1
00:00:21,941 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
FALECIDO O 22 DE ABRIL DE 1915 ÓS 18 ANOS
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Está vivo.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. Pensei que estabas morto.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Quen foi? Quen che disparou?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Se me permite, lady Eileen. Grazas.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Colleuno?
- A quen, señor?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
O enmascarado.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Oín un ruído, así que baixei
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
e atopeino intentando escapar pola ventá.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
O individuo era forte coma un touro.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Onde está o doutor Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Parece que non baixou.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, espere.
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Está morto?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Non.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Non o fulminaron, parece máis ben
que o sedaron lixeiramente.
17
00:02:05,221 --> 00:02:07,741
É o mesmo somnífero que matou a Gerry.
18
00:02:08,381 --> 00:02:09,981
O que lady Coote lle deu a Emily.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Non o ve?
20
00:02:13,621 --> 00:02:16,021
Outro envelenamento
e un intento de asasinato.
21
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- Non é obvio o que está pasando?
- Obvio non é, non.
22
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Creo que certas cousas
non son o que parecen
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,621
e outras cousas
24
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
son exactamente o que parecen.
25
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Pero que me di con iso?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
As pertenzas do doutor Matip.
27
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Alguén as roubou.
28
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Damas e cabaleiros,
o recinto está asegurado.
29
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Ninguén poderá saír sen o meu permiso.
30
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
O doutor xa atendeu o señor Thesiger
e está agora co doutor Matip.
31
00:02:59,781 --> 00:03:02,461
Battle, isto non pode quedar así.
32
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Asegureille ó doutor Matip
que non había lugar máis seguro ca este.
33
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
O primeiro ministro pedirá a miña cabeza.
34
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Faga algo.
35
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
Xa o fixen, señor Lomax.
36
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Os meus homes detiveron
unha delincuente que intentaba entrar.
37
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Traédea.
- Si, señor.
38
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
39
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Ola, Jimmy. Creo que fixen unha parvada.
40
00:03:29,381 --> 00:03:30,501
Coñece a señorita?
41
00:03:30,581 --> 00:03:32,741
- Si, os dous.
- Estou aquí por Jimmy.
42
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Fuches o único que me tratou ben
dende que morreu Gerry.
43
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Pensei que estarías en perigo
e non puiden evitalo.
44
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, non tiña nin idea.
45
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Desculpen, alguén a rexistrou?
46
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Si, señor. Non temos nada contra ela.
47
00:03:47,741 --> 00:03:49,941
- Que ía facer eu?
- Testificarei.
48
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
O que intentou liquidarme era unha mole.
49
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Onde está sir Oswald?
50
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Moi boa pregunta, lady Eileen.
51
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Iso creo.
- Xuraría que o vin.
52
00:04:01,061 --> 00:04:04,301
Non, non baixou
a pesar de todo este rebumbio.
53
00:04:04,381 --> 00:04:07,621
Non é propio del.
Normalmente sería o primeiro en queixarse.
54
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Que fan todos aquí a pé?
55
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Onde estabas, Oswald?
56
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Ah, fun dar un paseo. E atopei isto.
57
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Vexo que dispararon o rapaz.
58
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Si.
59
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Si, atopeina no xardín.
60
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Si. Grazas. Xa a collo eu.
61
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Unha Mauser, parece.
62
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Permítame dicirlle que sería máis prudente
63
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
deixala xusto como a atopou.
64
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Non sabe canto o sinto.
65
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Que facía no xardín, sir Oswald?
66
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Non podía durmir,
fun dar un paseo e atopeina.
67
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Ah, si?
- Si.
68
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
Caeríalle ó agresor de Jimmy
69
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
cando saíu por patas.
70
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Vexo que me perdín un bo balbordo.
71
00:05:15,181 --> 00:05:17,341
E hai unha rapaza de máis. Quen é?
72
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Debo pedirlles que volvan ós seus cuartos
73
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
mentres eu e os meus homes
nos encargamos disto.
74
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Señor Lomax, aloxarei a recén chegada
nun dos cuartos temporalmente.
75
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Permanecerá baixo supervisión.
76
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Ben, o recinto está completamente vixiado.
Ninguén pode entrar ou saír.
77
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Espero poder darlles máis información
tras o amencer,
78
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
pero polo de agora,
ós seus cuartos, por favor.
79
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Señor Lomax.
80
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Non se altere.
Os policías seguen de servizo.
81
00:06:31,901 --> 00:06:33,741
Vexo que tampouco puido durmir.
82
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Os dous somos tan,
83
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
perdón pola expresión, sympa.
84
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Sómolo?
- Non tema. Non cruzarei o límite.
85
00:06:43,261 --> 00:06:47,221
Nin soñaría con ir máis alá.
Aínda que un é libre de soñar.
86
00:06:47,301 --> 00:06:49,981
- Quería algo?
- Vexo que xa o intúe.
87
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Sabía que o faría.
88
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Posúe un instinto natural,
por pouco adestrado que estea.
89
00:06:58,981 --> 00:07:00,861
A que veu ó meu cuarto?
90
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Debo ser directo.
91
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
É o que vostede querería,
forma parte da súa esencia.
92
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Sé directo, Lomax, ou todo sairá ó revés.
93
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Está ben?
94
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Espero estalo.
95
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Espéroo de corazón.
96
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Se me concedese o privilexio
de tomar a súa...
97
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Santo ceo.
98
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Non pretenderá...?
99
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Xa o entendeu. Como era de esperar.
100
00:07:30,981 --> 00:07:33,981
- Señor Lomax, estame a pedir matrimonio?
- Así é.
101
00:07:35,861 --> 00:07:37,581
O único que pido a cambio
102
00:07:37,661 --> 00:07:42,501
é un pequeno sinal de que acepta
o amor e afecto que sinto por vostede.
103
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
104
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
105
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Bos días, lady Eileen.
106
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Confío en que todo estea en orde.
107
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Pois non de todo.
108
00:08:16,221 --> 00:08:19,341
Acabo de fuxir por pouco
dunha proposta de matrimonio.
109
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
De George Lomax.
110
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Que opina ó respecto?
111
00:08:23,021 --> 00:08:26,581
A pregunta máis pertinente
sería que opina vostede.
112
00:08:26,661 --> 00:08:29,581
Non quero nin pensalo.
Non me gusta nin o máis mínimo.
113
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
En fin, que buscamos?
114
00:08:32,421 --> 00:08:34,581
Non buscamos nada.
115
00:08:34,661 --> 00:08:37,101
Está moi equivocado, superintendente.
116
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Por favor,
explíqueme que lle preocupa do xardín.
117
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Preocúpame o asunto das pegadas.
118
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
As de sir Oswald?
Ou as do agresor de Jimmy?
119
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Non, espere.
120
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Só hai dunha persoa.
121
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Así é.
122
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
Esa marca.
123
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
Aí é onde atopou sir Oswald a pistola?
124
00:09:05,341 --> 00:09:06,821
Iso debemos presumir, si.
125
00:09:07,541 --> 00:09:09,941
E caeulle ó agresor de Jimmy cando fuxía.
126
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Pero se so hai pegadas dunha persoa,
non é posible.
127
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Pero sir Oswald
dixo que atopara a arma no xardín.
128
00:09:22,661 --> 00:09:24,261
Entendo a súa inquedanza.
129
00:09:25,421 --> 00:09:27,061
Só hai pegadas dunha persoa,
130
00:09:27,141 --> 00:09:29,901
pero fannos crer
que houbo dúas persoas aquí fóra.
131
00:09:32,981 --> 00:09:34,661
Non ten sentido, non?
132
00:09:36,141 --> 00:09:37,821
Moitas cousas non o teñen.
133
00:09:40,261 --> 00:09:42,461
Deixou unha señora marca esa pistola.
134
00:09:43,941 --> 00:09:45,741
Estragou este fermoso céspede.
135
00:09:46,341 --> 00:09:49,781
Aínda que é raro se só se lle caeu
a alguén que escapaba.
136
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Eu contemplo a teoría...
137
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
de que alguén a tirou.
138
00:09:56,421 --> 00:09:58,421
Dende unha distancia considerable.
139
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Con bastante ímpeto.
140
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Que pensa de sir Oswald?
141
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Penso moitas cousas, lady Eileen,
142
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
pero ata que pensar se converta en saber,
prefiro non dicilas en alto.
143
00:10:18,541 --> 00:10:20,101
Que enfoque tan innovador.
144
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Espero que se poña de moda.
145
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Pedinlles ós meus homes
que reunisen a todos dentro.
146
00:10:34,181 --> 00:10:35,781
Foi de grande axuda.
147
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
En serio? En que sentido?
148
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Dúas balas.
149
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Unha apareceu neste cuarto,
150
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
a outra, fóra.
151
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Ben...
152
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Señorita Wade...
153
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Esta bala...
- Señorita Wade.
154
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
...disparouse...
155
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, algún problema?
156
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Si.
157
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Fáltalle un pendente.
- Si?
158
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- E se nos concentramos...?
- Si.
159
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Regaloumos meu irmán.
Estará no meu cuarto. Teño que ir buscalo.
160
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Pode acompañarme un dos seus axentes?
161
00:11:07,981 --> 00:11:09,541
Non tardaremos nada.
162
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, vai ti, rapaz. Que sexa rápido.
163
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Como se sente, doutor Matip?
164
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Enganado.
165
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Vin porque me prometeron
seguridade absoluta.
166
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Drogáronme.
Roubáronme o traballo de toda a miña vida.
167
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
E alguén dos aquí presentes
sabe máis do que di.
168
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
A iso chegaremos, doutor Matip.
169
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
E a fórmula non puido saír do recinto.
170
00:11:39,701 --> 00:11:42,381
Confío plenamente no superintendente.
171
00:11:42,461 --> 00:11:45,181
A min preocúpame
quen me disparou onte á noite.
172
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Xa... En fin...
- Pode que volva?
173
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Ou está neste cuarto?
174
00:11:51,261 --> 00:11:54,581
Sentado entre nós, á vista de todos.
175
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Que?
176
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Que está insinuando, Thesiger?
177
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Cabaleiros, damas, por favor.
178
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Todo ó seu debido tempo.
Como dicía, dúas balas...
179
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Que é isto, superintendente?
180
00:12:08,861 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, encantaríame poder expl...
181
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Está ben.
182
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Proba Z.
183
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Isto é, ou máis ben
foi no seu día, unha luva.
184
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Apareceu na cheminea.
Case completamente queimada.
185
00:12:26,381 --> 00:12:29,421
Alguén se anima a probala?
186
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Próboa eu se quere.
187
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Grazas, señor. Moi amable.
188
00:12:42,061 --> 00:12:43,141
Aí a ten.
189
00:12:44,741 --> 00:12:46,061
Está moi resgada.
190
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Iso son marcas de dentes?
Por que ía telas?
191
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Ven? Moi grande.
192
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Quédalle demasiado grande, señor.
193
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Grazas.
194
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
De nada.
195
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
E agora volvamos, por favor,
ó asunto das dúas balas,
196
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
unha atopada neste cuarto e a outra, fóra.
197
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Esta bala disparouse
dende a Colt 11 do señor Thesiger.
198
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
199
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Grazas. Leop...
200
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Rozou o marco da ventá
201
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
e atopeina incrustada
no tronco dese teixo.
202
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Porén, esta pequena
203
00:13:28,501 --> 00:13:31,941
disparouse
dende a Mauser 32 semiautomática
204
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
e, tras atravesar
o brazo do señor Thesiger...
205
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Unha extremidade á que sigo moi apegado.
206
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Vale, grazas, señor Thesiger.
- Perdón.
207
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
Acabou encaixada nesta butaca.
208
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Disparouse dende a arma
atopada no xardín por sir Oswald,
209
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
cuxas pegadas seguen sendo
as únicas presentes nela.
210
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
A menos que quenquera que a manipulase
levase luvas, claro.
211
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Sigo sen entender o das marcas de dentes.
Por que...?
212
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Perdón. Continúe.
- Grazas.
213
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Podería algún dos cabaleiros
aquí presentes coller esta pistola
214
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
e tirala?
215
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sir Oswald, por exemplo?
216
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Eu?
- Ah, moi amable, señor.
217
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Veña por aquí, cara á ventá.
218
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Adiante.
219
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
E láncea ó medio do xardín.
220
00:14:29,261 --> 00:14:31,221
- Que a lance?
- Sé é tan amable.
221
00:14:31,301 --> 00:14:33,821
Láncea como Deus manda
222
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
mentres eu saio fóra.
223
00:14:39,221 --> 00:14:40,941
Podémonos fiar deste policía?
224
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Quen é para pedirlle a sir Oswald
que lance cousas así?
225
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Intentamos descubrir
que pasou, lady Coote.
226
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Vale.
227
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Cando queira.
228
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Excelente lanzamento, sir Oswald.
229
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Non fai falta que me gabes, Bateman.
- Ten razón, señor.
230
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Non lles parece un pouco estraño
231
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
poñerse a lanzar armas
antes de nin sequera espertar o apetito?
232
00:15:25,021 --> 00:15:27,141
Satisfeito, superintendente?
233
00:15:27,221 --> 00:15:30,021
Si. Grazas, sir Oswald.
234
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
A pistola deixou exactamente
a mesma marca que antes.
235
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Aínda que logrou lanzala
uns dez metros máis lonxe,
236
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
pero é porque vostede é un home
de complexión moi forte, non si?
237
00:15:44,061 --> 00:15:46,181
Non teño claro que insinúa, Battle.
238
00:15:46,261 --> 00:15:48,341
Nada, señor. Só comprobo os feitos.
239
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Eu véxoo bastante claro.
240
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
O agresor, tras drogar a Matip,
241
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
roubarlle os documentos
e baixar pola hedra,
242
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
atopouse con Thesiger,
243
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
disparoulle, pum, deixouno incapacitado,
244
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
despois lanzou a arma
245
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
e saíu correndo pola terraza
cara ó camiño de grava!
246
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Onde o capturarían os meus homes,
como fixeron coa señorita Wade.
247
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
A mesma señorita que segue ausente.
248
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Creo que vou ir buscala eu mesmo.
249
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Esperen todos aquí, por favor.
250
00:16:21,461 --> 00:16:23,901
Axente! Que ninguén marche.
251
00:16:23,981 --> 00:16:24,901
Por suposto.
252
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Obviamente eu non conto.
253
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner.
254
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Ai, non.
255
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Meu Deus, si que lle deron un bo golpe.
256
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Nin rastro de Loraine.
257
00:16:49,181 --> 00:16:52,581
E agora que pasa, superintendente?
Oímos un coche.
258
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
O seu, con Loraine Wade fuxindo nel.
259
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Que?
- Rapaces, vamos.
260
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Que?
- Que?
261
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Daquela foi Loraine quen te atacou?
262
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
Sei diferenciar un home dunha muller.
263
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Lady Eileen, é a miña investigación.
- Pois apúrese.
264
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Non. Superintendente, por aí non.
- Que?
265
00:17:07,141 --> 00:17:09,141
Pedín que metesen o seu coche atrás.
266
00:17:09,221 --> 00:17:10,701
É un pouco antiestético.
267
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
En serio?
268
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Irei pola estrada principal,
quererá fuxir rápido.
269
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Se cadra vai á estación
para cambiar de transporte.
270
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Falas coma un xenio do crime, Jimmy.
271
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Grazas, William.
272
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Coidado. Queremos sobrevivir a esta viaxe.
273
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Non critiques a miña condución, Jimmy.
274
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Xa levo un día bastante insufrible
275
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
entre o de Loraine
e a horrible proposta de matrimonio.
276
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Que? Quen cho propuxo?
- George Lomax. Atroz.
277
00:17:41,541 --> 00:17:44,541
- Pero non podes casar con Lomax.
- Estou de acordo.
278
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Terías unha vida moi cómoda.
- Non quero unha vida cómoda.
279
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Visto como conduces, iso está claro.
280
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, frea!
281
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Vedes? Que vos dixen?
282
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ESTACIÓN DE MARKET BASING
283
00:18:06,381 --> 00:18:07,661
Mirade nas vías.
284
00:18:09,821 --> 00:18:13,741
- Aparten. Emerxencia nacional.
- Mirade nestas! Eu vou á tres e á catro!
285
00:18:14,981 --> 00:18:16,221
Pasaxeiros ó tren!
286
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Non. Síntoo.
287
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, aí. Na vía un.
Está subindo ó tren. Vamos!
288
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle.
- Non. Fóra!
289
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Síntoo.
- Aparten.
290
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Desculpen!
- Non!
291
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Vou. Retén o tren!
292
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Apúrese.
- Grazas, señor. Grazas.
293
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Ola, non verían unha muller apresurada
cun sobre na man?
294
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Ten cara de culpable.
295
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Non?
- Ninguén? Non?
296
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
É moi guapa.
297
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Por que non me adianto un par de vagóns
mentres revisades os asentos?
298
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Os tres aquí non facemos nada.
- Paréceche sensato?
299
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Xa viches que puido cun policía.
300
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Non lle teño medo, Jimmy.
301
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, de onde sacaches iso?
302
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Collina cando escoitei
o balbordo en Wyvern.
303
00:19:11,181 --> 00:19:12,181
É unha proba.
304
00:19:12,261 --> 00:19:14,061
Teño que protexerte, Bundle.
305
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
É cousa miña ou aquí o amigo William
está actuando un pouco raro?
306
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Por que tanto interese en adiantarse?
307
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
Que intentas dicir?
308
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
E se Bill drogou a Matip
para roubarlle a fórmula
309
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
e lla lanzou a Loraine,
que estaba asexando nos xardíns,
310
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
e logo me atacou para distraer a atención
e que así ela escapase?
311
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Non estaba no seu cuarto cando fun.
312
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Coñecía o plan de vixilancia,
sabía onde ía estar eu
313
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
e sabía que tiña unha vía libre.
314
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Estaba comigo cando fun
por primeira vez ás Sete Esferas,
315
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
cando quedei encerrada naquel cuarto.
316
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Daquela cres
que el e Loraine son cómplices?
317
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Creo que debemos ter coidado.
318
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Perdoa.
319
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
320
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Estou aquí. Xa é miña.
321
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Que oportuno. Ten coidado, Bundle.
322
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Tiña a mostra e mais a fórmula.
Iso demostra que é culpable.
323
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Xa lle intentei explicar
que se equivoca. Podo explicalo.
324
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Vas ter que facelo.
325
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Por que fuxiches coa fórmula?
326
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Por Gerry.
327
00:20:44,701 --> 00:20:45,781
Matárono por iso.
328
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Fágoo para honralo.
- Non creo nada do que dis.
329
00:20:51,941 --> 00:20:54,141
Cres que podes confiar nestes homes?
330
00:20:54,221 --> 00:20:56,701
- Gerry non o facía.
- Deixa de falar del.
331
00:20:57,461 --> 00:20:59,741
Cres que o podes usar para librarte?
332
00:21:05,181 --> 00:21:08,781
Drogaches o doutor Matip
co mesmo somnífero que matou a Gerry.
333
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Pensaba que fora lady Coote,
pero agora sei que fuches ti.
334
00:21:14,501 --> 00:21:16,141
Estabas na festa en Chimneys.
335
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Envelenaches a Gerry.
336
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Estás equivocada.
337
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Pero fáltame algo na ecuación.
338
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Non puideches agredir a Jimmy.
- Téñoo controlado.
339
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, cala.
340
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Ensíname o billete.
- Que?
341
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Como dis?
342
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Que me ensines o billete.
343
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Se non, Bill dispararache. Non si?
344
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Si.
345
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Es unha persoa estraña a rabiar.
346
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Hai un encargado de comprobar os billetes.
347
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Non entendo...
- Jimmy, atende.
348
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Estaba todo planeado.
349
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Na abadía tivo tempo
para planear a súa fuga.
350
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
E así coller este tren en concreto.
351
00:22:16,421 --> 00:22:18,741
Pensei que alguén te esperaría
ó final da liña,
352
00:22:18,821 --> 00:22:22,301
pero con este billete
só podes ir ata a seguinte parada.
353
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
É alí onde vas entregar a fórmula?
354
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Bótame unha man, Jimmy.
355
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, baixa a arma.
356
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, non.
357
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
358
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Sinto dicirche que son eu
o que falta na ecuación.
359
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
A luva na cheminea.
360
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Por iso ó superintendente
lle interesaba tanto.
361
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
E as marcas de dentes.
362
00:23:15,021 --> 00:23:17,421
- Agora todo ten sentido.
- Que dis?
363
00:23:18,141 --> 00:23:19,941
Colles a arma coa man esquerda.
364
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
E que?
365
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
Non houbo ningún agresor en Wyvern Abbey.
366
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Finxíchelo todo.
367
00:23:31,461 --> 00:23:35,341
Disparácheste a ti mesmo
para que todos o oísemos.
368
00:23:36,901 --> 00:23:38,981
Puxeches unha luva na man esquerda.
369
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Unha que che quedaba moi grande.
370
00:23:41,741 --> 00:23:45,061
E para que non houbese pegadas,
desgarráchela cos dentes.
371
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
E tiráchela á cheminea.
372
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Lanzaches a pistola
dende a biblioteca ó xardín.
373
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Fuches ti quen o fixo, non sir Oswald.
374
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Xa case o tiña.
375
00:24:02,581 --> 00:24:05,661
Raios. Non podo crer que sir Oswald
lance mellor ca min.
376
00:24:06,301 --> 00:24:09,101
Se Lomax avivase o lume
pola noite como debería,
377
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
non quedarían restos.
378
00:24:10,421 --> 00:24:12,301
Fixéchelo só para distraernos
379
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
e que ela puidese drogar a Matip
e roubar a fórmula.
380
00:24:18,861 --> 00:24:20,821
A verdade é que es moi perspicaz.
381
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
O xogo xa rematou.
382
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Baixa a arma, Jimmy.
383
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, non te movas, por favor.
384
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Grazas.
385
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ela envelenou a Gerry.
386
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
E ti disparaches a Ronny.
387
00:24:48,301 --> 00:24:50,141
Es unha boa persoa, Bundle.
388
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Pero es demasiado intelixente.
E iso convértete nun inconveniente.
389
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
E se queremos entregar esta fórmula
e, o máis importante, cobrar,
390
00:25:02,141 --> 00:25:06,261
non podemos permitirnos
ter máis inconvenientes.
391
00:25:06,341 --> 00:25:07,301
Jimmy.
392
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Gustaríame dicir unha cousa.
393
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Agora que?
- Cóllea.
394
00:25:19,581 --> 00:25:22,341
Bill. Bill, escóitasme? Bill.
395
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Onde...? Disparoume.
396
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
A carcasa de Matip parou a bala.
397
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Este si que é un bo invento.
398
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Salvoume a vida.
399
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Vou ir tras Jimmy. Ten a fórmula.
400
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Non, deixa que vaia eu.
- Tes que parar o tren.
401
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Non poden chegar á súa cita.
402
00:25:45,861 --> 00:25:46,941
Pero como o fago?
403
00:25:47,021 --> 00:25:48,941
Menta o Ministerio de Asuntos Exteriores.
404
00:25:49,021 --> 00:25:52,181
Estamos en Inglaterra.
É competencia do Ministerio do Interior.
405
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Desculpen.
406
00:26:20,421 --> 00:26:22,141
Para o tren, Bill.
407
00:26:30,261 --> 00:26:32,261
{\an8}SANCIÓN POR USO INADECUADO
5 ♪
408
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
Acabouse, Jimmy.
409
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Vale, todo o mundo fóra, xa!
410
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Veña, saíde,
ou pégovos un tiro a todos! Fóra!
411
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Saíde máis rápido!
412
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Fóra.
- Non se paren.
413
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Saíde dunha vez. Vamos!
414
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Pensas dispararme?
415
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Como fixeches con Ronny?
416
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Vale, si. Confésoo.
417
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Fun eu.
418
00:27:29,581 --> 00:27:30,981
Pero non tiña elección.
419
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Descubrira demasiado.
420
00:27:34,661 --> 00:27:35,981
Quería falar comigo.
421
00:27:36,661 --> 00:27:39,021
Era moi dilixente o noso Ronald.
422
00:27:39,581 --> 00:27:40,981
De pouco lle serviu.
423
00:27:43,141 --> 00:27:46,661
Pero de verdade, Bundle,
necesito que saibas
424
00:27:46,741 --> 00:27:48,621
que non lle fixen nada a Gerry.
425
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
Levábame ben con el.
426
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Foi cousa de Loraine, que lle serviu
champaña alterado toda a noite
427
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
mentres lle sorría docemente.
428
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
E despois deixou a botella
na mesa de noite para que...
429
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
parecese o que non era.
430
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Era o teu amigo, Jimmy.
431
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
Que hai dos reloxos na repisa?
432
00:28:10,421 --> 00:28:11,781
Iso foi cousa miña.
433
00:28:12,421 --> 00:28:13,981
Fíxeno para despistar.
434
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Sabía que Ronny e Bill
andaban a xogar cos reloxos.
435
00:28:17,021 --> 00:28:20,261
E escoitara a Gerry mencionar
as Sete Esferas e logo arrepentirse.
436
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Así que foi coma un agasallo.
437
00:28:22,261 --> 00:28:24,581
Ronny intentou dicirme que foras ti.
438
00:28:24,661 --> 00:28:25,741
Mentres agonizaba.
439
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Dille...
440
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
a Jimmy...
441
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
442
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Sete...
443
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Esferas.
444
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
Pero non souben a que se refería.
445
00:28:40,221 --> 00:28:42,621
É unha mágoa que o descubrises todo agora.
446
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Estabamos tan cerca...
447
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Supoño que ofrecerche unha parte
non arranxará nada?
448
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
Así que todo isto foi por iso?
449
00:28:53,221 --> 00:28:55,021
- Por diñeiro?
- Por que se non?
450
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Estou metido nun pequeno apuro.
451
00:28:57,021 --> 00:29:01,021
O caso é que debo máis do que teño
e cada vez deberei máis.
452
00:29:01,101 --> 00:29:03,061
Iso non xustifica o que fixestes.
453
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Non me vas disparar.
454
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Ninguén chorará a túa morte.
455
00:29:06,461 --> 00:29:08,741
Non sexas cruel. Miña nai igual si.
456
00:29:08,821 --> 00:29:10,141
Por que non debería facelo?
457
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Por Ronny?
458
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
E por Gerry?
459
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
E por todos os que traizoaches
co teu plan?
460
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Cres que eu podería idear isto?
461
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
462
00:29:22,661 --> 00:29:26,141
Ambos sabemos que non teño
nin a intelixencia nin os contactos.
463
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
De que estás a falar?
464
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Baixa a arma e contareicho todo.
465
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Deixa de mentir, Jimmy.
- Dígoche a verdade.
466
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Báixaa. Se me disparas,
só matarás un mero peón.
467
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Pero que estás dicindo?
468
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Explícamo.
469
00:29:43,861 --> 00:29:46,181
Loraine non quedou con ninguén
na próxima estación.
470
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Ese non era o plan.
471
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
A entrega non se fará na próxima estación,
472
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
senón neste tren.
473
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
A persoa que o planeou todo
está na parte dianteira do tren.
474
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Mentireiro.
475
00:30:05,861 --> 00:30:08,541
No compartimento de primeira clase
xunto á locomotora.
476
00:30:09,061 --> 00:30:11,621
Aí iamos quedar coa persoa
que o ideou todo.
477
00:30:11,701 --> 00:30:14,741
Foi a que mediou.
Tiña contactos aquí e no estranxeiro.
478
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Non podes dispararme agora que cho contei.
Sería pasarse.
479
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Non me digas o que é pasarme.
480
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Non che aconsello
que vaias adiante, Bundle.
481
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
De verdade que non.
482
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Aparten.
483
00:30:42,661 --> 00:30:44,141
Hai un home buscado aí dentro.
484
00:30:44,221 --> 00:30:46,421
Que alguén o vixíe
mentres non vén a policía.
485
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
Ah, non, señorita Wade.
Quede aí dentro ata que chegue a policía.
486
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Ten un tamaño similar a unha cela.
487
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Así que aproveite o tempo
para ir acostumándose.
488
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Non.
489
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle. Non vas crer o que pasou.
490
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Espera aí, Bill.
- Bundle? Bundle.
491
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
492
00:32:12,781 --> 00:32:14,821
- Que fas aquí?
- Mamá?
493
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Non, que fas ti?
494
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Parece ser que nos detivemos.
495
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Haberá vacas na vía?
496
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Deus nos libre dunha interrupción bovina.
497
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Que sorpresa tan grande. Senta.
498
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Estás nun tren.
499
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
En efecto.
500
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Nunca colles o tren, mamá.
501
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Odias o mundo exterior.
502
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Odias a xente.
503
00:33:03,861 --> 00:33:06,061
Sempre me dis que debería saír máis.
504
00:33:06,621 --> 00:33:08,421
Aquí estou, saíndo.
505
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Enfronteime ó xentío.
506
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Direiche que non me gusta.
507
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Nin o máis mínimo.
508
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Fuches ti.
509
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Todo este tempo.
510
00:33:26,061 --> 00:33:27,021
Fuches ti.
511
00:33:28,421 --> 00:33:31,661
- Non te sigo, querida.
- Non me insultes.
512
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy e Loraine
513
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
ían entregar a fórmula
neste compartimento,
514
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
no que lla transferirían
á persoa que ía vendela.
515
00:33:48,141 --> 00:33:49,821
A que estaba detrás de todo.
516
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Temo que finalmente debemos ter
517
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
unha conversa real entre persoas adultas.
518
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Non espero que o entendas. Non de entrada.
519
00:34:05,901 --> 00:34:06,981
Mataches a Gerry.
520
00:34:07,061 --> 00:34:09,341
Eu non fixen tal. Foi cousa da rapaza.
521
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Demasiado impulsiva.
522
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Estaba convencida
de que Gerry descubrira o noso plan.
523
00:34:18,141 --> 00:34:19,461
Tomou medidas drásticas,
524
00:34:19,541 --> 00:34:22,421
moito máis drásticas
do que eu xamais suxeriría.
525
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
A festa en Chimneys
526
00:34:25,501 --> 00:34:26,861
organizáchela
527
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
para obter información sobre a fórmula.
528
00:34:32,021 --> 00:34:33,141
E despois que?
529
00:34:34,781 --> 00:34:36,621
Recrutaches a Jimmy e a Loraine
530
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
para que che axudasen a roubala?
531
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Sempre tiveches
a rapidez mental do teu pai.
532
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Mamá, esa fórmula pode axudar
a protexer o noso país.
533
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
E ti queres vendela por aí?
534
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
A xente que pode prexudicarnos?
535
00:34:53,741 --> 00:34:57,181
- Estás traizoando o teu país.
- O meu país traizooume.
536
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Traizoounos.
537
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
O teu pai, o teu irmán, a todos.
538
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Esta familia fixo máis
ó servizo deste país
539
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
do que xamais saberás.
540
00:35:07,861 --> 00:35:12,581
Así que sei perfectamente como funciona.
541
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Permitiu que o teu irmán, o meu fillo,
542
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
fose carne de canón,
543
00:35:22,181 --> 00:35:28,621
condenado a morte
por un xeneral trastornado e borracho.
544
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
E cres que houbo gloria
ou honor no seu sacrificio?
545
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Porque che aseguro que non.
546
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Este país non o protexeu.
547
00:35:45,101 --> 00:35:47,741
Mandouno a un matadoiro...
548
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
que non tivo absolutamente ningún efecto
no curso da guerra.
549
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
E tampouco fixo nada
550
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
para protexer o teu pai.
551
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Por mor do meu país,
552
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
perdín a todos os que quería.
553
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
A min non.
554
00:36:28,301 --> 00:36:29,741
Non, a ti non.
555
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
Pero si o meu...
556
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
neno.
557
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
O meu fillo...
558
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
primoxénito.
559
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Non existe unha dor peor, Bundle.
560
00:36:51,501 --> 00:36:53,141
Segues téndome a min, mamá.
561
00:36:58,101 --> 00:36:59,581
É que non son suficiente?
562
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
A ver, como cres que imos sobrevivir?
563
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Como queres que vivamos?
Como queres que viva?
564
00:37:12,061 --> 00:37:15,901
Quen nos vai coidar agora que non están
nin teu pai nin teu irmán?
565
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Todo isto...
566
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Todas estas mortes...
567
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
só por diñeiro?
568
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Porque non temos nada!
569
00:37:26,541 --> 00:37:28,421
Non o entendes, nena?
570
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Que teño eu? Chimneys?
571
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Herdeina. Non ten valor.
572
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Mantela é imposible.
573
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
E se a perdemos, non temos nada.
574
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Nin casa nin status.
575
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Isto proporcionaríanos unha solución
576
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
dun só golpe.
577
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Non te recoñezo, mamá.
- Non.
578
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Non son unha boa nai.
579
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Eu...
580
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
non podo albergar a esperanza
que depositas en min.
581
00:38:02,661 --> 00:38:03,901
Teu pai si que podía.
582
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Sen el, corro sen control.
583
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Todo este tempo escondinme de ti
584
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
e do mundo
585
00:38:22,501 --> 00:38:23,661
por unha boa razón.
586
00:38:29,381 --> 00:38:30,221
Oh.
587
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
A miña...
588
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
adorable Bundle.
589
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Verás, pensei
590
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
que con Thesiger e a rapaza
591
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
había suficiente distancia
como para que ninguén chegase a min.
592
00:38:48,861 --> 00:38:51,941
Supuxen que a ninguén
lle importaría tanto.
593
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Pero non contaba co teu ímpeto.
594
00:39:02,181 --> 00:39:03,981
Agora vexo que fun unha necia.
595
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Subestimáchesme.
596
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
E ti sobreestimáchesme
597
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
durante toda a vida.
598
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
En fin, miña querida nena,
599
00:39:23,781 --> 00:39:27,141
permítesme que che faga unha pregunta?
600
00:39:28,981 --> 00:39:32,821
Permitiríasme escapulirme rapidamente
antes de que cheguen as autoridades?
601
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Non serás quen...
602
00:39:42,341 --> 00:39:44,621
de pegarlle un tiro á túa propia nai?
603
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
No corazón non.
604
00:39:51,781 --> 00:39:53,261
Pero quizais nun nocello,
605
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
para así freala.
606
00:39:59,381 --> 00:40:00,581
Cres que o farías?
607
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
De verdade?
608
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Ponme a proba, mamá.
609
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, miña nena.
610
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
611
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Santo ceo. Lady Eileen.
612
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham.
613
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Claro.
614
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Agora o entendo.
615
00:40:41,701 --> 00:40:42,861
Síntoo moito.
616
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Coñézoo de algo?
617
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril?
618
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred.
619
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Que fas aquí?
620
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Enviáronme a recollela, lady Eileen.
621
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Quen?
622
00:44:38,701 --> 00:44:41,621
Os meus xefes queren
que lles conceda o pracer de acompañalos
623
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
no club das Sete Esferas.
624
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Transmítalles as miñas sinceras desculpas
por non poder asistir.
625
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Son moi insistentes.
626
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Por favor, non arme un escándalo
nin pida axuda.
627
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Suba ó coche, por favor, lady Eileen.
628
00:45:02,301 --> 00:45:05,421
Isto porá en risco
calquera futura referencia laboral.
629
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Sente.
630
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
E agora que?
631
00:46:25,861 --> 00:46:27,821
Ídesme matar igual que ós demais?
632
00:46:30,941 --> 00:46:33,821
Polo menos ten a decencia
de mostrarte, Número Sete.
633
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Hai algo que me gustaría explicarlle,
lady Eileen.
634
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
E tanto que mo ten que explicar.
635
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Non o entendo. Pensaba que eran
os responsables destas mortes.
636
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Máis ben o contrario.
637
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
A sociedade das Sete Esferas
non é para nada unha organización maligna.
638
00:47:06,941 --> 00:47:10,581
Superintendente, por favor.
Foi un día moi pero que moi longo.
639
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Este grupo é unha alianza informal
640
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
que procura manter o mundo a salvo
641
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
en tempos convulsos.
642
00:47:28,181 --> 00:47:30,701
Están a xurdir forzas escuras
643
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
por todo o mundo.
644
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Facemos todo o posible
para evitar que se impoñan,
645
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
de aí a miña presencia en Wyvern
646
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
para protexer o doutor Matip
e a súa fórmula,
647
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
a pesar dos grandes esforzos
do señor Thesiger e da señorita Wade.
648
00:47:49,341 --> 00:47:51,421
Non sei por que me conta todo isto.
649
00:47:51,941 --> 00:47:55,101
Ou por que me trouxo aquí
a punta de pistola, por certo.
650
00:47:55,181 --> 00:47:58,821
Supuxen que, de non ser así,
non viría escoitar a nosa oferta.
651
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Que oferta?
652
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Queremos que se una a nós.
653
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Que queren que?
654
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Estívena vixiando e avaliando.
655
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Avaliando?
656
00:48:18,661 --> 00:48:20,501
Chegamos a conclusión de que sería
657
00:48:20,581 --> 00:48:23,301
unha incorporación máis que valiosa
ás nosas filas.
658
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
A iso se dedicou todo este tempo?
659
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
A recrutarme?
660
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Necesitamos unha enorme cantidade
de coraxe, lady Eileen,
661
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
e a vostede sóbralle.
662
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Hai uns anos
663
00:48:39,461 --> 00:48:45,301
perdemos un dos nosos axentes
máis importantes.
664
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
O seu pai.
665
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Adoitaba sentarse nesa mesma cadeira.
666
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Non o entendo.
667
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Eu estaba con el cando morreu.
668
00:49:07,141 --> 00:49:10,781
Estaba nunha misión para as Sete Esferas.
669
00:49:11,541 --> 00:49:13,901
Ía de camiño a reunirse co doutor Matip.
670
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Non.
671
00:49:30,301 --> 00:49:32,421
Morreu de gripe española servindo fóra.
672
00:49:32,501 --> 00:49:33,701
Non morreu así.
673
00:49:33,781 --> 00:49:35,421
Os nosos inimigos enganárono.
674
00:49:35,501 --> 00:49:39,101
Descubriran a nosa existencia
e os nosos plans.
675
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Estivo alí con el?
676
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Non cheguei a tempo.
677
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Intento protexer os que nos axudan.
678
00:49:48,741 --> 00:49:51,381
Pero temo que non sempre o consigo.
679
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Miña nai sabía isto?
680
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
O de como morreu non.
681
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Pero creo que sabía
que se dedicaba a traballos secretos
682
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
e que sacou información sobre a fórmula
683
00:50:10,541 --> 00:50:15,461
ó cear nos últimos anos
con aqueles que coñecían o teu pai.
684
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Os rumores poden ser poderosos
se se interpretan correctamente.
685
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Por suposto.
686
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
687
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
o seu pai era o noso mellor axente,
688
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
pero creo que vostede ten o potencial
689
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
para superalo por moito.
690
00:50:39,381 --> 00:50:41,341
Ninguén me dixo nada igual nunca.
691
00:50:41,421 --> 00:50:43,101
Dígoo de corazón.
692
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Está nunha encrucillada.
693
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Iso é pouco dicir, superintendente.
694
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Coma de costume.
695
00:50:59,421 --> 00:51:01,581
Este traballo é perigoso.
696
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Implicará viaxar a lugares remotos,
697
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
espionaxe e un alto risco de ameaza.
698
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Precisámola, lady Eileen.
699
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Temos unha misión
de máxima urxencia e perigo
700
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
e necesitamos que empece de inmediato.
701
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Entón...
702
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
que me di?
703
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Cóntemo todo.
704
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Subtítulos: Noelia Collazo