1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT MORT LE 22 AVRIL 1915, 18 ANS 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Il est vivant. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy. J'ai cru que tu étais mort. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Qui t'a fait ça? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Si vous permettez, Lady Eileen. Merci. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Vous l'avez attrapé? - Qui? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 L'homme masqué. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 J'ai entendu un bruit, je suis descendu, 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 et il a voulu s'échapper par la fenêtre. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Il était fort comme un bœuf. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Où est le docteur Matip? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Il n'est pas descendu. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, attendez. 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Est-il mort? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Non. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Plutôt une légère sédation qu'un coup fatal. 17 00:02:05,221 --> 00:02:09,981 C'est le même somnifère qui a tué Gerry. Celui que Lady Coote a donné à Emily. 18 00:02:11,741 --> 00:02:16,021 Ne voyez-vous pas? Un autre empoisonnement et une tentative de meurtre. 19 00:02:17,101 --> 00:02:20,261 - C'est pourtant évident. - Non, ça ne l'est pas. 20 00:02:20,341 --> 00:02:23,261 Certaines choses ne sont pas ce qu'elles semblent, 21 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 alors que d'autres 22 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 le sont. 23 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Qu'est-ce que ça signifie? 24 00:02:30,821 --> 00:02:32,821 Les effets personnels du Dr Matip. 25 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Ils ont été volés. 26 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 LES SEPT CADRANS D'AGATHA CHRISTIE 27 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Mesdames et messieurs, les lieux ont été sécurisés. 28 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Personne n'a le droit de partir sans ma permission. 29 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Le docteur a soigné M. Thesiger et s'occupe maintenant du Dr Matip. 30 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, nous ne pouvons pas tolérer cela. 31 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 J'ai assuré au Dr Matip que cette abbaye était l'endroit le plus sûr. 32 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Le premier ministre va me faire la peau. 33 00:03:09,981 --> 00:03:12,621 - Faites quelque chose. - C'est déjà fait. 34 00:03:12,701 --> 00:03:15,741 Mes hommes ont arrêté une femme qui a voulu entrer de force. 35 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Amenez-la. - Oui. 36 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 37 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Bonsoir, Jimmy. Je crois que j'ai été bête. 38 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Vous la connaissez? 39 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Oui. - Je suis ici pour Jimmy. 40 00:03:33,661 --> 00:03:36,941 Tu as été gentil avec moi depuis la mort de Gerry. 41 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Je te croyais en danger. Je n'ai pas pu m'en empêcher. 42 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, je n'en savais rien. 43 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Excusez-moi, a-t-elle été fouillée? 44 00:03:45,941 --> 00:03:47,621 Oui. Elle n'a rien sur elle. 45 00:03:47,701 --> 00:03:49,941 - Qu'aurais-je fait? - Je peux attester. 46 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 C'était un gars costaud. 47 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Où est Sir Oswald? 48 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 C'est une très bonne question, Lady Eileen. 49 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - En effet. - Je crois l'avoir vu. 50 00:04:01,061 --> 00:04:04,301 Non, il n'est pas descendu, malgré tout ce bruit. 51 00:04:04,381 --> 00:04:07,621 Ce n'est pas son genre. Il est le premier à se plaindre. 52 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Que faites-vous debout? 53 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Où étais-tu, Oswald? 54 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Je suis allé faire un tour. J'ai trouvé ceci. 55 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Ce garçon a reçu une balle. 56 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Oui. 57 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Je l'ai trouvé sur le gazon. 58 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Oui. Merci. Je vais le prendre. 59 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 On dirait un Mauser. 60 00:04:45,421 --> 00:04:50,101 Monsieur, cela aurait été plus sage de le laisser où vous l'avez trouvé. 61 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Pardon, j'imagine. 62 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Pourquoi étiez-vous dehors, Sir Oswald? 63 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Je n'arrivais pas à dormir. Je suis allé marcher. 64 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - C'est vrai? - Oui. 65 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 L'assaillant de Jimmy a dû l'échapper 66 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 lorsqu'il a pris la fuite. 67 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 J'ai raté toute une affaire ici. 68 00:05:15,141 --> 00:05:17,341 Il y a une fille de plus. Qui est-ce? 69 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Je vous prie de retourner à vos chambres 70 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 pendant que mes hommes feront leur travail. 71 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Je vais héberger la nouvelle venue dans l'une des chambres. 72 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Elle restera sous surveillance. 73 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Ce lieu est surveillé. Personne ne peut entrer ni sortir. 74 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 J'espère avoir plus d'informations à l'aube, 75 00:05:39,621 --> 00:05:42,981 mais pour l'instant, veuillez retourner dans vos chambres. 76 00:06:24,261 --> 00:06:25,181 Monsieur Lomax. 77 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Ne vous inquiétez pas. Les policiers sont encore en fonction. 78 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Vous n'avez pas pu dormir? 79 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Nous sommes tous les deux si, 80 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 pardonnez mon langage, sympas. 81 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Ah, bon? - N'ayez crainte. 82 00:06:43,261 --> 00:06:47,181 Je n'entrerai pas sans permission. Mais l'on peut toujours rêver. 83 00:06:47,261 --> 00:06:49,981 - Désirez-vous quelque chose? - Vous l'avez senti. 84 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Je le savais. 85 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 C'est votre instinct, bien qu'il soit inexpérimenté. 86 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Pourquoi êtes-vous à ma porte? 87 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Je vais être direct. 88 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 C'est ce que vous exigez. C'est votre essence même. 89 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Sois direct, Lomax, ou ton monde va s'évaporer. 90 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Vous allez bien? 91 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Je l'espère. 92 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Je l'espère. 93 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 J'espère avoir la permission de... 94 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Oh, Seigneur. 95 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Vous ne voulez pas dire... 96 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Vous comprenez. C'est tout à fait vous. 97 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 Vous me demandez en mariage? 98 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 Oui. 99 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Ce que je demande en retour, 100 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 c'est une petite reconnaissance de mon amour et de ma tendresse pour vous. 101 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 102 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 103 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Bonjour, Lady Eileen. 104 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 J'espère que tout va bien. 105 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Pas tout à fait, non. 106 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Je viens d'échapper de peu à une demande en mariage. 107 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 De George Lomax. 108 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Qu'en pensez-vous? 109 00:08:23,021 --> 00:08:26,741 La question qu'il faut poser, c'est ce que vous, vous en pensez. 110 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 Je ne veux pas y penser. Ça ne me plaît pas. 111 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Que regardons-nous? 112 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 "Nous" ne regardons rien. 113 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Vous vous trompez, Surintendant. 114 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Qu'est-ce qui vous préoccupe de ce gazon? 115 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Je m'inquiète au sujet des empreintes de pas. 116 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Celles de Sir Oswald? Ou de l'agresseur de Jimmy? 117 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Non, attendez. 118 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Il n'y a qu'une paire. 119 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 En effet. 120 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Ce trou. 121 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 Là où Sir Oswald a trouvé le pistolet? 122 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Je suppose, oui. 123 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Que l'agresseur de Jimmy a échappé. 124 00:09:12,741 --> 00:09:14,741 Mais avec une paire d'empreintes, 125 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 ça ne fonctionne pas. 126 00:09:18,221 --> 00:09:21,301 Sir Oswald dit avoir trouvé le pistolet sur le gazon. 127 00:09:22,701 --> 00:09:24,301 Je comprends votre inquiétude. 128 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Une paire d'empreintes, 129 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 mais on nous a fait croire qu'ils étaient deux. 130 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 Ça ne tient pas debout. 131 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Comme bien d'autres choses. 132 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Ce pistolet a fait tout un trou. 133 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Il a abîmé ce joli gazon. 134 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Ce qui est étrange, si quelqu'un l'a juste échappé. 135 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Je suppose que ma thèse serait 136 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 qu'il a été lancé. 137 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 D'une certaine distance. 138 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Avec une certaine force. 139 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 Que pensez-vous de Sir Oswald? 140 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Je pense beaucoup de choses, 141 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 mais je préfère ne pas dire mes pensées à voix haute. 142 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Une approche novatrice. 143 00:10:22,701 --> 00:10:24,421 J'espère qu'elle se répandra. 144 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 J'ai demandé à mes hommes de convoquer tout le monde à l'intérieur. 145 00:10:34,181 --> 00:10:35,821 Vous avez été fort utile. 146 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 C'est vrai? De quelle façon? 147 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Deux balles. 148 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 L'une trouvée dans cette pièce, 149 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 et l'autre, à l'extérieur. 150 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 À présent... 151 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Mlle Wade... 152 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Cette balle... - Mlle Wade. 153 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ... a été tirée de... 154 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Un problème, Lady Coote? 155 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Oui. 156 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Il vous manque une boucle d'oreille. - Ah? 157 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Concentrons... - En effet. 158 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Mon frère me les a offertes. Elle doit être dans ma chambre. 159 00:11:05,661 --> 00:11:09,661 L'un de vos agents va-t-il m'accompagner? Ce ne sera pas long. 160 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, vas-y. Vite fait, bien fait. 161 00:11:19,821 --> 00:11:23,181 - Comment vous sentez-vous, Dr Matip? - Trahi. 162 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 On m'avait promis une sécurité totale. 163 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 J'ai été drogué. L'œuvre de ma vie a été volée. 164 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 Et quelqu'un, ici, ne nous dit pas tout. 165 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Et j'y reviendrai, Docteur Matip. 166 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 Et la formule n'a pas quitté les lieux. 167 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Je fais entièrement confiance au surintendant. 168 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Je me demande encore qui a tiré sur moi hier. 169 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Eh bien... - Et va-t-il revenir? 170 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Est-il dans cette pièce? 171 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Assis parmi nous, sous nos yeux. 172 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Quoi? 173 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Qu'insinuez-vous, Thesiger? 174 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Messieurs, mesdames. 175 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Procédons dans l'ordre. Comme je le disais, deux balles... 176 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 C'est quoi, ça, Surintendant? 177 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, j'aimerais vraiment... 178 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Bon, très bien. 179 00:12:16,381 --> 00:12:17,621 Pièce à conviction Z. 180 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Ceci est, ou plutôt, était, un gant. 181 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Trouvé dans la grille du foyer. Très brûlé, mais pas entièrement. 182 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Y a-t-il quelqu'un qui voudrait l'essayer? 183 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Moi, si vous voulez. 184 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Merci, Monsieur. C'est gentil. 185 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Et voilà. 186 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Bords en lambeaux. 187 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Ce sont des marques de dents? Comment expliquer ça? 188 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Vous voyez? Il est grand. 189 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Trop grand pour vous, Monsieur. 190 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Merci. 191 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Bien. 192 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Maintenant, si nous pouvions retourner aux deux balles, 193 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 l'une trouvée dans cette pièce, et l'autre, à l'extérieur. 194 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Cette balle a été tirée à partir du Colt 11 de M. Thesiger. 195 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 196 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Merci. Leop... 197 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Elle a éraflé le châssis, 198 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 et je l'ai retrouvée enfoncée dans le tronc de cet if. 199 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Alors que cette balle 200 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 a été tirée à partir du Mauser 32 semi-automatique, 201 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 et après avoir traversé le bras de M. Thesiger... 202 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Un membre qui m'est très cher. 203 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Oui, merci, M. Thesiger. - Désolé. 204 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ... elle s'est enfoncée dans ce fauteuil. 205 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Tirée à partir de l'arme découverte par Sir Oswald sur le gazon. 206 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 Seules ses empreintes y apparaissent. 207 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Sauf si, bien sûr, le tireur portait des gants. 208 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Je ne comprends toujours pas les marques de dents... 209 00:14:01,101 --> 00:14:02,861 - Désolée. Continuez. - Merci. 210 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Est-ce que l'un de nos gentlemen pourrait prendre ce pistolet 211 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 et le lancer? 212 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Sir Oswald, peut-être? 213 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Moi? - Comme c'est aimable. 214 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Par ici, près de la fenêtre. 215 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Venez. 216 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Et lancez-le au milieu du gazon. 217 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Le lancer? 218 00:14:30,501 --> 00:14:31,421 Si vous voulez. 219 00:14:31,501 --> 00:14:35,141 Un bon vieux lancer pendant que je file dehors. 220 00:14:39,221 --> 00:14:40,941 Ce policier est-il fiable? 221 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 A-t-il le droit de demander cela à Oswald? 222 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Nous voulons découvrir ce qui est arrivé. 223 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Très bien. 224 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Allez-y. 225 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Beau lancer, Sir Oswald. 226 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Pas besoin de vos félicitations. - Non, Monsieur. 227 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 C'est une situation délicate. 228 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Lancer des armes à feu avant même qu'on ait pu déjeuner. 229 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Vous êtes satisfait, Surintendant? 230 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Oui. Merci, Sir Oswald. 231 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 Le pistolet a fait exactement le même trou qu'auparavant. 232 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Vous avez réussi à le lancer dix mètres plus loin. 233 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 Mais il faut dire que vous êtes un homme bien bâti, pas vrai? 234 00:15:44,061 --> 00:15:48,341 - Qu'est-ce que vous insinuez? - Je n'insinue rien. Je vérifie les faits. 235 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Cela me semble assez clair. 236 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 L'agresseur, qui a drogué Matip, 237 00:15:54,461 --> 00:15:56,861 a volé les documents, est descendu par le lierre, 238 00:15:56,941 --> 00:15:58,661 où il est tombé sur Thesiger, 239 00:15:58,741 --> 00:16:02,621 il a tiré, bang, blessant Thesiger, 240 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 puis il a lancé l'arme 241 00:16:04,541 --> 00:16:06,741 et couru jusqu'au sentier de gravier. 242 00:16:06,821 --> 00:16:11,061 Où l'un de mes hommes l'aurait attrapé, comme ce fut le cas pour Mlle Wade. 243 00:16:11,141 --> 00:16:13,581 Oh, Mlle Wade est toujours absente. 244 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Je vais aller la chercher moi-même. 245 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Que tout le monde reste ici. 246 00:16:21,461 --> 00:16:24,501 - Agent. Personne ne quitte cette pièce. - Non. 247 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Ça ne m'inclut pas. 248 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner. 249 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Oh, non. 250 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Bon Dieu, il a reçu tout un coup. 251 00:16:36,541 --> 00:16:37,781 Loraine n'est pas là. 252 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 Que se passe-t-il? Nous avons entendu une voiture. 253 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 La vôtre, avec Loraine Wade. 254 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Quoi? - Les garçons. 255 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Quoi? - Quoi? 256 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 Donc, c'est Loraine qui t'a attaqué? 257 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 C'était un homme. 258 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Lady Eileen, c'est mon enquête. - Dépêchez. 259 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Non. Surintendant, pas par là. - Quoi? 260 00:17:07,141 --> 00:17:10,741 J'ai fait déplacer votre voiture. Elle n'était pas très belle. 261 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Vraiment? 262 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Je reste sur la route principale. 263 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Va à la gare. Elle pourrait changer de moyen de transport. 264 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Tu parles comme un vrai criminel, Jimmy. 265 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Merci, William. 266 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Calme-toi. On aimerait rester en vie. 267 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Ne critique pas ma conduite, Jimmy. 268 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 La journée a été insupportable 269 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 avec Loraine et... cette affreuse demande en mariage. 270 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Quoi? Qui t'a fait une demande? - George Lomax. 271 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Tu ne peux pas l'épouser. - Nous sommes d'accord. 272 00:17:44,621 --> 00:17:47,821 - Tu aurais une vie confortable. - Je n'en veux pas. 273 00:17:47,901 --> 00:17:50,101 Ça saute aux yeux avec ta conduite. 274 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, arrête-toi! 275 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Je vous l'avais dit! 276 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 GARE DE MARKET BASING 277 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Vérifiez les quais. 278 00:18:09,821 --> 00:18:13,381 - Dégagez! Urgence nationale. - Je vais voir par là! 279 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 En voiture! Dernier appel. 280 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Non. Désolée. 281 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, là. Quai numéro un. Elle monte à bord. Vite! 282 00:18:24,301 --> 00:18:25,901 - Bundle. Désolé. - Dégagez! 283 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Excusez-moi! - Non! 284 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - J'arrive. Retenez-le! 285 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Dépêchez-vous. - Merci, Monsieur. 286 00:18:46,421 --> 00:18:49,461 Bonjour, avez-vous vu une femme avec une enveloppe? 287 00:18:49,541 --> 00:18:50,861 Elle a l'air coupable. 288 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Non? - Personne? Non? 289 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Elle est jolie. 290 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Je vais aller voir d'autres wagons. Vérifiez les sièges. 291 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Inutile de parcourir le même espace. - C'est prudent? 292 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Elle a eu raison d'un policier plus tôt. 293 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Elle ne me fait pas peur. 294 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Bill, où as-tu trouvé ça? 295 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 Je l'ai pris lors de l'agitation à Wyvern. 296 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 C'est une preuve. 297 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Tu dois te protéger, Bundle. 298 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 C'est moi ou notre ami William agit de façon un peu particulière? 299 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Pourquoi tenait-il à partir devant? 300 00:19:26,261 --> 00:19:27,821 Qu'est-ce que tu insinues? 301 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Si Bill avait drogué Matip et pris la formule 302 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 pour la lancer à Loraine, qui rôdait dans les lieux, 303 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 puis m'avait attaqué en tentant de s'enfuir? 304 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Sa chambre était vide. 305 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Il connaissait notre plan, il savait où j'étais 306 00:19:46,261 --> 00:19:48,261 et savait que la voie était libre. 307 00:19:50,301 --> 00:19:55,101 Il était avec moi au Sept Cadrans, quand j'étais enfermée dans la pièce. 308 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Tu crois que Loraine et lui sont de connivence? 309 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Je crois que nous devrions être prudents. 310 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Désolé. 311 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 312 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Par ici. Je la tiens. 313 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Comme c'est pratique. Attention, Bundle. 314 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Elle a l'échantillon et la formule, donc elle est derrière tout ça. 315 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Il a tout faux. Je peux tout expliquer. 316 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Il va falloir, oui. 317 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Pourquoi tu t'es enfuie avec la formule? 318 00:20:42,821 --> 00:20:45,781 Pour Gerry. C'est pour ça qu'il a été tué. 319 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Je fais ça en son honneur. - Je ne te crois pas. 320 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 Tu crois que ces hommes sont fiables? 321 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - Gerry ne l'était pas. - Arrête. 322 00:20:57,461 --> 00:20:59,741 Tu crois pouvoir t'en sortir en l'utilisant? 323 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Tu as drogué Matip avec le même poison qui a tué Gerry. 324 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Je croyais que c'était Lady Coote, mais c'était toi. 325 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Tu étais à la fête. 326 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Tu as empoisonné Gerry. 327 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Tu as tout faux. 328 00:21:23,741 --> 00:21:25,821 Je n'ai pas encore le portrait complet. 329 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Tu n'as pas attaqué Jimmy. - Je m'en occupe. 330 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, tais-toi. 331 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Montre-moi ton billet. - Quoi? 332 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Pardon? 333 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Montre-moi ton billet. 334 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Sinon, Bill va tirer. Pas vrai? 335 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Oui. 336 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Tu es vraiment la plus étrange des créatures. 337 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Ce n'est pas le moment pour ça. 338 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Je ne vois pas... - Jimmy, suis. 339 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Tout était planifié. 340 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 À l'abbaye, elle a eu le temps de préparer sa fuite. 341 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Pour ce train en particulier. 342 00:22:16,421 --> 00:22:18,861 Je croyais que tu rencontrerais quelqu'un, 343 00:22:18,941 --> 00:22:22,301 mais ce billet n'est valable que jusqu'au prochain arrêt. 344 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Tu vas remettre la formule là? 345 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Aide-moi, Jimmy. 346 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Baisse ton pistolet. 347 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, non. 348 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 349 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 J'ai bien peur d'être le reste du portrait. 350 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Le gant dans la grille. 351 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 C'est pour ça que le Surintendant s'y est intéressé. 352 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Et les marques de dents. 353 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Tout s'explique. 354 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Pardon? 355 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 L'arme était dans ta main gauche. 356 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 Et alors? 357 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 Il n'y a pas eu d'agresseur. 358 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Tu as tout simulé. 359 00:23:31,461 --> 00:23:35,341 Tu t'es tiré dans le bras pour que tout le monde entende. 360 00:23:36,901 --> 00:23:41,661 Tu as porté un gant à la main droite. Un gant trop grand pour toi. 361 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 Pour éviter les empreintes, 362 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 tu l'as enlevé avec tes dents. 363 00:23:47,141 --> 00:23:48,341 Et l'as jeté au feu. 364 00:23:49,941 --> 00:23:53,421 Tu as lancé le pistolet sur le gazon depuis la bibliothèque. 365 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 C'était toi, et non Sir Oswald. 366 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Je l'avais presque. 367 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Bon sang. Dire que Sir Oswald lance mieux que moi. 368 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 Et si Lomax avait alimenté son feu, il ne serait rien resté. 369 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Tu as fait ça pour nous distraire 370 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 afin qu'elle puisse droguer Matip et voler la formule. 371 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Tu es vraiment vive d'esprit. 372 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Vous avez été démasqués. 373 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Baisse ton arme, Jimmy. 374 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bundle, reste où tu es. 375 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Merci. 376 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Elle a empoisonné Gerry. 377 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Tu as tiré sur Ronny. 378 00:24:48,301 --> 00:24:50,221 Tu es quelqu'un de bien, Bundle. 379 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Mais tu es un peu trop futée. Et ça fait de toi une nuisance. 380 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Si nous transmettons cette formule et, surtout, si nous sommes payés, 381 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 nous ne pouvons pas nous permettre qu'il y ait d'autres nuisances. 382 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 383 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Je voudrais dire un mot. 384 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Quoi encore? - Attrape. 385 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill. Bill, tu m'entends? Bill. 386 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 Il m'a tiré dessus. 387 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 La balle a heurté le revêtement de Matip. 388 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 C'est toute une invention. 389 00:25:37,181 --> 00:25:38,381 Ça m'a sauvé la vie. 390 00:25:38,461 --> 00:25:40,581 Je vais poursuivre Jimmy. Il a la formule. 391 00:25:40,661 --> 00:25:43,661 - Non, j'y vais. - Toi, tu dois arrêter le train. 392 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Il ne doit pas atteindre l'arrêt. 393 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Comment je fais ça? 394 00:25:47,101 --> 00:25:48,941 Dis-leur que tu es du Bureau. 395 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 Ce n'est pas de notre compétence. 396 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Désolée. 397 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Arrête le train, Bill. 398 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 AMENDE POUR USAGE ABUSIF 5 ♪ 399 00:27:02,901 --> 00:27:04,261 La partie est terminée. 400 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Que tout le monde sorte! 401 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Sortez, ou je vous tire dessus! Sortez! 402 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Plus vite que ça! 403 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Sortez. - Avancez. 404 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Sortez tout de suite! Allez! 405 00:27:18,381 --> 00:27:22,421 Tu vas me tirer dessus? Comme tu as tiré sur Ronny? 406 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Bon, d'accord. Oui. 407 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 C'était moi. 408 00:27:29,581 --> 00:27:31,021 Je n'avais pas le choix. 409 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Il avait un peu trop compris. 410 00:27:34,701 --> 00:27:36,021 Il voulait me parler. 411 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Il était très assidu, notre Ronald. 412 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 À quoi bon? 413 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Mais honnêtement, Bundle. Il faut que tu comprennes. 414 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Je n'ai rien fait à Gerry. 415 00:27:48,701 --> 00:27:50,421 J'aimais bien Gerry. 416 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 C'était Loraine. Elle a ajouté une substance dans son verre 417 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 tout en lui souriant. 418 00:27:58,021 --> 00:28:01,461 Elle a laissé la bouteille sur la table de chevet pour que 419 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 ça ait l'air d'être autre chose. 420 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 C'était ton ami, Jimmy. 421 00:28:08,101 --> 00:28:10,341 Et les réveille-matin sur la cheminée? 422 00:28:10,421 --> 00:28:13,981 C'était moi. Je vous ai mis sur une fausse piste. 423 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Ronny et Bill s'amusaient avec les réveille-matin, 424 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 et Gerry avait parlé des Sept Cadrans, puis l'avait regretté. 425 00:28:20,341 --> 00:28:22,101 On aurait dit un cadeau. 426 00:28:22,181 --> 00:28:25,741 Ronny a tenté de me dire que c'était toi alors qu'il mourait. 427 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Dis à... 428 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy... 429 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger... 430 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Sept... 431 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Cadrans. 432 00:28:35,421 --> 00:28:37,101 Mais je n'avais pas compris. 433 00:28:40,261 --> 00:28:43,981 Dommage que tu viennes juste de comprendre. On y était presque. 434 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 Te mettre dans le coup ne changera rien? 435 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 C'est de ça qu'il s'agissait? 436 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 D'argent? 437 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 Quoi d'autre? 438 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Je suis dans le pétrin. 439 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Et je dois plus que ce que j'ai, et cet écart se creuse. 440 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 Ça ne justifie pas tes actes. 441 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Tu ne vas pas tirer. 442 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Personne ne va te pleurer. 443 00:29:06,461 --> 00:29:08,661 C'est méchant. Ma mère, peut-être. 444 00:29:08,741 --> 00:29:10,261 Pourquoi je ne devrais pas tirer? 445 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Pour Ronny? 446 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Et pour Gerry? 447 00:29:15,941 --> 00:29:18,781 Et pour tous ceux que tu as trahis avec ton plan? 448 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Tu crois que c'était mon plan? 449 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 450 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Je n'ai ni l'intelligence ni les contacts. 451 00:29:27,341 --> 00:29:30,581 - De quoi tu parles? - Dépose ton arme, et je te dirai. 452 00:29:31,501 --> 00:29:34,101 - Arrête de mentir, Jimmy. - C'est la vérité. 453 00:29:34,181 --> 00:29:37,341 Si tu tires, tu ne tueras qu'une abeille ouvrière. 454 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 De quoi tu parles? 455 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Dis-moi. 456 00:29:43,741 --> 00:29:46,301 Personne n'attend Loraine à l'autre station. 457 00:29:47,821 --> 00:29:49,381 Ça n'a jamais été le plan. 458 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 Le transfert ne se fera pas là-bas. 459 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 Il se fera ici. 460 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 La personne qui a tout planifié se trouve à l'avant du train. 461 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Tu mens. 462 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 En première classe, près du moteur. 463 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Nous allions rencontrer cette personne. 464 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Celle qui a tout négocié, qui avait les contacts. 465 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Tu ne peux pas tirer sur moi. Ce serait trop. 466 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Ne me dis pas ce qui est trop. 467 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Je ne te conseille pas d'aller à l'avant! 468 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 Vraiment. 469 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Tassez-vous. 470 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Un homme recherché se trouve là. Si quelqu'un pouvait l'immobiliser. 471 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 Oh, non, non, Mlle Wade. Vous resterez là jusqu'à l'arrivée de la police. 472 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Même taille qu'une cellule de prison. 473 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Alors, prenez votre temps pour vous y habituer. 474 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Non. 475 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Tu ne croiras pas ce qui s'est passé. 476 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Reste là, Bill. - Bundle? Bundle. 477 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle. 478 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Maman? 479 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Et toi? 480 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Nous nous sommes immobilisés. 481 00:32:22,861 --> 00:32:24,341 Des vaches sur les rails? 482 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Que Dieu nous sauve d'une interruption bovine. 483 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Quelle surprise! Viens t'asseoir. 484 00:32:46,981 --> 00:32:48,181 Tu es dans un train. 485 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 En effet. 486 00:32:52,421 --> 00:32:54,141 Tu ne prends jamais le train. 487 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Tu détestes le monde. 488 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Tu détestes les gens. 489 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Tu dis toujours que je devrais sortir. 490 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Voilà. Je suis sortie. 491 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 J'ai bravé les masses. 492 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 Je n'aime pas ça. 493 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Pas du tout. 494 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 C'était toi. 495 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Tout ce temps. 496 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 C'était toi. 497 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Je ne te comprends pas. - Ne m'insulte pas. 498 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy et Loraine 499 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 allaient livrer la formule à ce compartiment, 500 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 où ils allaient la donner à la personne qui allait la vendre. 501 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 Celle derrière tout ça. 502 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 J'ai bien peur qu'on doive enfin avoir 503 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 une véritable conversation d'adultes. 504 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 505 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Tu as tué Gerry. 506 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Pas du tout. C'était la fille. 507 00:34:11,061 --> 00:34:12,501 Elle est trop impulsive. 508 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Elle était convaincue que Gerry avait découvert nos plans. 509 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Elle a pris une mesure bien plus radicale que ce que j'aurais pu proposer. 510 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 La fête à Chimneys, 511 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 c'était ton idée 512 00:34:28,021 --> 00:34:30,821 pour recueillir des informations sur la formule. 513 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 Et ensuite? 514 00:34:34,821 --> 00:34:36,621 Tu as recruté Jimmy et Loraine 515 00:34:37,301 --> 00:34:38,821 pour t'aider à la voler? 516 00:34:38,901 --> 00:34:41,781 Tu as toujours eu la vivacité d'esprit de ton père. 517 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Cette formule pourrait aider à protéger ce pays. 518 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 Et tu veux la vendre à l'étranger? 519 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 À des gens malveillants? 520 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Tu trahis ton pays. - Mon pays m'a trahie. 521 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Il nous a trahies. 522 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Ton père, ton frère, nous tous. 523 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Cette famille a apporté bien plus à ce pays 524 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 que tu ne le sauras jamais. 525 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Donc, je sais très bien comment il opère. 526 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Il a permis à ton frère, à mon fils, 527 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 d'être de la chair à canon, 528 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 condamné à mort par un général ivre qui se faisait des idées. 529 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Et tu crois qu'il y avait quelque chose de glorieux dans son sacrifice? 530 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Laisse-moi te dire que ce n'était pas le cas. 531 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Son pays ne l'a pas protégé. 532 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Il l'a envoyé à l'abattoir. 533 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 Et ça n'a eu absolument aucun effet sur le cours de la guerre. 534 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Et il n'a rien fait 535 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 pour protéger ton père. 536 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 À cause de mon pays, 537 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 j'ai perdu tous ceux que j'aimais. 538 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Pas moi. 539 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Non, pas toi. 540 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Mais mon... 541 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 garçon. 542 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Mon premier... 543 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 enfant. 544 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 C'est la pire des souffrances, Bundle. 545 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Tu m'as toujours, moi. 546 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Ça ne suffit pas? 547 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Comment sommes-nous censées vivre? 548 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Comment suis-je censée vivre? 549 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Qui s'occupe de nous depuis la mort de ton père et de ton frère? 550 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Tout ça. 551 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Toutes ces morts... 552 00:37:23,621 --> 00:37:26,461 - pour de l'argent? - Nous n'en avons pas! 553 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Tu ne comprends pas? 554 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Qu'est-ce que j'ai? Chimneys? 555 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 On me l'a légué. Sans valeur. 556 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 L'entretien est impossible. 557 00:37:37,941 --> 00:37:42,381 Et si nous le perdons, nous n'avons rien. Pas de maison, pas de statut. 558 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Ceci aurait fourni une solution 559 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 d'un seul coup. 560 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Je ne te reconnais pas. - Non. 561 00:37:52,861 --> 00:37:54,381 Je ne suis pas une bonne mère. 562 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Je... 563 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 ne peux pas répondre à l'espoir que tu places en moi. 564 00:38:02,661 --> 00:38:03,901 Ton père le pourrait. 565 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Sans lui, je suis plutôt libre. 566 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Je me suis cachée de toi 567 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 et du monde 568 00:38:22,581 --> 00:38:24,101 pour une bonne raison. 569 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Ma... 570 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 chère Bundle. 571 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Tu vois, je croyais 572 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 qu'avec Thesiger et la fille, 573 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 la distance serait suffisante pour ne pas être retracée. 574 00:38:48,861 --> 00:38:51,941 J'ai cru que personne ne s'en soucierait. 575 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Mais ça, c'était sans compter ta force. 576 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 C'était bête de ma part. 577 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Tu m'as sous-estimée. 578 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Et tu m'as surestimée 579 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 toute ta vie. 580 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Maintenant, ma chère enfant, 581 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 puis-je te poser une question? 582 00:39:28,981 --> 00:39:32,821 Me permettrais-tu de filer en douce avant l'arrivée des autorités? 583 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Tu ne vas pas... 584 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 tirer une balle sur ta mère. 585 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Pas dans son cœur. 586 00:39:51,821 --> 00:39:53,181 Mais dans une cheville, 587 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 pour la ralentir. 588 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 Tu ferais ça? 589 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Vraiment? 590 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Mets-moi à l'épreuve. 591 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, ma fille. 592 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 593 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Bon Dieu. Lady Eileen. 594 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 595 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Bien sûr. 596 00:40:37,021 --> 00:40:38,461 Je comprends, à présent. 597 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Je suis désolé. 598 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Je vous connais? 599 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyril? 600 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 601 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Que faites-vous ici? 602 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 On m'a envoyé vous chercher, Lady Eileen. 603 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Par qui? 604 00:44:38,741 --> 00:44:41,501 Mes employeurs sollicitent votre compagnie 605 00:44:42,141 --> 00:44:43,621 au Club des Sept Cadrans. 606 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Veuillez leur transmettre mes excuses les plus sincères. 607 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Ils ont fortement insisté. 608 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Ne criez pas et n'appelez pas à l'aide. 609 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Montez dans la voiture, Lady Eileen. 610 00:45:02,261 --> 00:45:05,501 Ceci compromettra sérieusement toute référence d'emploi. 611 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Assoyez-vous. 612 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 Et maintenant? 613 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Vous allez me tuer, moi aussi? 614 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Ayez la décence de vous montrer, Numéro Sept. 615 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 J'aimerais vous faire part de quelque chose. 616 00:46:53,701 --> 00:46:55,261 Je l'espère bien. 617 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Je croyais que vous étiez responsables de ces morts. 618 00:47:00,821 --> 00:47:02,261 C'est tout le contraire. 619 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 La Société des Sept Cadrans n'est pas une organisation malintentionnée. 620 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Surintendant, je vous en prie. J'ai eu une grosse journée. 621 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Ce groupe est une alliance informelle 622 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 qui s'efforce de protéger notre monde 623 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 lors de périodes de turbulence. 624 00:47:28,221 --> 00:47:32,581 Des forces obscures sont en hausse à travers le monde. 625 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Nous tentons de les empêcher de prendre le dessus, 626 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 d'où ma présence à Wyvern 627 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 pour protéger le docteur Matip et sa formule, 628 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 malgré les efforts déployés par M. Thesiger et Mlle Wade. 629 00:47:49,341 --> 00:47:51,421 J'ignore pourquoi vous me dites ça. 630 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Ou pourquoi vous m'avez amenée ici sous la menace d'une arme. 631 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 J'ai cru qu'autrement, vous ne voudriez pas écouter notre offre. 632 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Quelle offre? 633 00:48:04,221 --> 00:48:06,621 Nous voudrions que vous vous joigniez à nous. 634 00:48:13,261 --> 00:48:14,701 Vous voudriez que quoi? 635 00:48:15,181 --> 00:48:17,141 Je vous ai surveillée et évaluée. 636 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Évaluée? 637 00:48:18,661 --> 00:48:20,621 Nous avons conclu que vous seriez 638 00:48:20,701 --> 00:48:23,221 un ajout très utile dans nos rangs. 639 00:48:23,301 --> 00:48:25,621 C'est ce que vous faisiez tout ce temps? 640 00:48:26,341 --> 00:48:27,421 Vous me recrutiez? 641 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Nous exigeons une quantité considérable de courage, Lady Eileen, 642 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 et vous en avez en abondance. 643 00:48:38,301 --> 00:48:40,981 Il y a quelques années, nous avons perdu 644 00:48:41,061 --> 00:48:45,301 l'un de nos agents les plus importants. 645 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 Votre père. 646 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Il s'asseyait sur cette même chaise. 647 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Je ne comprends pas. 648 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 J'étais avec lui quand il est mort. 649 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Il était 650 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 en mission pour les Sept Cadrans. 651 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Il s'en allait rencontrer le Dr Matip. 652 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Non. 653 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 Il est mort de la grippe espagnole. 654 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Non. 655 00:49:33,821 --> 00:49:35,421 Il a été pris en embuscade. 656 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Nos ennemis avaient découvert notre existence et nos plans. 657 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Vous étiez avec lui? 658 00:49:41,941 --> 00:49:43,421 Je suis arrivé trop tard. 659 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 J'essaie de protéger ceux qui nous aident. 660 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 J'ai bien peur de ne pas toujours y arriver. 661 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Ma mère était au courant? 662 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Pas sur sa mort, non. 663 00:50:05,021 --> 00:50:07,821 Elle savait qu'il avait des activités secrètes. 664 00:50:07,901 --> 00:50:10,461 Elle a dû prendre connaissance de la formule 665 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 en soupant avec ceux qui connaissaient votre père ces dernières années. 666 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Le commérage est puissant quand il est correctement interprété. 667 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Bien sûr. 668 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 669 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 votre père était notre meilleur agent, 670 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 mais je crois que vous avez le potentiel 671 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 de le surpasser, et de loin. 672 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 On ne m'avait jamais dit ça. 673 00:50:41,421 --> 00:50:43,101 Je suis sincère. 674 00:50:47,941 --> 00:50:49,621 Vous êtes à la croisée des chemins. 675 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 C'est peu dire, Surintendant. 676 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Comme toujours. 677 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Ce travail est dangereux. 678 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Vous devrez vous rendre dans des endroits éloignés, 679 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 faire de l'espionnage, et ce sera très risqué. 680 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Nous avons besoin de vous, Lady Eileen. 681 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Nous avons une mission des plus urgentes et dangereuses, 682 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 et nous avons besoin de vous immédiatement. 683 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Alors... 684 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 qu'en dites-vous? 685 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Dites-moi tout. 686 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Sous-titres : Sandra Giroux