101
Il était avec moi au Sept Cadrans,
quand j'étais enfermée dans la pièce.
308
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Tu crois que Loraine
et lui sont de connivence?
309
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Je crois que nous devrions être prudents.
310
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Désolé.
311
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
312
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Par ici. Je la tiens.
313
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Comme c'est pratique.
Attention, Bundle.
314
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Elle a l'échantillon et la formule,
donc elle est derrière tout ça.
315
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Il a tout faux. Je peux tout expliquer.
316
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Il va falloir, oui.
317
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Pourquoi tu t'es enfuie avec la formule?
318
00:20:42,821 --> 00:20:45,781
Pour Gerry.
C'est pour ça qu'il a été tué.
319
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Je fais ça en son honneur.
- Je ne te crois pas.
320
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
Tu crois que ces hommes sont fiables?
321
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Gerry ne l'était pas.
- Arrête.
322
00:20:57,461 --> 00:20:59,741
Tu crois pouvoir t'en sortir
en l'utilisant?
323
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Tu as drogué Matip
avec le même poison qui a tué Gerry.
324
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Je croyais que c'était Lady Coote,
mais c'était toi.
325
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Tu étais à la fête.
326
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Tu as empoisonné Gerry.
327
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Tu as tout faux.
328
00:21:23,741 --> 00:21:25,821
Je n'ai pas encore le portrait complet.
329
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Tu n'as pas attaqué Jimmy.
- Je m'en occupe.
330
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, tais-toi.
331
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Montre-moi ton billet.
- Quoi?
332
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Pardon?
333
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Montre-moi ton billet.
334
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Sinon, Bill va tirer. Pas vrai?
335
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Oui.
336
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Tu es vraiment la plus étrange
des créatures.
337
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Ce n'est pas le moment pour ça.
338
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Je ne vois pas...
- Jimmy, suis.
339
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Tout était planifié.
340
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
À l'abbaye, elle a eu le temps
de préparer sa fuite.
341
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Pour ce train en particulier.
342
00:22:16,421 --> 00:22:18,861
Je croyais
que tu rencontrerais quelqu'un,
343
00:22:18,941 --> 00:22:22,301
mais ce billet n'est valable
que jusqu'au prochain arrêt.
344
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Tu vas remettre la formule là?
345
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Aide-moi, Jimmy.
346
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Baisse ton pistolet.
347
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, non.
348
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
349
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
J'ai bien peur
d'être le reste du portrait.
350
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Le gant dans la grille.
351
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
C'est pour ça
que le Surintendant s'y est intéressé.
352
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
Et les marques de dents.
353
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Tout s'explique.
354
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Pardon?
355
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
L'arme était dans ta main gauche.
356
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
Et alors?
357
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
Il n'y a pas eu d'agresseur.
358
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Tu as tout simulé.
359
00:23:31,461 --> 00:23:35,341
Tu t'es tiré dans le bras
pour que tout le monde entende.
360
00:23:36,901 --> 00:23:41,661
Tu as porté un gant à la main droite.
Un gant trop grand pour toi.
361
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
Pour éviter les empreintes,
362
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
tu l'as enlevé avec tes dents.
363
00:23:47,141 --> 00:23:48,341
Et l'as jeté au feu.
364
00:23:49,941 --> 00:23:53,421
Tu as lancé le pistolet sur le gazon
depuis la bibliothèque.
365
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
C'était toi, et non Sir Oswald.
366
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Je l'avais presque.
367
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Bon sang.
Dire que Sir Oswald lance mieux que moi.
368
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
Et si Lomax avait alimenté son feu,
il ne serait rien resté.
369
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Tu as fait ça pour nous distraire
370
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
afin qu'elle puisse droguer Matip
et voler la formule.
371
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Tu es vraiment vive d'esprit.
372
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Vous avez été démasqués.
373
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Baisse ton arme, Jimmy.
374
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, reste où tu es.
375
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Merci.
376
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Elle a empoisonné Gerry.
377
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Tu as tiré sur Ronny.
378
00:24:48,301 --> 00:24:50,221
Tu es quelqu'un de bien, Bundle.
379
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Mais tu es un peu trop futée.
Et ça fait de toi une nuisance.
380
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Si nous transmettons cette formule et,
surtout, si nous sommes payés,
381
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
nous ne pouvons pas nous permettre
qu'il y ait d'autres nuisances.
382
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
383
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Je voudrais dire un mot.
384
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Quoi encore?
- Attrape.
385
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill. Bill, tu m'entends? Bill.
386
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Il m'a tiré dessus.
387
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
La balle a heurté le revêtement
de Matip.
388
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
C'est toute une invention.
389
00:25:37,181 --> 00:25:38,381
Ça m'a sauvé la vie.
390
00:25:38,461 --> 00:25:40,581
Je vais poursuivre Jimmy.
Il a la formule.
391
00:25:40,661 --> 00:25:43,661
- Non, j'y vais.
- Toi, tu dois arrêter le train.
392
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Il ne doit pas atteindre l'arrêt.
393
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Comment je fais ça?
394
00:25:47,101 --> 00:25:48,941
Dis-leur que tu es du Bureau.
395
00:25:49,021 --> 00:25:51,901
Ce n'est pas de notre compétence.
396
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Désolée.
397
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Arrête le train, Bill.
398
00:26:30,261 --> 00:26:31,901
AMENDE POUR USAGE ABUSIF
5 ♪
399
00:27:02,901 --> 00:27:04,261
La partie est terminée.
400
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Que tout le monde sorte!
401
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Sortez, ou je vous tire dessus! Sortez!
402
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Plus vite que ça!
403
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Sortez.
- Avancez.
404
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Sortez tout de suite! Allez!
405
00:27:18,381 --> 00:27:22,421
Tu vas me tirer dessus?
Comme tu as tiré sur Ronny?
406
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Bon, d'accord. Oui.
407
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
C'était moi.
408
00:27:29,581 --> 00:27:31,021
Je n'avais pas le choix.
409
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Il avait un peu trop compris.
410
00:27:34,701 --> 00:27:36,021
Il voulait me parler.
411
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Il était très assidu, notre Ronald.
412
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
À quoi bon?
413
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Mais honnêtement, Bundle.
Il faut que tu comprennes.
414
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Je n'ai rien fait à Gerry.
415
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
J'aimais bien Gerry.
416
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
C'était Loraine.
Elle a ajouté une substance dans son verre
417
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
tout en lui souriant.
418
00:27:58,021 --> 00:28:01,461
Elle a laissé la bouteille
sur la table de chevet pour que
419
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
ça ait l'air d'être autre chose.
420
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
C'était ton ami, Jimmy.
421
00:28:08,101 --> 00:28:10,341
Et les réveille-matin sur la cheminée?
422
00:28:10,421 --> 00:28:13,981
C'était moi.
Je vous ai mis sur une fausse piste.
423
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Ronny et Bill s'amusaient
avec les réveille-matin,
424
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
et Gerry avait parlé des Sept Cadrans,
puis l'avait regretté.
425
00:28:20,341 --> 00:28:22,101
On aurait dit un cadeau.
426
00:28:22,181 --> 00:28:25,741
Ronny a tenté de me dire
que c'était toi alors qu'il mourait.
427
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Dis à...
428
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy...
429
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
430
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Sept...
431
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Cadrans.
432
00:28:35,421 --> 00:28:37,101
Mais je n'avais pas compris.
433
00:28:40,261 --> 00:28:43,981
Dommage que tu viennes juste
de comprendre. On y était presque.
434
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Te mettre dans le coup ne changera rien?
435
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
C'est de ça qu'il s'agissait?
436
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
D'argent?
437
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
Quoi d'autre?
438
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Je suis dans le pétrin.
439
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Et je dois plus que ce que j'ai,
et cet écart se creuse.
440
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
Ça ne justifie pas tes actes.
441
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Tu ne vas pas tirer.
442
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Personne ne va te pleurer.
443
00:29:06,461 --> 00:29:08,661
C'est méchant. Ma mère, peut-être.
444
00:29:08,741 --> 00:29:10,261
Pourquoi je ne devrais pas tirer?
445
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Pour Ronny?
446
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Et pour Gerry?
447
00:29:15,941 --> 00:29:18,781
Et pour tous ceux
que tu as trahis avec ton plan?
448
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Tu crois que c'était mon plan?
449
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
450
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Je n'ai ni l'intelligence ni les contacts.
451
00:29:27,341 --> 00:29:30,581
- De quoi tu parles?
- Dépose ton arme, et je te dirai.
452
00:29:31,501 --> 00:29:34,101
- Arrête de mentir, Jimmy.
- C'est la vérité.
453
00:29:34,181 --> 00:29:37,341
Si tu tires, tu ne tueras
qu'une abeille ouvrière.
454
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
De quoi tu parles?
455
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Dis-moi.
456
00:29:43,741 --> 00:29:46,301
Personne n'attend Loraine
à l'autre station.
457
00:29:47,821 --> 00:29:49,381
Ça n'a jamais été le plan.
458
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
Le transfert ne se fera pas là-bas.
459
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
Il se fera ici.
460
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
La personne qui a tout planifié se trouve
à l'avant du train.
461
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Tu mens.
462
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
En première classe, près du moteur.
463
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Nous allions rencontrer cette personne.
464
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Celle qui a tout négocié,
qui avait les contacts.
465
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Tu ne peux pas tirer sur moi.
Ce serait trop.
466
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Ne me dis pas ce qui est trop.
467
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Je ne te conseille pas d'aller à l'avant!
468
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
Vraiment.
469
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Tassez-vous.
470
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Un homme recherché se trouve là.
Si quelqu'un pouvait l'immobiliser.
471
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Oh, non, non, Mlle Wade. Vous resterez là
jusqu'à l'arrivée de la police.
472
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Même taille
qu'une cellule de prison.
473
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Alors, prenez votre temps
pour vous y habituer.
474
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Non.
475
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Tu ne croiras pas ce qui s'est passé.
476
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Reste là, Bill.
- Bundle? Bundle.
477
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
478
00:32:12,781 --> 00:32:14,941
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Maman?
479
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Et toi?
480
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Nous nous sommes immobilisés.
481
00:32:22,861 --> 00:32:24,341
Des vaches sur les rails?
482
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Que Dieu nous sauve
d'une interruption bovine.
483
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Quelle surprise! Viens t'asseoir.
484
00:32:46,981 --> 00:32:48,181
Tu es dans un train.
485
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
En effet.
486
00:32:52,421 --> 00:32:54,141
Tu ne prends jamais le train.
487
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Tu détestes le monde.
488
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Tu détestes les gens.
489
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Tu dis toujours que je devrais sortir.
490
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Voilà. Je suis sortie.
491
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
J'ai bravé les masses.
492
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Je n'aime pas ça.
493
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Pas du tout.
494
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
C'était toi.
495
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Tout ce temps.
496
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
C'était toi.
497
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Je ne te comprends pas.
- Ne m'insulte pas.
498
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy et Loraine
499
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
allaient livrer la formule
à ce compartiment,
500
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
où ils allaient la donner
à la personne qui allait la vendre.
501
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
Celle derrière tout ça.
502
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
J'ai bien peur qu'on doive enfin avoir
503
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
une véritable conversation d'adultes.
504
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
505
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Tu as tué Gerry.
506
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Pas du tout. C'était la fille.
507
00:34:11,061 --> 00:34:12,501
Elle est trop impulsive.
508
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Elle était convaincue
que Gerry avait découvert nos plans.
509
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Elle a pris une mesure bien plus radicale
que ce que j'aurais pu proposer.
510
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
La fête à Chimneys,
511
00:34:25,501 --> 00:34:26,981
c'était ton idée
512
00:34:28,021 --> 00:34:30,821
pour recueillir des informations
sur la formule.
513
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
Et ensuite?
514
00:34:34,821 --> 00:34:36,621
Tu as recruté Jimmy et Loraine
515
00:34:37,301 --> 00:34:38,821
pour t'aider à la voler?
516
00:34:38,901 --> 00:34:41,781
Tu as toujours eu la vivacité d'esprit
de ton père.
517
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Cette formule pourrait aider
à protéger ce pays.
518
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
Et tu veux la vendre à l'étranger?
519
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
À des gens malveillants?
520
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Tu trahis ton pays.
- Mon pays m'a trahie.
521
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Il nous a trahies.
522
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Ton père, ton frère, nous tous.
523
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Cette famille a apporté bien plus
à ce pays
524
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
que tu ne le sauras jamais.
525
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Donc, je sais très bien comment il opère.
526
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Il a permis à ton frère, à mon fils,
527
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
d'être de la chair à canon,
528
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
condamné à mort par un général ivre
qui se faisait des idées.
529
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Et tu crois qu'il y avait quelque chose
de glorieux dans son sacrifice?
530
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Laisse-moi te dire
que ce n'était pas le cas.
531
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Son pays ne l'a pas protégé.
532
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Il l'a envoyé à l'abattoir.
533
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
Et ça n'a eu absolument aucun effet
sur le cours de la guerre.
534
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Et il n'a rien fait
535
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
pour protéger ton père.
536
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
À cause de mon pays,
537
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
j'ai perdu tous ceux que j'aimais.
538
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Pas moi.
539
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Non, pas toi.
540
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Mais mon...
541
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
garçon.
542
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Mon premier...
543
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
enfant.
544
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
C'est la pire des souffrances, Bundle.
545
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Tu m'as toujours, moi.
546
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Ça ne suffit pas?
547
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Comment sommes-nous censées vivre?
548
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Comment suis-je censée vivre?
549
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Qui s'occupe de nous depuis la mort
de ton père et de ton frère?
550
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Tout ça.
551
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Toutes ces morts...
552
00:37:23,621 --> 00:37:26,461
- pour de l'argent?
- Nous n'en avons pas!
553
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Tu ne comprends pas?
554
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Qu'est-ce que j'ai? Chimneys?
555
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
On me l'a légué. Sans valeur.
556
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
L'entretien est impossible.
557
00:37:37,941 --> 00:37:42,381
Et si nous le perdons, nous n'avons rien.
Pas de maison, pas de statut.
558
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Ceci aurait fourni une solution
559
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
d'un seul coup.
560
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Je ne te reconnais pas.
- Non.
561
00:37:52,861 --> 00:37:54,381
Je ne suis pas une bonne mère.
562
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Je...
563
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
ne peux pas répondre à l'espoir
que tu places en moi.
564
00:38:02,661 --> 00:38:03,901
Ton père le pourrait.
565
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sans lui, je suis plutôt libre.
566
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Je me suis cachée de toi
567
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
et du monde
568
00:38:22,581 --> 00:38:24,101
pour une bonne raison.
569
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Ma...
570
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
chère Bundle.
571
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Tu vois, je croyais
572
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
qu'avec Thesiger et la fille,
573
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
la distance serait suffisante
pour ne pas être retracée.
574
00:38:48,861 --> 00:38:51,941
J'ai cru que personne ne s'en soucierait.
575
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Mais ça, c'était sans compter ta force.
576
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
C'était bête de ma part.
577
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Tu m'as sous-estimée.
578
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Et tu m'as surestimée
579
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
toute ta vie.
580
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
Maintenant, ma chère enfant,
581
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
puis-je te poser une question?
582
00:39:28,981 --> 00:39:32,821
Me permettrais-tu de filer en douce
avant l'arrivée des autorités?
583
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Tu ne vas pas...
584
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
tirer une balle sur ta mère.
585
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Pas dans son cœur.
586
00:39:51,821 --> 00:39:53,181
Mais dans une cheville,
587
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
pour la ralentir.
588
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
Tu ferais ça?
589
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Vraiment?
590
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Mets-moi à l'épreuve.
591
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, ma fille.
592
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
593
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Bon Dieu. Lady Eileen.
594
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
595
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Bien sûr.
596
00:40:37,021 --> 00:40:38,461
Je comprends, à présent.
597
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Je suis désolé.
598
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Je vous connais?
599
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril?
600
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
601
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Que faites-vous ici?
602
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
On m'a envoyé vous chercher,
Lady Eileen.
603
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Par qui?
604
00:44:38,741 --> 00:44:41,501
Mes employeurs sollicitent votre compagnie
605
00:44:42,141 --> 00:44:43,621
au Club des Sept Cadrans.
606
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Veuillez leur transmettre
mes excuses les plus sincères.
607
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Ils ont fortement insisté.
608
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Ne criez pas et n'appelez pas à l'aide.
609
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Montez dans la voiture, Lady Eileen.
610
00:45:02,261 --> 00:45:05,501
Ceci compromettra sérieusement
toute référence d'emploi.
611
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Assoyez-vous.
612
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Et maintenant?
613
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Vous allez me tuer, moi aussi?
614
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Ayez la décence
de vous montrer, Numéro Sept.
615
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
J'aimerais vous faire part
de quelque chose.
616
00:46:53,701 --> 00:46:55,261
Je l'espère bien.
617
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Je croyais que vous étiez responsables
de ces morts.
618
00:47:00,821 --> 00:47:02,261
C'est tout le contraire.
619
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
La Société des Sept Cadrans n'est pas
une organisation malintentionnée.
620
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Surintendant, je vous en prie.
J'ai eu une grosse journée.
621
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Ce groupe est une alliance informelle
622
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
qui s'efforce de protéger notre monde
623
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
lors de périodes de turbulence.
624
00:47:28,221 --> 00:47:32,581
Des forces obscures sont en hausse
à travers le monde.
625
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Nous tentons de les empêcher
de prendre le dessus,
626
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
d'où ma présence à Wyvern
627
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
pour protéger le docteur Matip
et sa formule,
628
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
malgré les efforts déployés
par M. Thesiger et Mlle Wade.
629
00:47:49,341 --> 00:47:51,421
J'ignore pourquoi vous me dites ça.
630
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Ou pourquoi vous m'avez amenée ici
sous la menace d'une arme.
631
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
J'ai cru qu'autrement,
vous ne voudriez pas écouter notre offre.
632
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Quelle offre?
633
00:48:04,221 --> 00:48:06,621
Nous voudrions
que vous vous joigniez à nous.
634
00:48:13,261 --> 00:48:14,701
Vous voudriez que quoi?
635
00:48:15,181 --> 00:48:17,141
Je vous ai surveillée et évaluée.
636
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Évaluée?
637
00:48:18,661 --> 00:48:20,621
Nous avons conclu que vous seriez
638
00:48:20,701 --> 00:48:23,221
un ajout très utile dans nos rangs.
639
00:48:23,301 --> 00:48:25,621
C'est ce que vous faisiez
tout ce temps?
640
00:48:26,341 --> 00:48:27,421
Vous me recrutiez?
641
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Nous exigeons une quantité considérable
de courage, Lady Eileen,
642
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
et vous en avez en abondance.
643
00:48:38,301 --> 00:48:40,981
Il y a quelques années, nous avons perdu
644
00:48:41,061 --> 00:48:45,301
l'un de nos agents les plus importants.
645
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Votre père.
646
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Il s'asseyait sur cette même chaise.
647
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Je ne comprends pas.
648
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
J'étais avec lui quand il est mort.
649
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Il était
650
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
en mission pour les Sept Cadrans.
651
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Il s'en allait rencontrer le Dr Matip.
652
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Non.
653
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
Il est mort de la grippe espagnole.
654
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Non.
655
00:49:33,821 --> 00:49:35,421
Il a été pris en embuscade.
656
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Nos ennemis avaient découvert
notre existence et nos plans.
657
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Vous étiez avec lui?
658
00:49:41,941 --> 00:49:43,421
Je suis arrivé trop tard.
659
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
J'essaie de protéger ceux qui nous aident.
660
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
J'ai bien peur
de ne pas toujours y arriver.
661
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Ma mère était au courant?
662
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Pas sur sa mort, non.
663
00:50:05,021 --> 00:50:07,821
Elle savait
qu'il avait des activités secrètes.
664
00:50:07,901 --> 00:50:10,461
Elle a dû prendre connaissance
de la formule
665
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
en soupant avec ceux qui connaissaient
votre père ces dernières années.
666
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Le commérage est puissant
quand il est correctement interprété.
667
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Bien sûr.
668
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
669
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
votre père était notre meilleur agent,
670
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
mais je crois que vous avez le potentiel
671
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
de le surpasser, et de loin.
672
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
On ne m'avait jamais dit ça.
673
00:50:41,421 --> 00:50:43,101
Je suis sincère.
674
00:50:47,941 --> 00:50:49,621
Vous êtes à la croisée des chemins.
675
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
C'est peu dire, Surintendant.
676
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Comme toujours.
677
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Ce travail est dangereux.
678
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Vous devrez vous rendre
dans des endroits éloignés,
679
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
faire de l'espionnage,
et ce sera très risqué.
680
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Nous avons besoin de vous, Lady Eileen.
681
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Nous avons une mission
des plus urgentes et dangereuses,
682
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
et nous avons besoin
de vous immédiatement.
683
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Alors...
684
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
qu'en dites-vous?
685
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Dites-moi tout.
686
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Sous-titres : Sandra Giroux