1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT ELHUNYT: 18 ÉVESEN 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Életben van. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Jimmy! Azt hittem, meghaltál. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Ki tette ezt? Ki lőtt rád? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Ha megengedi, Lady Eileen. Köszönöm. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Elkapták? - Kicsodát, uram? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 A maszkos férfit. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Zajt hallottam, szóval lejöttem, 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 de csak azt láttam, hogy kiszökik az ablakon. 10 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Bivalyerős fickó volt. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Hol van dr. Matip? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Úgy tűnik, nem jött le. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, várjon! 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Meghalt? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Nem. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Inkább enyhe benyugtatózás, mint halálos mennyiség. 17 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 Ugyanez az altatószer végzett Gerryvel. 18 00:02:08,381 --> 00:02:10,581 Amit Lady Coote adott Emilynek. 19 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Hát nem érti? 20 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Újabb mérgezés és gyilkossági kísérlet. 21 00:02:17,101 --> 00:02:20,381 - Nem egyértelmű, hogy mi folyik itt? - Nem egyértelmű. 22 00:02:20,461 --> 00:02:23,261 Vannak dolgok, amik nem azok, aminek tűnnek, 23 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 mások azonban 24 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 pontosan azok. 25 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Ez meg mi a fenét jelent? 26 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Dr. Matip holmijai. 27 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Ellopták őket. 28 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 AGATHA CHRISTIE: A HÉT SZÁMLAP 29 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Hölgyeim és uraim! Biztosítottuk az épületet. 30 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Az engedélyem nélkül senki sem távozhat. 31 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Az orvos ellátta Mr. Thesigert, most pedig dr. Matipnél van. 32 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, ez így nem mehet tovább. 33 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Biztosítottam róla dr. Matipet, hogy ez a legbiztonságosabb hely. 34 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 A miniszterelnök el fogja látni a bajomat. 35 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Tegyen valamit! 36 00:03:11,021 --> 00:03:12,581 Már tettem, Mr. Lomax. 37 00:03:12,661 --> 00:03:15,741 Az embereim elfogtak valakit, aki megpróbált betörni. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Hozzátok be! - Rögtön. 39 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 40 00:03:26,621 --> 00:03:29,301 Helló, Jimmy! Azt hiszem, butaságot csináltam. 41 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Ismeri a hölgyet? 42 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Én is. - Jimmy miatt vagyok itt. 43 00:03:33,661 --> 00:03:36,941 Egyedül te voltál kedves velem Gerry halála óta. 44 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Azt hittem, veszélyben vagy. Nem tudtam megállni. 45 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, fogalmam sem volt. 46 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Elnézést, megmotozta már valaki? 47 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Igen, uram. Nincs nála semmi. 48 00:03:47,741 --> 00:03:51,861 - Mit kellett volna tennem? - Tanúskodom. Egy termetes fickó volt. 49 00:03:53,781 --> 00:03:55,221 Hol van Sir Oswald? 50 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Ez kitűnő kérdés, Lady Eileen. 51 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Szerintem is. - Én láttam őt. 52 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 Nem, nem jött le, a nagy felfordulás ellenére sem. 53 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 Ez nagyon nem vall rá. Ő szokott elsőként panaszkodni. 54 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Miért van mindenki ébren? 55 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Hol voltál, Oswald? 56 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Sétáltam egyet. És ezt találtam. 57 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Meglőtték a fiút. 58 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Igen. 59 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Igen, a fűben találtam. 60 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Igen. Köszönöm. Elveszem. 61 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Mausernek tűnik. 62 00:04:45,421 --> 00:04:50,101 Tudja, uram, bölcsebb lett volna ott hagyni, ahol megtalálta. 63 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Sajnálom, gondolom. 64 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Mit keresett a füvön, Sir Oswald? 65 00:04:56,781 --> 00:05:00,101 Nem tudtam aludni, szóval sétáltam egyet. Akkor találtam. 66 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Valóban? - Igen. 67 00:05:03,741 --> 00:05:06,021 Valószínűleg Jimmy támadója ejtette el 68 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 menekülés közben. 69 00:05:11,101 --> 00:05:13,181 Látom, lemaradtam a felfordulásról. 70 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Van itt egy új lány. Ő kicsoda? 71 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Kérem, térjenek vissza a szobáikba, 72 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 míg mi az embereimmel munkához látunk. 73 00:05:25,141 --> 00:05:29,341 Mr. Lomax, az új vendégünket ideiglenesen az egyik szobában helyezem el. 74 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Megfigyelés alatt tartjuk. 75 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Az egész terület megfigyelés alatt áll. Senki nem léphet be vagy távozhat. 76 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Remélem, reggelre több információval szolgálhatok, 77 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 de most, kérem, fáradjanak a szobáikba! 78 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Mr. Lomax! 79 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Ne aggódjon! A rendőrök még őrt állnak. 80 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Látom, ön sem tud aludni. 81 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Mi mindketten nagyon... 82 00:06:36,701 --> 00:06:39,541 nézze el nekem, de sympák vagyunk. 83 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Igen? - Ne féljen! Senki nem jön be. 84 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 Álmodni sem mernék róla, hogy belépjek. Álmodni persze lehet. 85 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - Szeretne valamit? - Persze, megérezte. 86 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Tudtam, hogy meg fogja. 87 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Ilyenek az ösztönök, durvák és tanulatlanok. 88 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Mit keres az ajtómnál? 89 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Egyenes leszek. 90 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Ezt követeli meg. Ez az esszenciája. 91 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Légy egyenes, Lomax, különben neked annyi! 92 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Jól érzi magát? 93 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Remélem. 94 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Remélem. 95 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Megengedné nekem, hogy megkérjem... 96 00:07:22,901 --> 00:07:24,181 Te jó ég! 97 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Biztos nem úgy érti... 98 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Jól érti. Még mennyire! 99 00:07:30,981 --> 00:07:33,981 - Mr. Lomax, meg akarja kérni a kezemet? - Igen. 100 00:07:35,861 --> 00:07:37,541 Cserébe csupán 101 00:07:37,621 --> 00:07:42,661 az ön iránt érzett vonzalmam elismerésére vágyom. 102 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 103 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 104 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Jó reggelt, Lady Eileen! 105 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Minden a legnagyobb rendben? 106 00:08:13,861 --> 00:08:15,541 Nem igazán, nem. 107 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Az imént menekültem el egy lánykérés elől. 108 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 George Lomaxtől. 109 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Mit gondol erről? 110 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 A lényegesebb kérdés az lenne, 111 00:08:25,221 --> 00:08:26,741 hogy ön mit gondol erről? 112 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 Nem akarok rágondolni. Kicsit sem tetszik. 113 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Most mit vizsgálunk? 114 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 „Mi” nem vizsgálunk semmit. 115 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Nagyon is téved, főfelügyelő úr. 116 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Magyarázza meg a belefeledkezését a pázsitba! 117 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Lábnyomok után kutatok. 118 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Sir Oswaldé után? Vagy Jimmy támadójáé után? 119 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Várjon! 120 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Csak egy nyom van. 121 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Igen. 122 00:08:57,261 --> 00:08:58,941 Ez a mélyedés. 123 00:09:02,821 --> 00:09:06,821 - Ott találta meg Sir Oswald a pisztolyt? - Feltételezzük, igen. 124 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Amit Jimmy támadója ejtett el. 125 00:09:12,741 --> 00:09:14,741 Kivéve, ha csak egy lábnyom van, 126 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 mert akkor ez nem igaz. 127 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 De Sir Oswald azt mondta, a füvön találta meg. 128 00:09:22,701 --> 00:09:24,341 Látom az aggodalmát. 129 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Csak egy pár lábnyom van, 130 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 mégis azt állítják, két ember járt idekint. 131 00:09:32,981 --> 00:09:34,661 Nem áll össze, nem igaz? 132 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Sok minden nem. 133 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Jó mély horpadást ejtett a pisztoly. 134 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Felsértette ezt a szép füvet. 135 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Ami fura, ha csak úgy menekülés közben ejtették el. 136 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 A feltételezésem inkább az lenne, 137 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 hogy eldobták. 138 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 Elég nagy távolságból. 139 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 És nagy erővel. 140 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 Mit gondol Sir Oswaldról? 141 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Igen sok mindent, Lady Eileen, 142 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 de amíg nem válik bizonyossá, inkább nem mondanám ki hangosan. 143 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Újszerű megközelítés. 144 00:10:22,741 --> 00:10:24,461 Remélem, mások is átveszik. 145 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Megkértem az embereimet, hogy hívjanak be mindenkit. 146 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Sokat segített. 147 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 Tényleg? Mégis miben? 148 00:10:40,261 --> 00:10:42,421 Két golyó. 149 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Az egyiket ebben a szobában találták meg, 150 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 a másikat odakint. 151 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Na most... 152 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Miss Wade... 153 00:10:51,741 --> 00:10:53,621 - Ezt a golyót... - Miss Wade! 154 00:10:53,701 --> 00:10:54,901 ...onnan lőtték... 155 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Lady Coote, valami baj van? 156 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Igen. 157 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Hiányzik egy fülbevalója. - Igen? 158 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Fókuszálhatnánk... - Igen. 159 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Az öcsémtől kaptam. A szobámban lehet. Megkeresem. 160 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Velem jön az egyik biztos úr? 161 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Egy perc az egész. 162 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, menj vele! De siessenek! 163 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Hogy érzi magát, dr. Matip? 164 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Elárulva. 165 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Teljes körű biztonságot ígértek nekem. 166 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Elkábítottak. Ellopták az életem munkáját. 167 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 És valaki itt többet tud, mint amit elárul. 168 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Amit ki fogok deríteni, dr. Matip. 169 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 A képlet nem hagyhatta el a birtokot. 170 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Teljes mértékben megbízom a főfelügyelő úrban. 171 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Engem érdekelne, hogy ki lőtt rám tegnap este. 172 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Nos... - És vissza fog térni? 173 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Vagy ebben a szobában van? 174 00:11:51,261 --> 00:11:54,701 Itt ül közöttünk, az orrunk előtt. 175 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Micsoda? 176 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Mégis mire célzol, Thesiger? 177 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Uraim, hölgyeim, kérem! 178 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Mindent a maga rendjében. Ahogy említettem, két golyó... 179 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Ez micsoda, főfelügyelő úr? 180 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, szeretném... 181 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Jó, rendben. 182 00:12:16,421 --> 00:12:18,021 Az utolsó bizonyíték. 183 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Ez itt egy kesztyű, vagy inkább volt egy kesztyű. 184 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 A tűzrostélyban találtuk. Majdnem teljesen elégett, de nem egészen. 185 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Felpróbálná esetleg valaki? 186 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Én felpróbálom. 187 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Köszönöm, uram. Igazán kedves. 188 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Tessék. 189 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Rongyos a széle. 190 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Azok ott fognyomok? Miért lennének rajta fognyomok? 191 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Látják? Elég nagy. 192 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Önre túlságosan is nagy, uram. 193 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Köszönöm. 194 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Igen. 195 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Most pedig visszatérnék a két golyó kérdésére, 196 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 amelyek közül egyet a szobában, a másikat kint találtunk. 197 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Ezt a golyót Mr. Thesiger Colt 11-eséből lőtték ki. 198 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 199 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Köszönöm. Leop... 200 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Súrolta az ablakkeretet, 201 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 és beágyazódott annak a tiszafának a törzsébe. 202 00:13:25,981 --> 00:13:27,461 Míg ezt a másikat 203 00:13:28,541 --> 00:13:31,941 a félautomata Mauser 32-esből lőtték ki, 204 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 és utat tört magának Mr. Thesiger karján át... 205 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Egy végtag, amihez ragaszkodom. 206 00:13:37,861 --> 00:13:40,301 - Köszönöm, Mr. Thesiger! - Elnézést. 207 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...majd belefúródott ebbe a karosszékbe. 208 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Abból a fegyverből lőtték ki, amit Sir Oswald talált a fűben. 209 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 Csak az ő ujjlenyomatai találhatók meg rajta, 210 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 hacsak a másik személy nem viselt kesztyűt. 211 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 A fognyomokat még mindig nem értem. Miért...? 212 00:14:01,101 --> 00:14:03,061 - Bocsánat. Folytassa! - Köszönöm. 213 00:14:05,181 --> 00:14:09,861 Az urak közül valaki megfogná ezt a fegyvert, 214 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 és eldobná? 215 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Talán Sir Oswald? 216 00:14:16,461 --> 00:14:18,341 - Én? - Kedves öntől, uram. 217 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Lépjen ide, az ablakhoz! 218 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Jöjjön! 219 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 És hajítsa el a pázsit közepére! 220 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Hajítsam? 221 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Ha megtenné. 222 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Hajítsa el jó messzire, 223 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 míg én odakint várom! 224 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Biztos, hogy ő kell nekünk? 225 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Kérhet olyat, hogy Oswald ilyesmit hajigáljon? 226 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Próbáljuk kideríteni, mi történt. 227 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Rendben. 228 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Mehet! 229 00:15:09,701 --> 00:15:11,461 Kitűnő dobás, Sir Oswald. 230 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Nem kell a dicséret, Bateman. - Persze, uram. 231 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Ez azért elég fura. 232 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Még reggeli előtt fegyverekkel dobálózunk. 233 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Elégedett, főfelügyelő úr? 234 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Igen. Köszönöm, Sir Oswald. 235 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 A fegyver pontosan ugyanolyan mélyedést ejtett, amilyet korábban is. 236 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Bár jó kilenc méterrel arrébb dobta, 237 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 de ön egy igen erős testalkatú férfi, nem igaz? 238 00:15:44,061 --> 00:15:48,341 - Nem értem, mire céloz. - Nem célozgatok, a tényeket ellenőrzöm. 239 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Nekem egyértelműnek tűnik. 240 00:15:51,701 --> 00:15:55,421 A támadó, miután elkábította Matipet, ellopta az iratokat, 241 00:15:55,501 --> 00:15:58,621 lekúszott a borostyánon, összetalálkozott Thesigerrel, 242 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 leadott egy lövést, bumm, kiiktatta Thesigert, 243 00:16:02,701 --> 00:16:06,901 majd elhajította a fegyvert, végigfutott a teraszon, majd az ösvényen. 244 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Ahol az embereim elkapták volna, mint Miss Wade-et. 245 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 Aki, nahát, még mindig nem tért vissza. 246 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Azt hiszem, megyek, és idehozom Miss Wade-et. 247 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Mindenki maradjon itt, kérem! 248 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Biztos úr! Senki más nem mehet el. - Rendben, uram. 249 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Rám ez nem vonatkozik. 250 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner! 251 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Jaj, ne! 252 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Egek, jó nagy ütést kapott! 253 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Loraine sehol. 254 00:16:49,141 --> 00:16:52,581 Mi folyik itt, főfelügyelő úr? Egy kocsi hangját hallottuk. 255 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 Loraine Wade épp azzal távozik. 256 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Mi? - Fiúk, velem! 257 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Mi? - Mi? 258 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 Vagyis Loraine támadt rád? 259 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 Tudom, hogy nő vagy férfi volt. 260 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Lady Eileen, én nyomozok. - Akkor siessen! 261 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Ne! Főfelügyelő úr, ne arra! - Hogyan? 262 00:17:07,141 --> 00:17:09,101 Elvitettem a kocsiját hátra. 263 00:17:09,181 --> 00:17:10,701 Bántja az emberek szemét. 264 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Valóban? 265 00:17:17,621 --> 00:17:20,061 A főúton maradok. Szerintem gyorsan megy. 266 00:17:20,141 --> 00:17:22,901 Menjünk a pályaudvarhoz! Talán vonatra száll. 267 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Igazi bűnözői lángelmeként beszélsz, Jimmy. 268 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Köszönöm, William. 269 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Finoman! Szeretnénk túlélni az utat. 270 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Ne kritizáld a vezetésemet, Jimmy! 271 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 Már így is szörnyű nap volt, 272 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 a Loraine-nel történtek és a rettenetes lánykérés miatt. 273 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Mi? Ki kérte meg a kezed? - George Lomax. Szörnyű. 274 00:17:41,581 --> 00:17:44,461 - De nem mehetsz hozzá. - Ebben egyetértünk. 275 00:17:44,541 --> 00:17:47,781 - Kényelmes életed lenne. - Nem akarok kényelmes életet. 276 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Ez látszik a vezetésedből is. 277 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, állj! 278 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Látjátok? Mit mondtam? 279 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 MARKET BASING VASÚTÁLLOMÁS 280 00:18:06,381 --> 00:18:07,981 Ellenőrizzétek a peronokat! 281 00:18:09,821 --> 00:18:13,381 - Félre az útból! Vészhelyzet. - Én megyek a többihez! 282 00:18:14,981 --> 00:18:17,221 Szálljanak fel! Utolsó figyelmeztetés. 283 00:18:17,301 --> 00:18:18,541 Ne! Elnézést! 284 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, ott van, az egyes peronon! Felszáll, gyerünk! 285 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle! - Ne! 286 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 El az utamból! 287 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Elnézést! - Ne! 288 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy! - Ne induljanak el! 289 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Siessen! - Köszönöm, uram. Köszönöm. 290 00:18:46,421 --> 00:18:49,461 Üdv! Nem láttak egy nőt borítékkal a kezében? 291 00:18:49,541 --> 00:18:50,861 Bűnös arckifejezéssel. 292 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Nem? - Valaki? Nem? 293 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Nagyon csinos. 294 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Én megnézem a többi kocsit, ti meg ellenőrizzétek a helyeket! 295 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Ne legyünk mind egy helyen! - Ez jó ötlet? 296 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Korábban egy rendőrt is kijátszott. 297 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Engem nem ijeszt meg, Jimmy. 298 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Bill, azt honnan szerezted? 299 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 Magammal hoztam a nagy felfordulásban. 300 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Ez bizonyíték. 301 00:19:12,301 --> 00:19:14,221 Szükség van a védelemre, Bundle. 302 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Csak én látom úgy, hogy William egy kissé furán viselkedik? 303 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Miért akart ennyire előremenni? 304 00:19:26,261 --> 00:19:27,821 Mire utalsz ezzel? 305 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Mi van, ha Bill kábította el Matipet, majd ellopta a képletet, 306 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 és ledobta Loraine-nek, aki a kertben ólálkodott, 307 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 majd rám támadt, hogy elterelje a figyelmet a szökéséről? 308 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Üres volt a szobája. 309 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Ismerte a tervünket, tudta, hol kell lennem, 310 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 és tudta, hogy el tud menekülni. 311 00:19:50,301 --> 00:19:55,101 Velem volt, mikor először a Hét Számlapban jártam, amikor bezártak a szobába. 312 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Szóval szerinted összejátszanak Loraine-nel? 313 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Szerintem óvatosnak kell lennünk. 314 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Bocs. 315 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 316 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Erre! Megtaláltam. 317 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Micsoda véletlen! Óvatosan, Bundle! 318 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Nála volt a minta és a képlet. Ő áll az egész mögött. 319 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Próbáltam elmondani neki, hogy téved. Megmagyarázom. 320 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Muszáj lesz. 321 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Miért menekültél el a képlettel? 322 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Gerry miatt. 323 00:20:44,701 --> 00:20:45,781 Ezért ölték meg. 324 00:20:45,861 --> 00:20:48,661 - Az ő tiszteletére tettem. - Nem hiszek neked. 325 00:20:51,941 --> 00:20:54,181 Szerinted meg lehet bízni bennük? 326 00:20:54,261 --> 00:20:56,701 - Gerry nem így látta. - Ne beszélj róla! 327 00:20:57,461 --> 00:20:59,701 Azt hiszed, így megúszhatod? 328 00:21:05,101 --> 00:21:08,781 Elkábítottad Matipet ugyanazzal a méreggel, ami megölte Gerryt. 329 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Azt hittem, Lady Coote tette, de már tudom, hogy te. 330 00:21:14,461 --> 00:21:16,141 Ott voltál a Chimneysben is. 331 00:21:18,221 --> 00:21:19,661 Te mérgezted meg Gerryt. 332 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Tévedsz. 333 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Még nem állt össze teljesen a kép. 334 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Jimmyt nem támadhattad meg. - Intézem én. 335 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, hallgass! 336 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Mutasd meg a jegyed! - Micsoda? 337 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Hogy mondod? 338 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Azt mondtam, mutasd a jegyed! 339 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Különben Bill lelő. Nem igaz? 340 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 De, igen. 341 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Te aztán tényleg fura vagy. 342 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Megvan a jegyellenőrzés ideje is. 343 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Nem látom... - Jimmy, elég! 344 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Előre eltervezte. 345 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Volt ideje kitervelni a szökést. 346 00:22:11,181 --> 00:22:13,301 Kimondottan ez a vonat kellett neki. 347 00:22:16,421 --> 00:22:22,301 Azt hittem, a végállomáson vár valaki, de a jegy csak a következő megállóig szól. 348 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Ott adod át a képletet? 349 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Segíts, Jimmy! 350 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Tedd le a fegyvert! 351 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, ne! 352 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine! 353 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Attól tartok, már csak én hiányzom a képből. 354 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 A kesztyű a rostélyban. 355 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 Ezért foglalkoztatta ennyire a főfelügyelőt. 356 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 És a fognyomok. 357 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Most már világos. 358 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Hogyan? 359 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Bal kézzel fogod a fegyvert. 360 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 Na és? 361 00:23:24,981 --> 00:23:27,061 A Wyvern Abbey-ben nem volt támadó. 362 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Csak színlelted. 363 00:23:31,461 --> 00:23:33,061 Meglőtted a saját karod, 364 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 hogy mindenki hallja. 365 00:23:36,901 --> 00:23:38,901 Kesztyű volt a bal kezeden. 366 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Ami túl nagy volt. 367 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 Hogy ne legyen ujjlenyomat, 368 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 a fogaddal húztad le. 369 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 És a tűzbe dobtad. 370 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 A pisztolyt a könyvtárból a fűre hajítottad. 371 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Te voltál, nem pedig Sir Oswald. 372 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Majdnem megvolt. 373 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 A francba! Hihetetlen, hogy Sir Oswald jobban dob. 374 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 És ha Lomax begyújtott volna éjszaka, most nem lenne bizonyíték. 375 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Csak elterelted a figyelmünket, 376 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 hogy Loraine elkábíthassa Matipet, és ellophassa a képletet. 377 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Igazán gyorsan pörög az agyad. 378 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 A játéknak vége. 379 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Tedd le a fegyvert, Jimmy! 380 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bundle, maradj ott, ahol vagy! 381 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Köszönöm. 382 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ő mérgezte meg Gerryt. 383 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Te lőtted le Ronnyt. 384 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Jó ember vagy, Bundle. 385 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 De egy kissé túl okos vagy. És ez kellemetlenséget okoz. 386 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 És ha sikerül továbbadnunk a képletet, és jó pénzt kapunk érte, 387 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 nem engedhetünk meg több kellemetlenséget. 388 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy! 389 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Csak még valami. 390 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Most meg mi van? - Kapd el! 391 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill! Bill, hallasz engem? Bill! 392 00:25:25,781 --> 00:25:27,261 Rám lőtt. 393 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 A golyó Matip óratokját találta el. 394 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Nem semmi találmány! 395 00:25:37,181 --> 00:25:40,541 - Megmentette az életem. - Utánamegyek. Nála van a képlet. 396 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Nem, hadd menjek én! - Állítsd meg a vonatot! 397 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Nem juthat el a megállóhelyig. 398 00:25:45,861 --> 00:25:46,981 Hogy csináljam? 399 00:25:47,061 --> 00:25:48,981 Mondd, hogy a külügytől jöttél! 400 00:25:49,061 --> 00:25:52,141 Angliában vagyunk. Ez a belügyminisztérium hatásköre. 401 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Elnézést! 402 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Állítsd meg a vonatot, Bill! 403 00:26:30,261 --> 00:26:31,301 BÜNTETÉS: ÖT FONT 404 00:27:02,901 --> 00:27:04,261 Vége a játéknak, Jimmy. 405 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Jól van, mindenki kifelé! 406 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Kifelé, különben mindenkit lelövök! Kifelé! 407 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Gyorsabban, kifelé! 408 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Kifelé! - Menjenek! 409 00:27:13,741 --> 00:27:15,741 Kifelé! Nyomás! 410 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Szóval le fogsz lőni? 411 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Ahogy Ronnyval tetted? 412 00:27:23,381 --> 00:27:25,501 Jól van, igen. Igen. 413 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Én voltam. 414 00:27:29,581 --> 00:27:31,101 Nem volt más választásom. 415 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Túl közel került az igazsághoz. 416 00:27:34,701 --> 00:27:36,021 Beszélni akart velem. 417 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Nagyon szorgalmas volt a mi Ronaldunk. 418 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 És ez lett a veszte. 419 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 De őszintén, Bundle, valamit meg kell értened. 420 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Gerryvel nem csináltam semmit. 421 00:27:48,701 --> 00:27:50,421 Kedveltem Gerryt. 422 00:27:50,501 --> 00:27:53,741 Az Loraine volt. Belekevert valamit a pezsgőjébe, 423 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 míg kedvesen mosolygott rá. 424 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Aztán az éjjeliszekrényen hagyta az üveget, hogy... 425 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Hogy valami másnak tűnjön. 426 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 A barátod volt, Jimmy. 427 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 És az órák a kandallópárkányon? 428 00:28:10,421 --> 00:28:13,981 Az én voltam. El kellett terelnem a figyelmet. 429 00:28:14,061 --> 00:28:16,981 Tudtam, hogy Ronny és Bill az órákkal szórakoztak, 430 00:28:17,061 --> 00:28:20,261 és hallottam, hogy Gerry a Hét Számlapot emlegette. 431 00:28:20,341 --> 00:28:22,101 Szóval minden adott volt. 432 00:28:22,181 --> 00:28:24,621 Ronny próbálta elmondani, hogy te voltál. 433 00:28:24,701 --> 00:28:25,741 Mikor haldoklott. 434 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Mondd meg... 435 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy... 436 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger... 437 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Hét... 438 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Számlap. 439 00:28:35,501 --> 00:28:37,221 Csak nem tudtam, mire gondol. 440 00:28:40,261 --> 00:28:43,981 Nagy kár, hogy most jöttél rá. Amikor ilyen közel voltunk. 441 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 Gondolom, nem segít, ha kapsz a pénzből? 442 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 Szóval erről szólt ez az egész? 443 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 A pénzről? 444 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 Mi másról? 445 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Nehéz helyzetbe kerültem. 446 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Többel tartozom, mint amennyim van, és a különbség csak egyre nagyobb. 447 00:29:01,181 --> 00:29:04,541 - Ez nem mentség arra, amit tettetek. - Nem fogsz lelőni. 448 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 Senki nem fog sajnálni. 449 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 Ez azért könyörtelen. Az anyám igen. 450 00:29:08,861 --> 00:29:10,101 Miért ne lőjelek le? 451 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Ronny miatt? 452 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 És Gerry miatt? 453 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 És mindenki más miatt, akit elárultál? 454 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Azt hiszed, én találtam ki? 455 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle! 456 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Te is tudod, ehhez nincs sem elég eszem, sem kapcsolataim. 457 00:29:27,341 --> 00:29:30,581 - Miről beszélsz? - Tedd le a fegyvert, és elmondom. 458 00:29:31,541 --> 00:29:33,941 - Ne hazudj, Jimmy! - Az igazat mondom. 459 00:29:34,021 --> 00:29:37,341 Ha lelősz, csak a gépezet egy kis fogaskerekével végzel. 460 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 Miről beszélsz? 461 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Áruld el! 462 00:29:43,901 --> 00:29:46,301 Loraine nem a következő megállóig ment. 463 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Nem ez volt a terv. 464 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 Az átadás nem ott történt volna meg. 465 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 Hanem a vonaton. 466 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Az, aki mindezt kitervelte, a vonat elején van. 467 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Hazudsz. 468 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Első osztály, a mozdonyhoz közel. 469 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Ott találkoztunk volna az ötletgazdával. 470 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Ő közvetített. Megvannak a kapcsolatai. 471 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Nem lőhetsz le. Elmondtam. Az túlzás lenne. 472 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Ne mondd meg nekem, mi a túlzás! 473 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Nem ajánlom, hogy a vonat elejébe menj, Bundle! 474 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 Tényleg nem tenném. 475 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Mozgás! 476 00:30:42,621 --> 00:30:46,421 Egy körözött férfi van bent. Lefoghatnák, amíg a rendőrség ideér. 477 00:31:11,941 --> 00:31:16,541 Jaj, ne, Miss Wade! Maradjon bent, amíg megérkeznek a rendőrök! 478 00:31:16,621 --> 00:31:18,941 Nagyjából akkora, mint egy börtöncella. 479 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Szóval kezdje el hozzászoktatni magát! 480 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Nem! 481 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle! El sem fogod hinni, mi történt. 482 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Maradj ott, Bill! - Bundle? Bundle! 483 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle! 484 00:32:12,781 --> 00:32:14,781 - Te meg mit keresel itt? - Anya? 485 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Te mit keresel itt? 486 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Úgy tűnik, megálltunk. 487 00:32:22,861 --> 00:32:24,341 Tehenek lehetnek a sínen? 488 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Uram, ments meg minket a marháktól! 489 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Micsoda meglepetés! Gyere, ülj le! 490 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Egy vonaton ülsz. 491 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Igen, így van. 492 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 Sosem ülsz vonatra, anya. 493 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Utálod a világot. 494 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Utálod az embereket. 495 00:33:03,861 --> 00:33:06,181 Mindig azt mondod, ki kell mozdulnom. 496 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Itt vagyok. Kimozdultam. 497 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Átvergődtem a csőcseléken. 498 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 Hadd mondjam el, nem tetszik! 499 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Egy cseppet sem. 500 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Te voltál. 501 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Mindvégig. 502 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Te voltál. 503 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Nem értelek, drágám. - Ne sértegess! 504 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy és Loraine 505 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 ebbe a fülkébe hozták volna a képletet, 506 00:33:41,021 --> 00:33:44,581 ahol átadták volna annak a személynek, aki továbbadja. 507 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 Aki az egész mögött áll. 508 00:33:54,021 --> 00:33:56,661 Attól tartok, végre szükségünk van 509 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 egy igazán felnőtt beszélgetésre. 510 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Nem várom el, hogy megértsd. Először nem. 511 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Megölted Gerryt. 512 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Ez nem igaz. A lány tette. 513 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Túl lobbanékony. 514 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Úgy gondolta, Gerry felfedi a tervünket. 515 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Drasztikus lépéshez folyamodott, ami drasztikusabb volt, mint sejtettem. 516 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 A parti a Chimneysben... 517 00:34:25,501 --> 00:34:26,861 Azért szervezted meg, 518 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 hogy információt szerezz a képletről. 519 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 És utána? 520 00:34:34,861 --> 00:34:36,821 Beszervezted Jimmyt és Loraine-t, 521 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 hogy segítsenek ellopni? 522 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Mindig is gyorsan járt az agyad, mint az apádé. 523 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Anya, az a képlet segíthet megvédeni az országot. 524 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 Te pedig el akarod adni másnak? 525 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 Aki árthat nekünk? 526 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Elárulod a hazádat. - A hazám árult el engem. 527 00:34:57,261 --> 00:35:00,501 Elárult minket. Az apádat, a bátyádat, mindannyiunkat. 528 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Ez a család többet tett ezért az országért, 529 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 mint valaha is gondolnád. 530 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Szóval túlságosan is jól tudom, hogy működik. 531 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Lehetővé tette a bátyádnak, a fiamnak, 532 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 hogy ágyútöltelék legyen, 533 00:35:22,181 --> 00:35:28,781 akit a parancsával a halálba küldött egy eszelős, részeges tábornok. 534 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Azt gondolod, hogy dicsőség vagy becsület övezte az áldozatát? 535 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Elárulom neked, hogy szó sem volt ilyesmiről. 536 00:35:41,301 --> 00:35:44,181 A hazája nem védte meg. 537 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Inkább vágóhídra küldte... 538 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 aminek nem volt semmi befolyása a háború menetére. 539 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 Ahogy apád védelmében 540 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 sem tett semmit. 541 00:36:04,621 --> 00:36:06,701 Az országom miatt 542 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 elveszítettem mindenkit, akit szerettem. 543 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Engem nem. 544 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Nem, téged nem. 545 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 De a... 546 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 fiamat igen. 547 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Az elsőszülött... 548 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 fiamat. 549 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Nincs ehhez fogható fájdalom, Bundle. 550 00:36:51,501 --> 00:36:53,101 Én még itt vagyok, anya. 551 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Én nem vagyok elég? 552 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Mégis hogyan kellene élnünk? 553 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Hogyan éljünk? Én hogyan éljek? 554 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Ki gondoskodik rólunk, ha az apád és a bátyád nincsenek többé? 555 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Ez az egész. 556 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Ez a sok gyilkosság... 557 00:37:23,621 --> 00:37:26,461 - Csak a pénzért volt? - Mert semennyink sincs! 558 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Nem fogod fel, kislányom? 559 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Mim van nekem? A Chimneys? 560 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Csak egy örökség. Értéktelen. 561 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Lehetetlen fenntartani. 562 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 És ha elveszítjük, semmink nem marad. 563 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Sem otthon, sem rang. 564 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Ez jelenthetett volna megoldást 565 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 egyetlen csapásra. 566 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Nem ismerek rád, anya. - Nem. 567 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 Nem vagyok jó szülő. 568 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Én... 569 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 nem tudom fenntartani a belém vetett hited. 570 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Az apádnak ment. 571 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 De nélküle elég zabolátlan vagyok. 572 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Arra, hogy miért rejtőztem el előled 573 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 és a világ elől, 574 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 megvolt a jó okom. 575 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Az én... 576 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 édes Bundle-öm. 577 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Tudod, azt hittem, 578 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 hogy Thesigerrel és a lánnyal 579 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 elegendő távolság lesz ahhoz, hogy ne tudjanak összekötni ezzel. 580 00:38:48,861 --> 00:38:50,381 Úgy gondoltam, 581 00:38:50,461 --> 00:38:52,181 hogy senkit sem érdekel majd. 582 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 De a te erőddel nem számoltam. 583 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Most már látom, butaság volt. 584 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Alábecsültél. 585 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Te pedig túlbecsültél engem 586 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 egész életedben. 587 00:39:20,061 --> 00:39:22,381 Most pedig, drága gyermekem, 588 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 megengeded, hogy feltegyek neked egy kérdést? 589 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Megengednéd, hogy gyorsan elosonjak a hatóságok elől? 590 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Bizonyára 591 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 nem lőnél rá a saját anyádra. 592 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 A szívére nem. 593 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 De a bokájára talán, 594 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 hogy lelassítsam. 595 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 De megtennéd? 596 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Tényleg? 597 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Tegyél próbára, anya! 598 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravó, kislányom! 599 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravó! 600 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Te jó ég! Lady Eileen! 601 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham! 602 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Hát persze. 603 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Most már világos. 604 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Nagyon sajnálom. 605 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Ismerem magát? 606 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyril? 607 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred! 608 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Mit keres itt? 609 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Azért küldtek, hogy magammal vigyem. 610 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Kicsoda? 611 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 A munkaadóim a társaságára vágynak 612 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 a Hét Számlap Klubban. 613 00:44:44,341 --> 00:44:48,301 Kérem, továbbítsa a bocsánatkérésem, de nem tudok odamenni. 614 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Ragaszkodnak hozzá. 615 00:44:51,021 --> 00:44:53,981 Ne csináljon felhajtást, vagy kiáltson segítségért! 616 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Kérem, szálljon be a kocsiba, Lady Eileen! 617 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Ezzel veszélybe sodorja a jövőbeli munkalehetőségeit. 618 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Foglaljon helyet! 619 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 És most mi lesz? 620 00:46:25,901 --> 00:46:27,901 Végeznek velem, mint a többiekkel? 621 00:46:30,941 --> 00:46:34,021 Legyen önben annyi tisztesség, hogy felfedi az arcát! 622 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Szeretnék megosztani önnel valamit. 623 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 Én is pont így gondolom. 624 00:46:57,621 --> 00:47:00,741 Nem értem. Azt hittem, maga felelős a gyilkosságokért. 625 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Épp ellenkezőleg. 626 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 A Hét Számlap Társaság a legkevésbé sem ártó szándékú szervezet. 627 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Főfelügyelő úr, kérem! Nagyon hosszú napom volt. 628 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Ez a csoport egy informális szövetség, 629 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 melynek célja a világ biztonságának fenntartása 630 00:47:22,541 --> 00:47:25,181 ezekben a viharos időkben. 631 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Sötét erők gyülekeznek 632 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 szerte a világon. 633 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Mindent megteszünk, hogy ne jussanak hatalomra, 634 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 ezért voltam ott a Wyvernben, 635 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 hogy megvédjem dr. Matipet és a képletét, 636 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 Mr. Thesiger és Miss Wade rendkívüli erőfeszítései ellenére. 637 00:47:49,381 --> 00:47:51,381 Nem tudom, miért mondja ezt nekem. 638 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Vagy hogy miért hozott ide, fegyverrel kényszerítve. 639 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Gondoltam, máskülönben nem hallgatná meg az ajánlatunkat. 640 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 A micsodát? 641 00:48:04,261 --> 00:48:06,621 Szeretnénk, ha csatlakozna hozzánk. 642 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Hogy mit szeretnének? 643 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 Egy ideje figyelemmel kísérem. 644 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Valóban? 645 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Arra a következtetésre jutottunk, hogy értékes tagja lenne a társaságunknak. 646 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 Végig ebben mesterkedett? 647 00:48:26,341 --> 00:48:27,421 Hogy beszervezzen? 648 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Hatalmas mértékű bátorságra van szükségünk, Lady Eileen, 649 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 amit ön bőségesen birtokol. 650 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Néhány éve 651 00:48:39,461 --> 00:48:45,661 elveszítettük az egyik legfontosabb ügynökünket. 652 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 Az édesapját. 653 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Pontosan ugyanazon a széken ült. 654 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Nem értem. 655 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Ott voltam vele, amikor meghalt. 656 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Épp 657 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 a Hét Számlap küldetésén vett részt, 658 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 és dr. Matiphez tartott. 659 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Nem. 660 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 Spanyolnáthában halt meg külföldön. 661 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Nem. 662 00:49:33,821 --> 00:49:39,101 Az ellenségeink támadták meg. Rájöttek a létezésünkre és a terveinkre. 663 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 És ott volt vele? 664 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Sajnos nem időben. 665 00:49:45,541 --> 00:49:48,341 Próbálom megvédeni azokat, akik segítenek. 666 00:49:48,861 --> 00:49:51,381 Attól tartok, ez nem mindig sikerül. 667 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Az anyám tudott erről? 668 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 A haláláról nem. 669 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 De azt hiszem, a titkos munkájáról igen. 670 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Azáltal szerzett tudomást a képletről, 671 00:50:10,541 --> 00:50:15,661 hogy vendégül látta azokat, akik ismerték az ön édesapját. 672 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 A pletyka értékes lehet, ha helyesen értelmezik. 673 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Persze. 674 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 675 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 az édesapja volt a legnagyszerűbb ügynökünk, 676 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 de úgy érzem, önben megvan a lehetőség, 677 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 hogy messze felülmúlja őt. 678 00:50:39,381 --> 00:50:43,461 - Soha senki nem mondott nekem ilyet. - Minden szót komolyan gondolok. 679 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Válaszút előtt áll. 680 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Ez kissé enyhe kifejezés, főfelügyelő úr. 681 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Mint mindig. 682 00:50:59,421 --> 00:51:01,821 Ez a munka veszélyes. 683 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Rengeteg távoli helyre történő utazást, 684 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 kémkedést és veszélyekkel való szembenézést követel meg. 685 00:51:11,781 --> 00:51:15,301 Szükségünk van magára, Lady Eileen. 686 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Van egy rendkívül sürgős és veszélyes küldetésünk, 687 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 és szeretnénk, ha azonnal kezdene. 688 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Szóval... 689 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 mit gondol? 690 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Mondjon el mindent! 691 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese