1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 UMRO 1915. U DOBI OD 18 GODINA 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Živ je. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy! Mislila sam da si mrtav. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Tko te nastrijelio? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Dopustite, ledi Eileen. Hvala vam. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Jeste li ga uhvatili? - Koga? 7 00:01:25,781 --> 00:01:26,981 Maskiranog muškarca! 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Čuo sam buku, sišao 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 i zatekao ga kako bježi kroz prozor. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Bio je snažan kao vol. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Gdje je dr. Matip? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Čini se da nije sišao. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Ledi Eileen! Čekajte! 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Je li mrtav? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Nije. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Samo je blago omamljen. Nije se predozirao. 17 00:02:05,221 --> 00:02:08,221 Od tog je sredstva za spavanje Gerry umro. 18 00:02:08,301 --> 00:02:09,981 Ledi Coote dala ga je Emily. 19 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Ne shvaćate li? 20 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Još jedno trovanje i pokušaj umorstva. 21 00:02:17,101 --> 00:02:20,261 - Nije li očito što se zbiva? - Ne, nije očito. 22 00:02:20,341 --> 00:02:23,261 Mislim da neke stvari nisu onakve kakvima se čine, 23 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 a druge su 24 00:02:26,461 --> 00:02:28,261 upravo onakve kakvima se čine. 25 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Što to znači, zaboga? 26 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Matipove osobne stvari. 27 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Ukradene su. 28 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 SEDAM SATOVA AGATHE CHRISTIE 29 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Dame i gospodo, posjed je pod nadzorom. 30 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Nitko ne smije otići bez mojeg dopuštenja. 31 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Liječnik je pomogao g. Thesigeru, a sad je s dr. Matipom. 32 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, ovo je nedopustivo! 33 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Uvjeravao sam dr. Matipa da je ovo najsigurniji posjed na svijetu. 34 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Premijer će me raščetvoriti! 35 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Poduzmite nešto! 36 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 Već sam poduzeo, g. Lomax. 37 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Policajci su ščepali hulju koja se htjela ušuljati. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Dovedite je. - U redu. 39 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 40 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Zdravo, Jimmy. Šašavo postupih. 41 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Poznajete ovu damu? 42 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - I ja. - Radi Jimmyja sam ovdje. 43 00:03:33,661 --> 00:03:36,341 Jedini si drag prema meni otkad je Gerry umro. 44 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Mislila sam da si u opasnosti. Morala sam doći. 45 00:03:41,821 --> 00:03:43,221 Nisam imao pojma. 46 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Oprostite, jesu li je pretražili? 47 00:03:45,941 --> 00:03:47,541 Jesu. Ništa nisu našli. 48 00:03:47,621 --> 00:03:49,941 - Što sam navodno učinila? - Svjedočit ću. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Kršan me svat pokušao ubiti. 50 00:03:53,541 --> 00:03:54,661 Gdje je Sir Oswald? 51 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Veoma dobro pitanje, ledi Eileen. 52 00:03:58,581 --> 00:04:00,981 - I ja mislim. - Uvjeren sam da ga vidjeh. 53 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 Ne, nije sišao, unatoč svoj ovoj strci. 54 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 To nije nalik na njega. Obično prvi zanovijeta. 55 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Zašto ste svi budni? 56 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Gdje si bio, Oswalde? 57 00:04:23,981 --> 00:04:26,421 U šetnji. Nađoh ovo. 58 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Mladac je nastrijeljen. 59 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Da. 60 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Da, nađoh ga na travnjaku. 61 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Da. Hvala. Uzet ću to. 62 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Mauser, po svemu sudeći. 63 00:04:45,421 --> 00:04:50,101 Smijem li primijetiti da bi bilo mudrije da ste ga ostavili gdje je bio? 64 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Najdublje se ispričavam. 65 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Zašto ste bili na travnjaku? 66 00:04:56,821 --> 00:04:59,141 Nisam mogao spavati, pa sam šetao. 67 00:04:59,221 --> 00:05:00,101 I našao to. 68 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Ma nemojte? - Da. 69 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 Možda je ispao Jimmyjevu napadaču 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 kad je dao petama vjetra. 71 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Očito propustih strku ovdje. 72 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Još jedna djevojka! Tko je to? 73 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Moram vas zamoliti da se povučete u svoje odaje, 74 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 a policajci i ja posvetit ćemo se svojoj zadaći. 75 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Pridošlicu ću privremeno smjestiti u jednu od spavaćih soba. 76 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Bit će pod prismotrom. 77 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Straža je raspoređena po cijelom posjedu. Nitko ne smije ući ni izaći. 78 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Nadam se da ću vam u zoru moći više reći, 79 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 no zasad, molim vas, pođite u svoje odaje. 80 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 G. Lomax. 81 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Ne strahujte. Svi su policajci još na dužnosti. 82 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Vidim da ni vi niste usnuli. 83 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Oboje smo veoma, 84 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 oprostite na izrazu, sympa. 85 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Jesmo? - Bez brige, ne pokušavam ući. 86 00:06:43,261 --> 00:06:47,221 Ni u snu se ne bih nametao. No čovjek smije snivati. 87 00:06:47,301 --> 00:06:49,981 - Želite li nešto? - Vi to naslućujete, dakako. 88 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Znao sam da hoćete. 89 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Zahvaljujući svojem instinktu, premda nije profinjen i istančan. 90 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Zašto ste mi na pragu? 91 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Moram biti direktan. 92 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Vi to zahtijevate. To vam je u krvi. 93 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Budi direktan, Lomaxe, u protivnome ćeš svisnuti! 94 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Jeste li dobro? 95 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Nadam se da ću biti. 96 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Nadam se da hoću. 97 00:07:18,901 --> 00:07:21,021 Kad bih smio zamoliti za vašu... 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Zaboga! 99 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Ne želite valjda reći... 100 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Shvatili ste. Tipično za vas! 101 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 G. Lomax, prosite li me? 102 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 Da. 103 00:07:35,861 --> 00:07:38,181 Zauzvrat samo tražim 104 00:07:38,261 --> 00:07:42,581 malen znak prihvaćanja moje ljubavi i privrženosti... 105 00:07:45,461 --> 00:07:46,861 Ledi Eileen? 106 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Ledi Eileen? 107 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Dobro jutro, ledi Eileen. 108 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Sve je u redu, nadam se? 109 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Ne sasvim, ne. 110 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Upravo za dlaku izbjegoh prosidbu. 111 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 Lomaxovu. 112 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Što mislite o tome? 113 00:08:23,021 --> 00:08:26,741 Zacijelo je relevantnije što vi mislite o tome. 114 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 Ne želim razmišljati o tome. Ne sviđa mi se to. 115 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Što gledamo? 116 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 Mi ništa, samo ja. 117 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Varate se, inspektore. 118 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Objasnite mi zašto vas ovaj travnjak zaokuplja. 119 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Proučavam tragove cipela. 120 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Sir Oswaldovih? Ili cipela Jimmyjeva napadača? 121 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Ne, čekajte. 122 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Samo je jedan par. 123 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Točno. 124 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 To udubljenje... 125 00:09:02,821 --> 00:09:06,821 - Tu je Sir Oswald našao pištolj? - Moramo tako pretpostaviti. 126 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Koji je ispao Jimmyjevu napadaču. 127 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Ako postoje tragovi samo jednih cipela, to pada u vodu. 128 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Sir Oswald rekao je da je našao pištolj na travi. 129 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Shvaćam što vas muči. 130 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Tragovi samo jednih cipela, 131 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 a trebamo vjerovati da su tu bile dvije osobe. 132 00:09:32,941 --> 00:09:34,061 Baš i nije logično. 133 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Mnogo toga nije. 134 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Pištolj je načinio duboku udubinu. 135 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Oštetio prekrasnu travu. 136 00:09:46,341 --> 00:09:49,661 Čudno, ako je samo ispao osobi u bijegu. 137 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Moja je teorija 138 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 da ga je netko bacio. 139 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 S velike udaljenosti. 140 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Prilično snažno. 141 00:10:07,981 --> 00:10:09,541 Što mislite o Sir Oswaldu? 142 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Mnogo toga mislim, ledi Eileen. 143 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 No radije ne bih ništa rekao dok ne budem pouzdano znao. 144 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Veoma inovativan pristup. 145 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Nadam se da će zaživjeti. 146 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Zamolio sam policajce da okupe sve u kući. 147 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Silno ste mi pomogli. 148 00:10:37,301 --> 00:10:38,221 Jesam li? 149 00:10:39,341 --> 00:10:40,181 Kako? 150 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Dva metka. 151 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Jedan pronađen u ovoj prostoriji, 152 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 drugi vani. 153 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 E, sad... 154 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Gđice Wade... 155 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Ovaj metak... - Gđice Wade. 156 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 Ispaljen je iz... 157 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Ledi Coote, nešto vas muči? 158 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Da. 159 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Nedostaje vam jedna naušnica. - Da? 160 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Usredotočimo se... - Istina! 161 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Brat mi ih je dao. Jamačno je u sobi. Moram po nju. 162 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Hoće li policajac ići sa mnom? 163 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Začas ćemo doći. 164 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turnere. Hajde. Hitro! 165 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Kako se osjećate, dr. Matip? 166 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Izdano. 167 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Jamčili su mi potpunu sigurnost. 168 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Drogirali su me, ukrali moje životno djelo, 169 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 a netko ovdje zna više negoli želi reći. 170 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Doći ću do toga, dr. Matip. 171 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 A formula je nedvojbeno još na posjedu. 172 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 - Potpuno vjerujem glavnom inspektoru. - Hvala. 173 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Mene još zabrinjava tko me sinoć gađao. 174 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Pa... - I hoće li se vratiti? 175 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Ili je u ovoj prostoriji? 176 00:11:51,261 --> 00:11:52,941 Sjedi među nama. 177 00:11:53,021 --> 00:11:55,141 Nama naočigled. 178 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Molim? 179 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Što želite reći, Thesigeru? 180 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Gospodo, dame, molim vas! 181 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Idemo po redu. Kako rekoh, dva metka... 182 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Što je ovo, inspektore? 183 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Ledi Eileen, doista bih htio objas... 184 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 No dobro! 185 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Posljednji dokaz. 186 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Ovo je, odnosno, nekoć je bila rukavica. 187 00:12:21,661 --> 00:12:26,301 Pronađena je u kaminu. Gotovo je izgorjela, no nije do kraja. 188 00:12:27,021 --> 00:12:29,581 Bi li je tko želio navući? 189 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Ja ću, ako želite. 190 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Hvala vam. Veoma ste ljubazni. 191 00:12:42,061 --> 00:12:42,901 Izvolite. 192 00:12:44,821 --> 00:12:46,061 Jako oštećeni rubovi. 193 00:12:49,021 --> 00:12:50,901 Jesu li to tragovi zuba? 194 00:12:50,981 --> 00:12:52,341 Otkuda tragovi zuba? 195 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Vidite? Veoma je velika. 196 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Vama je prevelika. 197 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Hvala vam. 198 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Dobro. 199 00:13:05,381 --> 00:13:08,341 Sada dopustite da se vratim na metke. 200 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Jedan je pronađen u ovoj prostoriji, drugi vani. 201 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Ovaj je ispaljen iz Colta 11, koji pripada g. Thesigeru. 202 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Iz Leopolda. 203 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Hvala. Leop... 204 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Okrznuo je prozorski okvir, 205 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 a našao sam ga usađena u deblo one tise. 206 00:13:25,981 --> 00:13:26,901 A ovaj malac 207 00:13:28,501 --> 00:13:32,461 ispaljen je iz poluautomatskog Mausera 32 208 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 i, prošavši kroz ruku g. Thesigera... 209 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Ud uz koji sam i dalje vezan... 210 00:13:37,861 --> 00:13:40,701 - Da, hvala, g. Thesiger! - Oprostite. 211 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 Usadio se u ovu stolicu. 212 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Ispaljen je iz oružja koje je Sir Oswald našao na travi. 213 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 I na oružju su jedino njegovi otisci prstiju. 214 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 No, dakako, možda je netko drugi nosio rukavice. 215 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 I dalje ne razumijem otkud tragovi zuba. Zašto bi... 216 00:14:01,101 --> 00:14:02,861 - Oprostite. Nastavite. - Hvala. 217 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Bi li netko od gospode uzeo ovaj pištolj 218 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 i bacio ga? 219 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Možda Sir Oswald? 220 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Ja? - Veoma ste ljubazni. 221 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Dođite ovamo, na prozor. 222 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Dođite. 223 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Bacite ga nasred travnjaka. 224 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Da ga bacim? 225 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Molio bih vas. 226 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Snažno ga bacite, 227 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 a ja ću skoknuti van. 228 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Vjerujemo li tom policajcu? 229 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Smije li zahtijevati da Oswald ovako baca stvari? 230 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Nastojimo saznati što se dogodilo. 231 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 U redu. 232 00:14:57,741 --> 00:14:58,821 Možete. 233 00:15:09,701 --> 00:15:10,901 Sjajno ga baciste! 234 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Ne trebaš me hvaliti, Batemane. - Ne. Imate pravo. 235 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Ovo je pomalo uvrnuto. 236 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Bacamo oružje okolo na prazan želudac. 237 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Zadovoljni, inspektore? 238 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Jesam. Hvala, Sir Oswalde. 239 00:15:31,341 --> 00:15:35,221 Pištolj je načinio identično udubljenje kao prije. 240 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Doduše, uspjeli ste ga baciti desetak metara dalje, 241 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 no vi ste veoma snažan muškarac. 242 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 Ne shvaćam što želite reći. 243 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Ništa. Samo utvrđujem činjenice. 244 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Meni se sve čini posve jasnim. 245 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 Pošto je napadač drogirao Matipa, 246 00:15:54,461 --> 00:15:56,861 ukrao dokumente i sišao niz bršljan, 247 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 naiđe na Thesigera, 248 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 ispali metak, bum, onesposobi Thesigera, 249 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 zatim baci oružje, 250 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 otrči terasom i niz šljunčani put. 251 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Ondje bi ga uhvatili moji policajci, kao što su uhvatili gđicu Wade. 252 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 O, i dalje odsutnu gđicu Wade. 253 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Mislim da ću osobno otići po gđicu Wade. 254 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Svi ostanite ovdje, molim. 255 00:16:21,461 --> 00:16:23,901 Policajče, nitko drugi ne smije otići! 256 00:16:23,981 --> 00:16:24,901 Dakako. 257 00:16:25,501 --> 00:16:26,941 Ne misli na mene, jasno. 258 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turnere! 259 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 O, ne! 260 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Bože sveti! Gadno su ga udarili. 261 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Nema Loraine. 262 00:16:49,181 --> 00:16:52,501 Što se događa, inspektore? Čuli smo automobil. 263 00:16:52,581 --> 00:16:54,661 Vaš. Loraine Wade odvezla se njime. 264 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Molim? - Momci, idemo! 265 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Molim? - Molim? 266 00:16:57,301 --> 00:17:01,381 - Znači da te Loraine napala? - Znam razaznati muško i žensko. 267 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Ja vodim istragu. - Tad se požurite. 268 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Ne! Ne idite onamo, inspektore. - Molim? 269 00:17:07,141 --> 00:17:10,101 Vaš je automobil iza kuće. Bio je šaka u oko. 270 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Ma nemojte? 271 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Ići ću glavnom cestom. Jamačno se žuri. 272 00:17:20,061 --> 00:17:23,501 Svratimo na kolodvor. Možda promijeni prijevozno sredstvo. 273 00:17:23,581 --> 00:17:25,581 Zvučiš kao iskusan kriminalac. 274 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Hvala, Williame. 275 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Polakše! Rado bismo preživjeli. 276 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Ne kritiziraj moju vožnju, Jimmy. 277 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Dan je već dovoljno nepodnošljiv 278 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 zbog Loraine i jezive prosidbe. 279 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Molim? Tko te zaprosio? - George Lomax. Grozno! 280 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Ne smiješ poći za Lomaxa! - Slažem se. 281 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Živjela bi veoma lagodno. - Ne želim lagodan život. 282 00:17:47,861 --> 00:17:49,501 Tvoja vožnja to dokazuje. 283 00:17:54,261 --> 00:17:56,901 Bundle! Stani! 284 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Eto! Što vam rekoh? 285 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 ŽELJEZNIČKI KOLODVOR 286 00:18:06,381 --> 00:18:07,741 Pregledajte perone. 287 00:18:09,821 --> 00:18:13,381 - Mičite se! Hitno je! - Vi ova dva! Ja ću treći i četvrti! 288 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Ukrcajte se! Posljednji poziv! 289 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Ništa. Pardon. 290 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Eno je, Bundle! Prvi kolosijek. Ulazi u vlak. Hajde! 291 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 Bundle! 292 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Pardon. - Miči se! 293 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Oprostite! - Ne! 294 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy! - Stižem. Zadržite vlak! 295 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Požurite se. - Hvala vam! Hvala. 296 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Jeste li vidjeli užurbanu ženu s omotnicom? 297 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Odiše krivnjom. 298 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Ne? - Nitko? Ne? 299 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Veoma je lijepa. 300 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Ja idem u druge vagone, a vi pregledajte sva ova sjedala. 301 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Nemojmo češljati isti teren. - Je li to mudro? 302 00:19:02,221 --> 00:19:04,141 Već je svladala policajca. 303 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Ja je se ne bojim, Jimmy. 304 00:19:07,061 --> 00:19:08,661 Otkuda ti to, Bille? 305 00:19:08,741 --> 00:19:11,101 Zgrabio sam ga kad sam čuo strku u kući. 306 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 To je dokaz. 307 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Moram te zaštititi, Bundle. 308 00:19:19,101 --> 00:19:20,061 Umišljam li 309 00:19:20,661 --> 00:19:23,701 ili se naš prijatelj William malčice čudno ponaša? 310 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Zašto je tako žarko želio otići dalje? 311 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 Što želiš reći? 312 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Možda je Bill drogirao Matipa i otuđio formulu. 313 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 Bacio ju je Loraine, koja se skrivala na posjedu, 314 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 a onda mene napao da odvrati pozornost dok ona bježi. 315 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Nije bio u svojoj sobi. 316 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Znao je da stražarimo, znao je gdje bih trebao biti 317 00:19:46,261 --> 00:19:48,221 i znao je da je to dobra prilika. 318 00:19:50,261 --> 00:19:54,501 Bio je sa mnom u klubu Sedam satova, kad sam ostala zatočena u onoj sobi. 319 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Dakle, misliš da su on i Loraine u dosluhu? 320 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Mislim da trebamo biti na oprezu. 321 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Pardon. 322 00:20:21,701 --> 00:20:23,261 - Bille? - Bundle? 323 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Ovdje sam. Ulovio sam je! 324 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Kako praktično! Oprezno, Bundle! 325 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Imala je uzorak i formulu. Ona je za sve odgovorna. 326 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Uvjeravam ga da griješi. Mogu sve objasniti. 327 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Morat ćeš. 328 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Zašto si pobjegla i uzela formulu? 329 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Radi Gerryja. 330 00:20:44,661 --> 00:20:45,781 Zbog nje je ubijen. 331 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Činim to njemu u čast. - Nimalo ti ne vjerujem. 332 00:20:51,901 --> 00:20:54,181 Misliš da svima onima možeš vjerovati? 333 00:20:54,261 --> 00:20:56,701 - Gerry im nije vjerovao. - Ne spominji ga. 334 00:20:57,461 --> 00:20:59,101 Nećeš se tako izvući. 335 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Drogirala si Matipa istim otrovom od kojeg je Gerry umro. 336 00:21:09,541 --> 00:21:12,661 Mislila sam da je ledi Coote kriva. Sad znam da si ti. 337 00:21:14,541 --> 00:21:16,581 Bila si na zabavi u Chimneysu. 338 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Otrovala si Gerryja. 339 00:21:21,381 --> 00:21:22,381 Potpuno se varaš. 340 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Samo još ne znam sve pojedinosti. 341 00:21:27,021 --> 00:21:29,741 - Nisi mogla napasti Jimmyja. - Prepusti je meni. 342 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Tiho, Bille. 343 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Pokaži mi voznu kartu. - Što? 344 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Molim? 345 00:21:36,701 --> 00:21:37,821 Pokaži voznu kartu! 346 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Inače će Bill pucati. Zar ne? 347 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Da. 348 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Doista ste čudna stvorenja. 349 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Nije sad vrijeme za kontrolu karata. 350 00:21:56,421 --> 00:21:57,781 - Čemu... - Usredotoči se. 351 00:22:02,741 --> 00:22:04,181 Sve je ovo isplanirano. 352 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 U Wyvernu je imala vremena isplanirati bijeg. 353 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Odabrala je upravo ovaj vlak. 354 00:22:16,621 --> 00:22:19,181 Mislila sam da te netko čeka na kraju, 355 00:22:19,981 --> 00:22:22,301 no karta vrijedi samo do iduće postaje. 356 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Ondje trebaš isporučiti formulu? 357 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Pomozi mi, Jimmy. 358 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy! Spusti pištolj! 359 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Ne, Jimmy! 360 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 361 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Eto, sad znaš sve pojedinosti. 362 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Rukavica u kaminu. 363 00:23:06,661 --> 00:23:09,101 Zato je inspektora toliko zanimala! 364 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 I tragovi zuba. 365 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Sad sve ima smisla. 366 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Molim? 367 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Držiš pištolj u lijevoj ruci. 368 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 Da, i? 369 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 U Wyvernu nije bilo napada. 370 00:23:28,181 --> 00:23:29,381 Sve ste inscenirali. 371 00:23:31,461 --> 00:23:33,061 Pucao si sebi u ruku, 372 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 da bismo svi to čuli. 373 00:23:36,901 --> 00:23:38,981 Na lijevoj si ruci nosio rukavicu. 374 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Preveliku rukavicu. 375 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 Kako ne bi ostavio otiske, 376 00:23:43,501 --> 00:23:44,861 svukao si je zubima. 377 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 I bacio je u vatru. 378 00:23:50,021 --> 00:23:53,301 Iz knjižnice si bacio pištolj na travu. 379 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Ti si to učinio, ne Sir Oswald. 380 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Bila sam blizu. 381 00:24:02,541 --> 00:24:05,661 Ne mogu vjerovati da Oswald može baciti dalje nego ja! 382 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 A da Lomax uvečer potpiruje vatru, ne bi bilo ostataka. 383 00:24:10,421 --> 00:24:12,341 Odvraćao si nam pozornost 384 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 kako bi ona mogla drogirati Matipa i otuđiti formulu. 385 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Uistinu si oštroumna. 386 00:24:21,581 --> 00:24:22,581 Igra je završila. 387 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Spusti pištolj, Jimmy. 388 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bille! - Bundle, ne miči se, molim te! 389 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Hvala ti. 390 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ona je otrovala Gerryja. 391 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Ti si ubio Ronnyja. 392 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Nisi ti loša, Bundle. 393 00:24:51,061 --> 00:24:53,021 No malko si prepametna. 394 00:24:53,621 --> 00:24:55,181 I zato si nam smetnja. 395 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Ako kanimo isporučiti formulu i, što je najvažnije, dobiti novac, 396 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 više si ne možemo priuštiti smetnje. 397 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy. 398 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Samo želim nešto reći. 399 00:25:10,581 --> 00:25:11,501 Što sad? 400 00:25:11,581 --> 00:25:12,901 Hvataj! 401 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bille! Bille, čuješ li me? Bille! 402 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 Pucao je u mene. 403 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Metak je pogodio Matipovo kućište. 404 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Zaista impresivan izum! 405 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Spasio mi je život. 406 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Idem za Jimmyjem. Uzeo je formulu. 407 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Ja ću ga uloviti. Ostani. - Moraš zaustaviti vlak. 408 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Ne smiju stići na primopredaju. 409 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Kako da to učinim? 410 00:25:47,101 --> 00:25:48,941 Reci da si iz Vanjskih poslova. 411 00:25:49,021 --> 00:25:51,941 U Engleskoj smo, u nadležnosti Unutarnjih poslova. 412 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Pardon. 413 00:26:20,941 --> 00:26:22,621 Zaustavi vlak, Bille! 414 00:26:30,261 --> 00:26:31,301 {\an8}GLOBA ZA ZLOUPORABU 415 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 Gotovo je, Jimmy. 416 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Svi van, odmah! 417 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Svi van, inače ću vas sve pobiti! Van! 418 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Brže, van! 419 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Van! - Samo idite. 420 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Smjesta izađite! Hajde! 421 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Ustrijelit ćeš me? 422 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Kao što si Ronnyja? 423 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Dobro, da. Da. 424 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Ja sam to učinio. 425 00:27:29,581 --> 00:27:33,301 No nisam imao izbora. Previše je toga shvatio. 426 00:27:34,701 --> 00:27:36,021 Pozvao me na razgovor. 427 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Ronald je bio veoma revan. 428 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 Nije mu baš koristilo. 429 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Ali, zaista, Bundle, moraš shvatiti. 430 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Nisam naudio Gerryju. 431 00:27:48,701 --> 00:27:50,421 Bio mi je drag. 432 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 Loraine mu je cijelu večer ubacivala otrov u šampanjac, 433 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 slatko mu se smiješeći. 434 00:27:58,021 --> 00:28:00,541 Ostavila je bočicu uz postelju, da se čini 435 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 da je nešto drugo posrijedi. 436 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Bio ti je prijatelj, Jimmy. 437 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 A satovi na kaminu? 438 00:28:10,421 --> 00:28:13,981 To jesam ja učinio. Da sve odvučem na pogrešan trag. 439 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Znao sam da će mu Ronny i Bill podmetnuti satove, 440 00:28:17,021 --> 00:28:18,981 a Gerry je spomenuo Sedam satova 441 00:28:19,061 --> 00:28:20,261 i zatim požalio. 442 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 Pa su mi došli kao naručeni. 443 00:28:22,261 --> 00:28:25,741 Ronny mi je pokušao reći da si ti kriv. Kad je umirao. 444 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Reci... 445 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmyju... 446 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesigeru... 447 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Sedam... 448 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 satova. 449 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 Nisam znala što to znači. 450 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 Kakva šteta što si sad shvatila! 451 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Kad smo tako blizu. 452 00:28:47,261 --> 00:28:49,261 Bi li pomoglo da ti dam dio novca? 453 00:28:50,421 --> 00:28:52,101 Radi toga si sve to učinio? 454 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 Radi novca? 455 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 A čega drugog? 456 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 U financijskoj sam stisci. 457 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Dugujem više nego što imam, a ta se razlika samo povećava. 458 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 To ti nije opravdanje. 459 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Nećeš me ustrijeliti. 460 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Nitko neće žaliti za tobom. 461 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 Ne budi okrutna. Možda moja majka hoće. 462 00:29:08,861 --> 00:29:10,101 Zašto da ne pucam? 463 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Za Ronnyja. 464 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 I za Gerryja. 465 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 I za sve ljude koje si svojim planom izdao. 466 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Zar bih ja mogao ovo osmisliti? 467 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 468 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Oboje znamo da nisam toliko pametan niti imam veze. 469 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 O čemu govoriš? 470 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Spusti pištolj i reći ću ti. 471 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Prestani lagati, Jimmy. - Govorim istinu. 472 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Spusti ga. Ustrijeliš li me, ubit ćeš pčelu radilicu. 473 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 O čemu govoriš? 474 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Reci mi. 475 00:29:43,741 --> 00:29:46,181 Loraine ne treba izaći na idućoj postaji. 476 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Plan nije bio takav. 477 00:29:50,581 --> 00:29:52,901 Ne treba ondje obaviti primopredaju. 478 00:29:54,381 --> 00:29:55,461 Nego u ovom vlaku. 479 00:29:58,421 --> 00:30:01,821 Osoba koja je sve isplanirala sjedi u prednjem dijelu. 480 00:30:05,341 --> 00:30:07,941 - Lažeš. - Prvi razred, kupe do lokomotive. 481 00:30:09,061 --> 00:30:11,581 Ondje nas čeka osoba koja je sve osmislila. 482 00:30:11,661 --> 00:30:14,741 Ona je sve dogovorila. Ima veze ovdje i u inozemstvu. 483 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Sad me ne smiješ ubiti. To bi bilo previše. 484 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Ne govori mi što je previše. 485 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Savjetujem ti da ne ideš onamo, Bundle! 486 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 Zaista! 487 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Maknite se. 488 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Policija traži onog čovjeka. Neka ga netko čuva dok ne dođu. 489 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 A, ne, gđice Wade! Ostanite unutra dok policija ne dođe. 490 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Zatvorska je ćelija otprilike tolika. 491 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Polako se navikavajte. 492 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Ne! 493 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle! Ne bi vjerovala što se dogodilo. 494 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Ostani tu, Bille. - Bundle? Bundle! 495 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle! 496 00:32:12,781 --> 00:32:14,821 - Što radiš ovdje? - Mama? 497 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Što ti radiš ovdje? 498 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Čini se da smo stali. 499 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 Zbog krava na pruzi? 500 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Bože, spasi nas od neuljudnih goveda! 501 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Kakvo iznenađenje! Dođi, sjedni. 502 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 U vlaku si. 503 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Jesam. 504 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 Nikad ne putuješ vlakom. 505 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Mrziš svijet. 506 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Mrziš ljude. 507 00:33:03,781 --> 00:33:06,101 Uvijek govoriš da trebam više izlaziti. 508 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Evo me. Vani sam. 509 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Suočih se s masama. 510 00:33:12,901 --> 00:33:14,701 I, da znaš, ne sviđa mi se to. 511 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Ni najmanje. 512 00:33:17,741 --> 00:33:18,981 Ti si odgovorna. 513 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Od samog početka. 514 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Ti. 515 00:33:28,421 --> 00:33:29,621 Ne razumijem. 516 00:33:29,701 --> 00:33:31,741 Ne vrijeđaj me! 517 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy i Loraine 518 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 trebali su donijeti formulu u ovaj kupe 519 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 i isporučiti je osobi koja će je prodati drugima. 520 00:33:48,141 --> 00:33:49,821 Osobi koja je sve osmislila. 521 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Bojim se da ćemo najzad morati 522 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 zaista razgovarati kao odrasle osobe. 523 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Ne očekujem da me shvatiš. Ne odmah. 524 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Ubila si Gerryja. 525 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Ni govora! Djevojka ga je ubila. 526 00:34:11,141 --> 00:34:12,541 Prenagla je. 527 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Vjerovala je da je Gerry otkrio što smjeramo. 528 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Drastično je reagirala. Mnogo drastičnije no što bih ja bila predložila. 529 00:34:23,461 --> 00:34:26,261 Zabavu u Chimneysu organizirala si 530 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 kako bi se informirala o formuli. 531 00:34:32,061 --> 00:34:33,021 A zatim? 532 00:34:34,861 --> 00:34:38,861 Angažirala si Jimmyja i Loraine da ti je pomognu ukrasti? 533 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Uvijek si brzo kopčala. Na oca si. 534 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Ta bi formula mogla zaštititi ovu zemlju. 535 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 A ti je želiš prodati drugima? 536 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 Koji bi nam mogli nauditi? 537 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Izdat ćeš domovinu. - Domovina je izdala mene! 538 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Izdala je nas. 539 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Tvog oca, tvog brata, sve nas. 540 00:35:01,901 --> 00:35:07,781 Ova je obitelj za domovinu učinila više nego što možeš zamisliti. 541 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Stoga veoma dobro znam kako ona funkcionira. 542 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Dopustila je da tvoj brat, moj sin, 543 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 bude topovsko meso. 544 00:35:22,181 --> 00:35:28,741 U smrt ga je poslao zaluđen, pijan general. 545 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Misliš da je u njegovoj žrtvi bilo nekakve slave ili časti? 546 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 E, pa da znaš, nije bilo. 547 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Domovina ga nije zaštitila. 548 00:35:45,141 --> 00:35:48,021 Poslala ga je u klaonicu... 549 00:35:50,061 --> 00:35:54,621 što ni najmanje nije utjecalo na tijek rata. 550 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Nije ništa poduzela 551 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 ni da tvog oca zaštiti. 552 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Zbog svoje domovine 553 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 izgubila sam sve koje sam ljubila. 554 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Mene nisi. 555 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Ne, tebe ne. 556 00:36:34,341 --> 00:36:37,501 Ali jesam svojeg dječaka. 557 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Svojeg prvorođenog 558 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 sina. 559 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Ne postoji veća bol, Bundle. 560 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Još imaš mene, mama. 561 00:36:58,141 --> 00:36:59,461 Zar ti nisam dovoljna? 562 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 A od čega ćemo živjeti? 563 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Od čega ćemo... Od čega ću ja živjeti? 564 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Tko će se brinuti za nas sad kad su ti i otac i brat mrtvi? 565 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Sve ovo... 566 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Svi su ubijeni... 567 00:37:23,621 --> 00:37:24,581 samo radi novca? 568 00:37:24,661 --> 00:37:26,461 Jer ga nemamo! 569 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Ne razumiješ li, dijete? 570 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Što imam? Posjed Chimneys? 571 00:37:32,741 --> 00:37:36,421 Naslijedih ga. Bezvrijedan je. Nemoguće ga je održavati. 572 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Ako ga izgubimo, nećemo imati ništa. 573 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ni dom ni status. 574 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Ovako bih bila sve riješila 575 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 jednim udarcem. 576 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Ne prepoznajem te, mama. - Ne. 577 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 Nisam dobar roditelj. 578 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Ja... 579 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 Ne mogu ispuniti tvoja očekivanja. 580 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Tvoj je otac mogao. 581 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Bez njega sam dezorijentirana. 582 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Skrivala sam se od tebe 583 00:38:20,301 --> 00:38:21,661 i svijeta 584 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 s razlogom. 585 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Moja... 586 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 mila Bundle! 587 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Naime, mislila sam 588 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 da su Thesiger i djevojka 589 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 dovoljno udaljeni od mene da me nitko neće moći povezati s njima. 590 00:38:48,861 --> 00:38:52,101 Mislila sam da nitko neće ni mariti. 591 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 No nisam uzela tvoju gorljivost u obzir. 592 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Bijah glupa. Sad to znam. 593 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Podcijenila si me. 594 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 A ti si mene precjenjivala, 595 00:39:15,501 --> 00:39:16,861 cijeli život. 596 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 A sada, drago dijete, 597 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 dopuštaš li da te nešto priupitam? 598 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Bi li mi dopustila da se iskradem prije negoli policija dođe? 599 00:39:40,821 --> 00:39:44,941 Ne bi valjda ispalila metak u vlastitu majku? 600 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Ne u srce. 601 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 Možda u gležanj, 602 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 da je usporim. 603 00:39:59,461 --> 00:40:00,421 Bi li? 604 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Doista? 605 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Provjeri, mama. 606 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, curice moja. 607 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo. 608 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Bože sveti! Ledi Eileen. 609 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Ledi Caterham. 610 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Pa naravno. 611 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Sad je sve jasno. 612 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Strašno mi je žao. 613 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Poznajemo li se? 614 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyrile? 615 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfrede. 616 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Što ćeš ti ovdje? 617 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Poslaše me po vas, ledi Eileen. 618 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Tko? 619 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Moji poslodavci mole vas da im se pridružite 620 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 u klubu Sedam satova. 621 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Prenesi im moje najiskrenije isprike što ne mogu doći, molim te. 622 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Inzistiraju na tome. 623 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Molim vas, ne opirite se i ne zovite upomoć. 624 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Uđite u automobil, molim vas, ledi Eileen. 625 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Ovako ćeš teško dobiti preporuku za iduće namještenje. 626 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Sjednite. 627 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 Što sada? 628 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Ubit ćete me kao ostale? 629 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Barem se udostojite pokazati lice, Sedmice. 630 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Želio bih vam nešto rastumačiti, ledi Eileen. 631 00:46:53,701 --> 00:46:55,461 I bolje vam je. 632 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Mislila sam da ste vi odgovorni za ta umorstva. 633 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Naprotiv. 634 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 Društvo Sedam satova nije zloćudna organizacija, daleko od toga. 635 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Inspektore, molim vas. Ovo je bio veoma naporan dan. 636 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Ova je skupina neformalan savez, 637 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 koji nastoji zaštititi naš svijet 638 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 u turbulentnim vremenima. 639 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Mračne sile jačaju 640 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 diljem svijeta. 641 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Činimo sve što možemo da ne postanu nadmoćne. 642 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 Zato sam bio u Wyvernu, 643 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 da zaštitim dr. Matipa i njegovu formulu, 644 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 unatoč velikom trudu g. Thesigera i gđice Wade. 645 00:47:49,261 --> 00:47:50,821 Ne znam zašto to govorite. 646 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Ni zašto ste me doveli amo pod prijetnjom pištoljem. 647 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Mislio sam da u protivnome nećete doći i čuti našu ponudu. 648 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Čuti što? 649 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Želimo da nam se pridružite. 650 00:48:13,261 --> 00:48:14,141 Što želite? 651 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 Nadzirem vas i procjenjujem. 652 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Procjenjujete? 653 00:48:18,661 --> 00:48:20,501 Zaključili smo da biste bili 654 00:48:20,581 --> 00:48:23,301 iznimno vrijedno pojačanje u našim redovima. 655 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 To li cijelo vrijeme radite? 656 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Vrbujete me? 657 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Za ovaj je posao potrebna golema odvažnost, ledi Eileen. 658 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 A vi je imate u izobilju. 659 00:48:38,381 --> 00:48:41,101 Prije nekoliko godina izgubili smo 660 00:48:41,181 --> 00:48:45,661 jednog od najvažnijih agenata. 661 00:48:47,421 --> 00:48:48,581 Vašeg oca. 662 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Upravo je na tome mjestu sjedio. 663 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Ne razumijem. 664 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Bio sam s njim kad je umro. 665 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Bio je 666 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 na zadatku za Sedam satova. 667 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Išao se sastati s dr. Matipom. 668 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Ne. 669 00:49:30,341 --> 00:49:33,741 - Umro je u inozemstvu od španjolske gripe. - Nije. 670 00:49:33,821 --> 00:49:39,581 Neprijatelji su mu postavili zasjedu. Doznali su za nas i naše planove. 671 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Bili ste ondje s njim? 672 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Zakasnio sam. 673 00:49:45,421 --> 00:49:47,741 Nastojim zaštititi sve koji nam pomažu. 674 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Nažalost, ne uspijem uvijek. 675 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Je li moja majka to znala? 676 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Za njegovu smrt nije. 677 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Vjerujem da je znala da se bavi tajnim poslom. 678 00:50:07,941 --> 00:50:11,221 Mislim da je za formulu saznala 679 00:50:11,741 --> 00:50:15,461 objedujući s ljudima koji su poznavali vašeg oca. 680 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Tračevi mogu puno značiti kad se ispravno protumače. 681 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Dakako. 682 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Ledi Eileen, 683 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 vaš je otac bio naš najbolji agent, 684 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 no vjerujem da imate potencijala 685 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 da ga itekako nadmašite. 686 00:50:39,341 --> 00:50:41,341 Još mi nitko nije rekao takvo što. 687 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 Sve ozbiljno mislim. 688 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Na raskrižju ste. 689 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Blago rečeno, inspektore. 690 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Kao i uvijek. 691 00:50:59,421 --> 00:51:01,781 Ovaj je posao opasan. 692 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Uključuje putovanja na udaljena mjesta, 693 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 špijunažu i visoku razinu opasnosti. 694 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Trebamo vas, ledi Eileen. 695 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Čeka nas nadasve hitan i opasan zadatak 696 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 i morate smjesta početi. 697 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Dakle... 698 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 Što kažete? 699 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Sve mi recite. 700 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić