1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
UMRO 1915. U DOBI OD 18 GODINA
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Živ je.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy! Mislila sam da si mrtav.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Tko te nastrijelio?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Dopustite, ledi Eileen. Hvala vam.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Jeste li ga uhvatili?
- Koga?
7
00:01:25,781 --> 00:01:26,981
Maskiranog muškarca!
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Čuo sam buku, sišao
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
i zatekao ga kako bježi kroz prozor.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Bio je snažan kao vol.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Gdje je dr. Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Čini se da nije sišao.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Ledi Eileen! Čekajte!
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Je li mrtav?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Nije.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Samo je blago omamljen.
Nije se predozirao.
17
00:02:05,221 --> 00:02:08,221
Od tog je sredstva za spavanje Gerry umro.
18
00:02:08,301 --> 00:02:09,981
Ledi Coote dala ga je Emily.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Ne shvaćate li?
20
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Još jedno trovanje i pokušaj umorstva.
21
00:02:17,101 --> 00:02:20,261
- Nije li očito što se zbiva?
- Ne, nije očito.
22
00:02:20,341 --> 00:02:23,261
Mislim da neke stvari
nisu onakve kakvima se čine,
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
a druge su
24
00:02:26,461 --> 00:02:28,261
upravo onakve kakvima se čine.
25
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Što to znači, zaboga?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Matipove osobne stvari.
27
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Ukradene su.
28
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
SEDAM SATOVA AGATHE CHRISTIE
29
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Dame i gospodo, posjed je pod nadzorom.
30
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Nitko ne smije otići bez mojeg dopuštenja.
31
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Liječnik je pomogao g. Thesigeru,
a sad je s dr. Matipom.
32
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, ovo je nedopustivo!
33
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Uvjeravao sam dr. Matipa
da je ovo najsigurniji posjed na svijetu.
34
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Premijer će me raščetvoriti!
35
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Poduzmite nešto!
36
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
Već sam poduzeo, g. Lomax.
37
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Policajci su ščepali
hulju koja se htjela ušuljati.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Dovedite je.
- U redu.
39
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
40
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Zdravo, Jimmy. Šašavo postupih.
41
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Poznajete ovu damu?
42
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- I ja.
- Radi Jimmyja sam ovdje.
43
00:03:33,661 --> 00:03:36,341
Jedini si drag prema meni
otkad je Gerry umro.
44
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Mislila sam da si u opasnosti.
Morala sam doći.
45
00:03:41,821 --> 00:03:43,221
Nisam imao pojma.
46
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Oprostite, jesu li je pretražili?
47
00:03:45,941 --> 00:03:47,541
Jesu. Ništa nisu našli.
48
00:03:47,621 --> 00:03:49,941
- Što sam navodno učinila?
- Svjedočit ću.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Kršan me svat pokušao ubiti.
50
00:03:53,541 --> 00:03:54,661
Gdje je Sir Oswald?
51
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Veoma dobro pitanje, ledi Eileen.
52
00:03:58,581 --> 00:04:00,981
- I ja mislim.
- Uvjeren sam da ga vidjeh.
53
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
Ne, nije sišao, unatoč svoj ovoj strci.
54
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
To nije nalik na njega.
Obično prvi zanovijeta.
55
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Zašto ste svi budni?
56
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Gdje si bio, Oswalde?
57
00:04:23,981 --> 00:04:26,421
U šetnji. Nađoh ovo.
58
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Mladac je nastrijeljen.
59
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Da.
60
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Da, nađoh ga na travnjaku.
61
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Da. Hvala. Uzet ću to.
62
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Mauser, po svemu sudeći.
63
00:04:45,421 --> 00:04:50,101
Smijem li primijetiti da bi bilo mudrije
da ste ga ostavili gdje je bio?
64
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Najdublje se ispričavam.
65
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Zašto ste bili na travnjaku?
66
00:04:56,821 --> 00:04:59,141
Nisam mogao spavati, pa sam šetao.
67
00:04:59,221 --> 00:05:00,101
I našao to.
68
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Ma nemojte?
- Da.
69
00:05:03,741 --> 00:05:05,981
Možda je ispao Jimmyjevu napadaču
70
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
kad je dao petama vjetra.
71
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Očito propustih strku ovdje.
72
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Još jedna djevojka! Tko je to?
73
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Moram vas zamoliti
da se povučete u svoje odaje,
74
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
a policajci i ja
posvetit ćemo se svojoj zadaći.
75
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Pridošlicu ću privremeno smjestiti
u jednu od spavaćih soba.
76
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Bit će pod prismotrom.
77
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Straža je raspoređena po cijelom posjedu.
Nitko ne smije ući ni izaći.
78
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Nadam se da ću vam u zoru moći više reći,
79
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
no zasad, molim vas, pođite u svoje odaje.
80
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
G. Lomax.
81
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Ne strahujte.
Svi su policajci još na dužnosti.
82
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Vidim da ni vi niste usnuli.
83
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Oboje smo veoma,
84
00:06:36,701 --> 00:06:39,181
oprostite na izrazu, sympa.
85
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Jesmo?
- Bez brige, ne pokušavam ući.
86
00:06:43,261 --> 00:06:47,221
Ni u snu se ne bih nametao.
No čovjek smije snivati.
87
00:06:47,301 --> 00:06:49,981
- Želite li nešto?
- Vi to naslućujete, dakako.
88
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Znao sam da hoćete.
89
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Zahvaljujući svojem instinktu,
premda nije profinjen i istančan.
90
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Zašto ste mi na pragu?
91
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Moram biti direktan.
92
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Vi to zahtijevate. To vam je u krvi.
93
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Budi direktan, Lomaxe,
u protivnome ćeš svisnuti!
94
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Jeste li dobro?
95
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Nadam se da ću biti.
96
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Nadam se da hoću.
97
00:07:18,901 --> 00:07:21,021
Kad bih smio zamoliti za vašu...
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Zaboga!
99
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Ne želite valjda reći...
100
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Shvatili ste. Tipično za vas!
101
00:07:30,981 --> 00:07:32,901
G. Lomax, prosite li me?
102
00:07:32,981 --> 00:07:33,981
Da.
103
00:07:35,861 --> 00:07:38,181
Zauzvrat samo tražim
104
00:07:38,261 --> 00:07:42,581
malen znak prihvaćanja
moje ljubavi i privrženosti...
105
00:07:45,461 --> 00:07:46,861
Ledi Eileen?
106
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Ledi Eileen?
107
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Dobro jutro, ledi Eileen.
108
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Sve je u redu, nadam se?
109
00:08:13,861 --> 00:08:15,421
Ne sasvim, ne.
110
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Upravo za dlaku izbjegoh prosidbu.
111
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
Lomaxovu.
112
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Što mislite o tome?
113
00:08:23,021 --> 00:08:26,741
Zacijelo je relevantnije
što vi mislite o tome.
114
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
Ne želim razmišljati o tome.
Ne sviđa mi se to.
115
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Što gledamo?
116
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
Mi ništa, samo ja.
117
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Varate se, inspektore.
118
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Objasnite mi
zašto vas ovaj travnjak zaokuplja.
119
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Proučavam tragove cipela.
120
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Sir Oswaldovih?
Ili cipela Jimmyjeva napadača?
121
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Ne, čekajte.
122
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Samo je jedan par.
123
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Točno.
124
00:08:57,261 --> 00:08:58,781
To udubljenje...
125
00:09:02,821 --> 00:09:06,821
- Tu je Sir Oswald našao pištolj?
- Moramo tako pretpostaviti.
126
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Koji je ispao Jimmyjevu napadaču.
127
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Ako postoje tragovi samo jednih cipela,
to pada u vodu.
128
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
Sir Oswald rekao je
da je našao pištolj na travi.
129
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Shvaćam što vas muči.
130
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Tragovi samo jednih cipela,
131
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
a trebamo vjerovati
da su tu bile dvije osobe.
132
00:09:32,941 --> 00:09:34,061
Baš i nije logično.
133
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Mnogo toga nije.
134
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Pištolj je načinio duboku udubinu.
135
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Oštetio prekrasnu travu.
136
00:09:46,341 --> 00:09:49,661
Čudno, ako je samo ispao osobi u bijegu.
137
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Moja je teorija
138
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
da ga je netko bacio.
139
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
S velike udaljenosti.
140
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
Prilično snažno.
141
00:10:07,981 --> 00:10:09,541
Što mislite o Sir Oswaldu?
142
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Mnogo toga mislim, ledi Eileen.
143
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
No radije ne bih ništa rekao
dok ne budem pouzdano znao.
144
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Veoma inovativan pristup.
145
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Nadam se da će zaživjeti.
146
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Zamolio sam policajce
da okupe sve u kući.
147
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Silno ste mi pomogli.
148
00:10:37,301 --> 00:10:38,221
Jesam li?
149
00:10:39,341 --> 00:10:40,181
Kako?
150
00:10:40,261 --> 00:10:42,301
Dva metka.
151
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Jedan pronađen u ovoj prostoriji,
152
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
drugi vani.
153
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
E, sad...
154
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Gđice Wade...
155
00:10:51,741 --> 00:10:53,581
- Ovaj metak...
- Gđice Wade.
156
00:10:53,661 --> 00:10:54,901
Ispaljen je iz...
157
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Ledi Coote, nešto vas muči?
158
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Da.
159
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Nedostaje vam jedna naušnica.
- Da?
160
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Usredotočimo se...
- Istina!
161
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Brat mi ih je dao.
Jamačno je u sobi. Moram po nju.
162
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Hoće li policajac ići sa mnom?
163
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Začas ćemo doći.
164
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turnere. Hajde. Hitro!
165
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Kako se osjećate, dr. Matip?
166
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Izdano.
167
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Jamčili su mi potpunu sigurnost.
168
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Drogirali su me,
ukrali moje životno djelo,
169
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
a netko ovdje zna više negoli želi reći.
170
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Doći ću do toga, dr. Matip.
171
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
A formula je nedvojbeno još na posjedu.
172
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
- Potpuno vjerujem glavnom inspektoru.
- Hvala.
173
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Mene još zabrinjava tko me sinoć gađao.
174
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Pa...
- I hoće li se vratiti?
175
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Ili je u ovoj prostoriji?
176
00:11:51,261 --> 00:11:52,941
Sjedi među nama.
177
00:11:53,021 --> 00:11:55,141
Nama naočigled.
178
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Molim?
179
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Što želite reći, Thesigeru?
180
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Gospodo, dame, molim vas!
181
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Idemo po redu. Kako rekoh, dva metka...
182
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Što je ovo, inspektore?
183
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Ledi Eileen, doista bih htio objas...
184
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
No dobro!
185
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Posljednji dokaz.
186
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Ovo je, odnosno, nekoć je bila rukavica.
187
00:12:21,661 --> 00:12:26,301
Pronađena je u kaminu.
Gotovo je izgorjela, no nije do kraja.
188
00:12:27,021 --> 00:12:29,581
Bi li je tko želio navući?
189
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Ja ću, ako želite.
190
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Hvala vam. Veoma ste ljubazni.
191
00:12:42,061 --> 00:12:42,901
Izvolite.
192
00:12:44,821 --> 00:12:46,061
Jako oštećeni rubovi.
193
00:12:49,021 --> 00:12:50,901
Jesu li to tragovi zuba?
194
00:12:50,981 --> 00:12:52,341
Otkuda tragovi zuba?
195
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Vidite? Veoma je velika.
196
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Vama je prevelika.
197
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Hvala vam.
198
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Dobro.
199
00:13:05,381 --> 00:13:08,341
Sada dopustite da se vratim na metke.
200
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Jedan je pronađen u ovoj prostoriji,
drugi vani.
201
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Ovaj je ispaljen iz Colta 11,
koji pripada g. Thesigeru.
202
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Iz Leopolda.
203
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Hvala. Leop...
204
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Okrznuo je prozorski okvir,
205
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
a našao sam ga usađena u deblo one tise.
206
00:13:25,981 --> 00:13:26,901
A ovaj malac
207
00:13:28,501 --> 00:13:32,461
ispaljen je iz poluautomatskog Mausera 32
208
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
i, prošavši kroz ruku g. Thesigera...
209
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Ud uz koji sam i dalje vezan...
210
00:13:37,861 --> 00:13:40,701
- Da, hvala, g. Thesiger!
- Oprostite.
211
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
Usadio se u ovu stolicu.
212
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Ispaljen je iz oružja
koje je Sir Oswald našao na travi.
213
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
I na oružju su
jedino njegovi otisci prstiju.
214
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
No, dakako,
možda je netko drugi nosio rukavice.
215
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
I dalje ne razumijem otkud tragovi zuba.
Zašto bi...
216
00:14:01,101 --> 00:14:02,861
- Oprostite. Nastavite.
- Hvala.
217
00:14:05,181 --> 00:14:09,741
Bi li netko od gospode uzeo ovaj pištolj
218
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
i bacio ga?
219
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Možda Sir Oswald?
220
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Ja?
- Veoma ste ljubazni.
221
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Dođite ovamo, na prozor.
222
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Dođite.
223
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Bacite ga nasred travnjaka.
224
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Da ga bacim?
225
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Molio bih vas.
226
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Snažno ga bacite,
227
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
a ja ću skoknuti van.
228
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Vjerujemo li tom policajcu?
229
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Smije li zahtijevati
da Oswald ovako baca stvari?
230
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Nastojimo saznati što se dogodilo.
231
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
U redu.
232
00:14:57,741 --> 00:14:58,821
Možete.
233
00:15:09,701 --> 00:15:10,901
Sjajno ga baciste!
234
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Ne trebaš me hvaliti, Batemane.
- Ne. Imate pravo.
235
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Ovo je pomalo uvrnuto.
236
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Bacamo oružje okolo na prazan želudac.
237
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Zadovoljni, inspektore?
238
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Jesam. Hvala, Sir Oswalde.
239
00:15:31,341 --> 00:15:35,221
Pištolj je načinio
identično udubljenje kao prije.
240
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Doduše, uspjeli ste ga baciti
desetak metara dalje,
241
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
no vi ste veoma snažan muškarac.
242
00:15:44,061 --> 00:15:46,261
Ne shvaćam što želite reći.
243
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Ništa. Samo utvrđujem činjenice.
244
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Meni se sve čini posve jasnim.
245
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
Pošto je napadač drogirao Matipa,
246
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
ukrao dokumente i sišao niz bršljan,
247
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
naiđe na Thesigera,
248
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
ispali metak, bum, onesposobi Thesigera,
249
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
zatim baci oružje,
250
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
otrči terasom i niz šljunčani put.
251
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Ondje bi ga uhvatili moji policajci,
kao što su uhvatili gđicu Wade.
252
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
O, i dalje odsutnu gđicu Wade.
253
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Mislim da ću osobno otići po gđicu Wade.
254
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Svi ostanite ovdje, molim.
255
00:16:21,461 --> 00:16:23,901
Policajče, nitko drugi ne smije otići!
256
00:16:23,981 --> 00:16:24,901
Dakako.
257
00:16:25,501 --> 00:16:26,941
Ne misli na mene, jasno.
258
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turnere!
259
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
O, ne!
260
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Bože sveti! Gadno su ga udarili.
261
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Nema Loraine.
262
00:16:49,181 --> 00:16:52,501
Što se događa, inspektore?
Čuli smo automobil.
263
00:16:52,581 --> 00:16:54,661
Vaš. Loraine Wade odvezla se njime.
264
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Molim?
- Momci, idemo!
265
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Molim?
- Molim?
266
00:16:57,301 --> 00:17:01,381
- Znači da te Loraine napala?
- Znam razaznati muško i žensko.
267
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Ja vodim istragu.
- Tad se požurite.
268
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Ne! Ne idite onamo, inspektore.
- Molim?
269
00:17:07,141 --> 00:17:10,101
Vaš je automobil iza kuće.
Bio je šaka u oko.
270
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Ma nemojte?
271
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Ići ću glavnom cestom. Jamačno se žuri.
272
00:17:20,061 --> 00:17:23,501
Svratimo na kolodvor.
Možda promijeni prijevozno sredstvo.
273
00:17:23,581 --> 00:17:25,581
Zvučiš kao iskusan kriminalac.
274
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Hvala, Williame.
275
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Polakše! Rado bismo preživjeli.
276
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Ne kritiziraj moju vožnju, Jimmy.
277
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Dan je već dovoljno nepodnošljiv
278
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
zbog Loraine i jezive prosidbe.
279
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Molim? Tko te zaprosio?
- George Lomax. Grozno!
280
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Ne smiješ poći za Lomaxa!
- Slažem se.
281
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Živjela bi veoma lagodno.
- Ne želim lagodan život.
282
00:17:47,861 --> 00:17:49,501
Tvoja vožnja to dokazuje.
283
00:17:54,261 --> 00:17:56,901
Bundle! Stani!
284
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Eto! Što vam rekoh?
285
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
ŽELJEZNIČKI KOLODVOR
286
00:18:06,381 --> 00:18:07,741
Pregledajte perone.
287
00:18:09,821 --> 00:18:13,381
- Mičite se! Hitno je!
- Vi ova dva! Ja ću treći i četvrti!
288
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Ukrcajte se! Posljednji poziv!
289
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Ništa. Pardon.
290
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Eno je, Bundle!
Prvi kolosijek. Ulazi u vlak. Hajde!
291
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
Bundle!
292
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
- Pardon.
- Miči se!
293
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Oprostite!
- Ne!
294
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy!
- Stižem. Zadržite vlak!
295
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Požurite se.
- Hvala vam! Hvala.
296
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Jeste li vidjeli
užurbanu ženu s omotnicom?
297
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Odiše krivnjom.
298
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Ne?
- Nitko? Ne?
299
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Veoma je lijepa.
300
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Ja idem u druge vagone,
a vi pregledajte sva ova sjedala.
301
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Nemojmo češljati isti teren.
- Je li to mudro?
302
00:19:02,221 --> 00:19:04,141
Već je svladala policajca.
303
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Ja je se ne bojim, Jimmy.
304
00:19:07,061 --> 00:19:08,661
Otkuda ti to, Bille?
305
00:19:08,741 --> 00:19:11,101
Zgrabio sam ga kad sam čuo strku u kući.
306
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
To je dokaz.
307
00:19:12,301 --> 00:19:14,101
Moram te zaštititi, Bundle.
308
00:19:19,101 --> 00:19:20,061
Umišljam li
309
00:19:20,661 --> 00:19:23,701
ili se naš prijatelj William
malčice čudno ponaša?
310
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Zašto je tako žarko želio otići dalje?
311
00:19:26,261 --> 00:19:27,701
Što želiš reći?
312
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Možda je Bill drogirao Matipa
i otuđio formulu.
313
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
Bacio ju je Loraine,
koja se skrivala na posjedu,
314
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
a onda mene napao
da odvrati pozornost dok ona bježi.
315
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Nije bio u svojoj sobi.
316
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Znao je da stražarimo,
znao je gdje bih trebao biti
317
00:19:46,261 --> 00:19:48,221
i znao je da je to dobra prilika.
318
00:19:50,261 --> 00:19:54,501
Bio je sa mnom u klubu Sedam satova,
kad sam ostala zatočena u onoj sobi.
319
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Dakle,
misliš da su on i Loraine u dosluhu?
320
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Mislim da trebamo biti na oprezu.
321
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Pardon.
322
00:20:21,701 --> 00:20:23,261
- Bille?
- Bundle?
323
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Ovdje sam. Ulovio sam je!
324
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Kako praktično! Oprezno, Bundle!
325
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Imala je uzorak i formulu.
Ona je za sve odgovorna.
326
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Uvjeravam ga da griješi.
Mogu sve objasniti.
327
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Morat ćeš.
328
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Zašto si pobjegla i uzela formulu?
329
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Radi Gerryja.
330
00:20:44,661 --> 00:20:45,781
Zbog nje je ubijen.
331
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Činim to njemu u čast.
- Nimalo ti ne vjerujem.
332
00:20:51,901 --> 00:20:54,181
Misliš da svima onima možeš vjerovati?
333
00:20:54,261 --> 00:20:56,701
- Gerry im nije vjerovao.
- Ne spominji ga.
334
00:20:57,461 --> 00:20:59,101
Nećeš se tako izvući.
335
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Drogirala si Matipa
istim otrovom od kojeg je Gerry umro.
336
00:21:09,541 --> 00:21:12,661
Mislila sam da je ledi Coote kriva.
Sad znam da si ti.
337
00:21:14,541 --> 00:21:16,581
Bila si na zabavi u Chimneysu.
338
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Otrovala si Gerryja.
339
00:21:21,381 --> 00:21:22,381
Potpuno se varaš.
340
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Samo još ne znam sve pojedinosti.
341
00:21:27,021 --> 00:21:29,741
- Nisi mogla napasti Jimmyja.
- Prepusti je meni.
342
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Tiho, Bille.
343
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Pokaži mi voznu kartu.
- Što?
344
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Molim?
345
00:21:36,701 --> 00:21:37,821
Pokaži voznu kartu!
346
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Inače će Bill pucati. Zar ne?
347
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Da.
348
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Doista ste čudna stvorenja.
349
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Nije sad vrijeme za kontrolu karata.
350
00:21:56,421 --> 00:21:57,781
- Čemu...
- Usredotoči se.
351
00:22:02,741 --> 00:22:04,181
Sve je ovo isplanirano.
352
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
U Wyvernu je imala vremena
isplanirati bijeg.
353
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Odabrala je upravo ovaj vlak.
354
00:22:16,621 --> 00:22:19,181
Mislila sam da te netko čeka na kraju,
355
00:22:19,981 --> 00:22:22,301
no karta vrijedi samo do iduće postaje.
356
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Ondje trebaš isporučiti formulu?
357
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Pomozi mi, Jimmy.
358
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy! Spusti pištolj!
359
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Ne, Jimmy!
360
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine.
361
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Eto, sad znaš sve pojedinosti.
362
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
Rukavica u kaminu.
363
00:23:06,661 --> 00:23:09,101
Zato je inspektora toliko zanimala!
364
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
I tragovi zuba.
365
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Sad sve ima smisla.
366
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Molim?
367
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Držiš pištolj u lijevoj ruci.
368
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
Da, i?
369
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
U Wyvernu nije bilo napada.
370
00:23:28,181 --> 00:23:29,381
Sve ste inscenirali.
371
00:23:31,461 --> 00:23:33,061
Pucao si sebi u ruku,
372
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
da bismo svi to čuli.
373
00:23:36,901 --> 00:23:38,981
Na lijevoj si ruci nosio rukavicu.
374
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Preveliku rukavicu.
375
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
Kako ne bi ostavio otiske,
376
00:23:43,501 --> 00:23:44,861
svukao si je zubima.
377
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
I bacio je u vatru.
378
00:23:50,021 --> 00:23:53,301
Iz knjižnice si bacio pištolj na travu.
379
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Ti si to učinio, ne Sir Oswald.
380
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Bila sam blizu.
381
00:24:02,541 --> 00:24:05,661
Ne mogu vjerovati
da Oswald može baciti dalje nego ja!
382
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
A da Lomax uvečer potpiruje vatru,
ne bi bilo ostataka.
383
00:24:10,421 --> 00:24:12,341
Odvraćao si nam pozornost
384
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
kako bi ona mogla drogirati Matipa
i otuđiti formulu.
385
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Uistinu si oštroumna.
386
00:24:21,581 --> 00:24:22,581
Igra je završila.
387
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Spusti pištolj, Jimmy.
388
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bille!
- Bundle, ne miči se, molim te!
389
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Hvala ti.
390
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ona je otrovala Gerryja.
391
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Ti si ubio Ronnyja.
392
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Nisi ti loša, Bundle.
393
00:24:51,061 --> 00:24:53,021
No malko si prepametna.
394
00:24:53,621 --> 00:24:55,181
I zato si nam smetnja.
395
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Ako kanimo isporučiti formulu
i, što je najvažnije, dobiti novac,
396
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
više si ne možemo priuštiti smetnje.
397
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy.
398
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Samo želim nešto reći.
399
00:25:10,581 --> 00:25:11,501
Što sad?
400
00:25:11,581 --> 00:25:12,901
Hvataj!
401
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bille! Bille, čuješ li me? Bille!
402
00:25:25,301 --> 00:25:27,261
Pucao je u mene.
403
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Metak je pogodio Matipovo kućište.
404
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Zaista impresivan izum!
405
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Spasio mi je život.
406
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Idem za Jimmyjem. Uzeo je formulu.
407
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Ja ću ga uloviti. Ostani.
- Moraš zaustaviti vlak.
408
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Ne smiju stići na primopredaju.
409
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Kako da to učinim?
410
00:25:47,101 --> 00:25:48,941
Reci da si iz Vanjskih poslova.
411
00:25:49,021 --> 00:25:51,941
U Engleskoj smo,
u nadležnosti Unutarnjih poslova.
412
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Pardon.
413
00:26:20,941 --> 00:26:22,621
Zaustavi vlak, Bille!
414
00:26:30,261 --> 00:26:31,301
{\an8}GLOBA ZA ZLOUPORABU
415
00:27:02,901 --> 00:27:04,181
Gotovo je, Jimmy.
416
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Svi van, odmah!
417
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Svi van, inače ću vas sve pobiti! Van!
418
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Brže, van!
419
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Van!
- Samo idite.
420
00:27:13,741 --> 00:27:15,661
Smjesta izađite! Hajde!
421
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Ustrijelit ćeš me?
422
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Kao što si Ronnyja?
423
00:27:23,381 --> 00:27:25,141
Dobro, da. Da.
424
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Ja sam to učinio.
425
00:27:29,581 --> 00:27:33,301
No nisam imao izbora.
Previše je toga shvatio.
426
00:27:34,701 --> 00:27:36,021
Pozvao me na razgovor.
427
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Ronald je bio veoma revan.
428
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
Nije mu baš koristilo.
429
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Ali, zaista, Bundle, moraš shvatiti.
430
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Nisam naudio Gerryju.
431
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
Bio mi je drag.
432
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Loraine mu je cijelu večer
ubacivala otrov u šampanjac,
433
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
slatko mu se smiješeći.
434
00:27:58,021 --> 00:28:00,541
Ostavila je bočicu uz postelju, da se čini
435
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
da je nešto drugo posrijedi.
436
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Bio ti je prijatelj, Jimmy.
437
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
A satovi na kaminu?
438
00:28:10,421 --> 00:28:13,981
To jesam ja učinio.
Da sve odvučem na pogrešan trag.
439
00:28:14,061 --> 00:28:16,941
Znao sam
da će mu Ronny i Bill podmetnuti satove,
440
00:28:17,021 --> 00:28:18,981
a Gerry je spomenuo Sedam satova
441
00:28:19,061 --> 00:28:20,261
i zatim požalio.
442
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Pa su mi došli kao naručeni.
443
00:28:22,261 --> 00:28:25,741
Ronny mi je pokušao reći da si ti kriv.
Kad je umirao.
444
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Reci...
445
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmyju...
446
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesigeru...
447
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Sedam...
448
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
satova.
449
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
Nisam znala što to znači.
450
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
Kakva šteta što si sad shvatila!
451
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Kad smo tako blizu.
452
00:28:47,261 --> 00:28:49,261
Bi li pomoglo da ti dam dio novca?
453
00:28:50,421 --> 00:28:52,101
Radi toga si sve to učinio?
454
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
Radi novca?
455
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
A čega drugog?
456
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
U financijskoj sam stisci.
457
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Dugujem više nego što imam,
a ta se razlika samo povećava.
458
00:29:01,181 --> 00:29:03,061
To ti nije opravdanje.
459
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Nećeš me ustrijeliti.
460
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Nitko neće žaliti za tobom.
461
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
Ne budi okrutna. Možda moja majka hoće.
462
00:29:08,861 --> 00:29:10,101
Zašto da ne pucam?
463
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Za Ronnyja.
464
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
I za Gerryja.
465
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
I za sve ljude
koje si svojim planom izdao.
466
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Zar bih ja mogao ovo osmisliti?
467
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle.
468
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Oboje znamo da nisam toliko pametan
niti imam veze.
469
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
O čemu govoriš?
470
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Spusti pištolj i reći ću ti.
471
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Prestani lagati, Jimmy.
- Govorim istinu.
472
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Spusti ga. Ustrijeliš li me,
ubit ćeš pčelu radilicu.
473
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
O čemu govoriš?
474
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Reci mi.
475
00:29:43,741 --> 00:29:46,181
Loraine ne treba izaći na idućoj postaji.
476
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Plan nije bio takav.
477
00:29:50,581 --> 00:29:52,901
Ne treba ondje obaviti primopredaju.
478
00:29:54,381 --> 00:29:55,461
Nego u ovom vlaku.
479
00:29:58,421 --> 00:30:01,821
Osoba koja je sve isplanirala
sjedi u prednjem dijelu.
480
00:30:05,341 --> 00:30:07,941
- Lažeš.
- Prvi razred, kupe do lokomotive.
481
00:30:09,061 --> 00:30:11,581
Ondje nas čeka
osoba koja je sve osmislila.
482
00:30:11,661 --> 00:30:14,741
Ona je sve dogovorila.
Ima veze ovdje i u inozemstvu.
483
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Sad me ne smiješ ubiti.
To bi bilo previše.
484
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Ne govori mi što je previše.
485
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Savjetujem ti da ne ideš onamo, Bundle!
486
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
Zaista!
487
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Maknite se.
488
00:30:42,661 --> 00:30:46,421
Policija traži onog čovjeka.
Neka ga netko čuva dok ne dođu.
489
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
A, ne, gđice Wade!
Ostanite unutra dok policija ne dođe.
490
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Zatvorska je ćelija otprilike tolika.
491
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Polako se navikavajte.
492
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Ne!
493
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle! Ne bi vjerovala što se dogodilo.
494
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Ostani tu, Bille.
- Bundle? Bundle!
495
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle!
496
00:32:12,781 --> 00:32:14,821
- Što radiš ovdje?
- Mama?
497
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Što ti radiš ovdje?
498
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Čini se da smo stali.
499
00:32:22,901 --> 00:32:24,341
Zbog krava na pruzi?
500
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Bože, spasi nas od neuljudnih goveda!
501
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Kakvo iznenađenje! Dođi, sjedni.
502
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
U vlaku si.
503
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Jesam.
504
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Nikad ne putuješ vlakom.
505
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Mrziš svijet.
506
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Mrziš ljude.
507
00:33:03,781 --> 00:33:06,101
Uvijek govoriš da trebam više izlaziti.
508
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Evo me. Vani sam.
509
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Suočih se s masama.
510
00:33:12,901 --> 00:33:14,701
I, da znaš, ne sviđa mi se to.
511
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Ni najmanje.
512
00:33:17,741 --> 00:33:18,981
Ti si odgovorna.
513
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Od samog početka.
514
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Ti.
515
00:33:28,421 --> 00:33:29,621
Ne razumijem.
516
00:33:29,701 --> 00:33:31,741
Ne vrijeđaj me!
517
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy i Loraine
518
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
trebali su donijeti formulu u ovaj kupe
519
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
i isporučiti je osobi
koja će je prodati drugima.
520
00:33:48,141 --> 00:33:49,821
Osobi koja je sve osmislila.
521
00:33:54,021 --> 00:33:56,581
Bojim se da ćemo najzad morati
522
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
zaista razgovarati kao odrasle osobe.
523
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Ne očekujem da me shvatiš. Ne odmah.
524
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Ubila si Gerryja.
525
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Ni govora! Djevojka ga je ubila.
526
00:34:11,141 --> 00:34:12,541
Prenagla je.
527
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Vjerovala je
da je Gerry otkrio što smjeramo.
528
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Drastično je reagirala. Mnogo drastičnije
no što bih ja bila predložila.
529
00:34:23,461 --> 00:34:26,261
Zabavu u Chimneysu organizirala si
530
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
kako bi se informirala o formuli.
531
00:34:32,061 --> 00:34:33,021
A zatim?
532
00:34:34,861 --> 00:34:38,861
Angažirala si Jimmyja i Loraine
da ti je pomognu ukrasti?
533
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Uvijek si brzo kopčala. Na oca si.
534
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Ta bi formula mogla zaštititi ovu zemlju.
535
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
A ti je želiš prodati drugima?
536
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
Koji bi nam mogli nauditi?
537
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Izdat ćeš domovinu.
- Domovina je izdala mene!
538
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Izdala je nas.
539
00:34:58,541 --> 00:35:00,501
Tvog oca, tvog brata, sve nas.
540
00:35:01,901 --> 00:35:07,781
Ova je obitelj za domovinu učinila
više nego što možeš zamisliti.
541
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Stoga veoma dobro znam
kako ona funkcionira.
542
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Dopustila je da tvoj brat, moj sin,
543
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
bude topovsko meso.
544
00:35:22,181 --> 00:35:28,741
U smrt ga je poslao
zaluđen, pijan general.
545
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Misliš da je u njegovoj žrtvi bilo
nekakve slave ili časti?
546
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
E, pa da znaš, nije bilo.
547
00:35:41,301 --> 00:35:44,101
Domovina ga nije zaštitila.
548
00:35:45,141 --> 00:35:48,021
Poslala ga je u klaonicu...
549
00:35:50,061 --> 00:35:54,621
što ni najmanje nije utjecalo
na tijek rata.
550
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Nije ništa poduzela
551
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
ni da tvog oca zaštiti.
552
00:36:04,621 --> 00:36:06,621
Zbog svoje domovine
553
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
izgubila sam sve koje sam ljubila.
554
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Mene nisi.
555
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Ne, tebe ne.
556
00:36:34,341 --> 00:36:37,501
Ali jesam svojeg dječaka.
557
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Svojeg prvorođenog
558
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
sina.
559
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Ne postoji veća bol, Bundle.
560
00:36:51,501 --> 00:36:53,061
Još imaš mene, mama.
561
00:36:58,141 --> 00:36:59,461
Zar ti nisam dovoljna?
562
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
A od čega ćemo živjeti?
563
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Od čega ćemo... Od čega ću ja živjeti?
564
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Tko će se brinuti za nas
sad kad su ti i otac i brat mrtvi?
565
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Sve ovo...
566
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Svi su ubijeni...
567
00:37:23,621 --> 00:37:24,581
samo radi novca?
568
00:37:24,661 --> 00:37:26,461
Jer ga nemamo!
569
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Ne razumiješ li, dijete?
570
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Što imam? Posjed Chimneys?
571
00:37:32,741 --> 00:37:36,421
Naslijedih ga. Bezvrijedan je.
Nemoguće ga je održavati.
572
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Ako ga izgubimo, nećemo imati ništa.
573
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Ni dom ni status.
574
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Ovako bih bila sve riješila
575
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
jednim udarcem.
576
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Ne prepoznajem te, mama.
- Ne.
577
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Nisam dobar roditelj.
578
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Ja...
579
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
Ne mogu ispuniti tvoja očekivanja.
580
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Tvoj je otac mogao.
581
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Bez njega sam dezorijentirana.
582
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Skrivala sam se od tebe
583
00:38:20,301 --> 00:38:21,661
i svijeta
584
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
s razlogom.
585
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Moja...
586
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
mila Bundle!
587
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Naime, mislila sam
588
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
da su Thesiger i djevojka
589
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
dovoljno udaljeni od mene
da me nitko neće moći povezati s njima.
590
00:38:48,861 --> 00:38:52,101
Mislila sam da nitko neće ni mariti.
591
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
No nisam uzela tvoju gorljivost u obzir.
592
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Bijah glupa. Sad to znam.
593
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Podcijenila si me.
594
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
A ti si mene precjenjivala,
595
00:39:15,501 --> 00:39:16,861
cijeli život.
596
00:39:20,061 --> 00:39:22,181
A sada, drago dijete,
597
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
dopuštaš li da te nešto priupitam?
598
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Bi li mi dopustila da se iskradem
prije negoli policija dođe?
599
00:39:40,821 --> 00:39:44,941
Ne bi valjda ispalila metak
u vlastitu majku?
600
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Ne u srce.
601
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
Možda u gležanj,
602
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
da je usporim.
603
00:39:59,461 --> 00:40:00,421
Bi li?
604
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Doista?
605
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Provjeri, mama.
606
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravo, curice moja.
607
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravo.
608
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Bože sveti! Ledi Eileen.
609
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Ledi Caterham.
610
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Pa naravno.
611
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Sad je sve jasno.
612
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Strašno mi je žao.
613
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Poznajemo li se?
614
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyrile?
615
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfrede.
616
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Što ćeš ti ovdje?
617
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Poslaše me po vas, ledi Eileen.
618
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Tko?
619
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
Moji poslodavci mole vas
da im se pridružite
620
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
u klubu Sedam satova.
621
00:44:44,301 --> 00:44:48,301
Prenesi im moje najiskrenije isprike
što ne mogu doći, molim te.
622
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Inzistiraju na tome.
623
00:44:51,021 --> 00:44:53,741
Molim vas,
ne opirite se i ne zovite upomoć.
624
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Uđite u automobil, molim vas, ledi Eileen.
625
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Ovako ćeš teško dobiti
preporuku za iduće namještenje.
626
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Sjednite.
627
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Što sada?
628
00:46:25,901 --> 00:46:27,821
Ubit ćete me kao ostale?
629
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
Barem se udostojite pokazati lice,
Sedmice.
630
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Želio bih vam nešto rastumačiti,
ledi Eileen.
631
00:46:53,701 --> 00:46:55,461
I bolje vam je.
632
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Mislila sam
da ste vi odgovorni za ta umorstva.
633
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Naprotiv.
634
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Društvo Sedam satova nije
zloćudna organizacija, daleko od toga.
635
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Inspektore, molim vas.
Ovo je bio veoma naporan dan.
636
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Ova je skupina neformalan savez,
637
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
koji nastoji zaštititi naš svijet
638
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
u turbulentnim vremenima.
639
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Mračne sile jačaju
640
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
diljem svijeta.
641
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Činimo sve što možemo
da ne postanu nadmoćne.
642
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
Zato sam bio u Wyvernu,
643
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
da zaštitim dr. Matipa i njegovu formulu,
644
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
unatoč velikom trudu
g. Thesigera i gđice Wade.
645
00:47:49,261 --> 00:47:50,821
Ne znam zašto to govorite.
646
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Ni zašto ste me doveli amo
pod prijetnjom pištoljem.
647
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Mislio sam da u protivnome nećete doći
i čuti našu ponudu.
648
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Čuti što?
649
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Želimo da nam se pridružite.
650
00:48:13,261 --> 00:48:14,141
Što želite?
651
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Nadzirem vas i procjenjujem.
652
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Procjenjujete?
653
00:48:18,661 --> 00:48:20,501
Zaključili smo da biste bili
654
00:48:20,581 --> 00:48:23,301
iznimno vrijedno pojačanje
u našim redovima.
655
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
To li cijelo vrijeme radite?
656
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Vrbujete me?
657
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Za ovaj je posao potrebna
golema odvažnost, ledi Eileen.
658
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
A vi je imate u izobilju.
659
00:48:38,381 --> 00:48:41,101
Prije nekoliko godina izgubili smo
660
00:48:41,181 --> 00:48:45,661
jednog od najvažnijih agenata.
661
00:48:47,421 --> 00:48:48,581
Vašeg oca.
662
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Upravo je na tome mjestu sjedio.
663
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Ne razumijem.
664
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Bio sam s njim kad je umro.
665
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Bio je
666
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
na zadatku za Sedam satova.
667
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Išao se sastati s dr. Matipom.
668
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Ne.
669
00:49:30,341 --> 00:49:33,741
- Umro je u inozemstvu od španjolske gripe.
- Nije.
670
00:49:33,821 --> 00:49:39,581
Neprijatelji su mu postavili zasjedu.
Doznali su za nas i naše planove.
671
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
Bili ste ondje s njim?
672
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Zakasnio sam.
673
00:49:45,421 --> 00:49:47,741
Nastojim zaštititi sve koji nam pomažu.
674
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Nažalost, ne uspijem uvijek.
675
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Je li moja majka to znala?
676
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Za njegovu smrt nije.
677
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Vjerujem da je znala
da se bavi tajnim poslom.
678
00:50:07,941 --> 00:50:11,221
Mislim da je za formulu saznala
679
00:50:11,741 --> 00:50:15,461
objedujući s ljudima
koji su poznavali vašeg oca.
680
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Tračevi mogu puno značiti
kad se ispravno protumače.
681
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Dakako.
682
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Ledi Eileen,
683
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
vaš je otac bio naš najbolji agent,
684
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
no vjerujem da imate potencijala
685
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
da ga itekako nadmašite.
686
00:50:39,341 --> 00:50:41,341
Još mi nitko nije rekao takvo što.
687
00:50:41,421 --> 00:50:43,221
Sve ozbiljno mislim.
688
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Na raskrižju ste.
689
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Blago rečeno, inspektore.
690
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Kao i uvijek.
691
00:50:59,421 --> 00:51:01,781
Ovaj je posao opasan.
692
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Uključuje putovanja na udaljena mjesta,
693
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
špijunažu i visoku razinu opasnosti.
694
00:51:11,781 --> 00:51:15,141
Trebamo vas, ledi Eileen.
695
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Čeka nas nadasve hitan i opasan zadatak
696
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
i morate smjesta početi.
697
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Dakle...
698
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
Što kažete?
699
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Sve mi recite.
700
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić