1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
ELHUNYT: 18 ÉVESEN
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Életben van.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy! Azt hittem, meghaltál.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Ki tette ezt? Ki lőtt rád?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Ha megengedi, Lady Eileen. Köszönöm.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Elkapták?
- Kicsodát, uram?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
A maszkos férfit.
8
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Zajt hallottam, szóval lejöttem,
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
de csak azt láttam,
hogy kiszökik az ablakon.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Bivalyerős fickó volt.
11
00:01:36,421 --> 00:01:37,901
Hol van dr. Matip?
12
00:01:40,061 --> 00:01:42,221
Úgy tűnik, nem jött le.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, várjon!
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Meghalt?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Nem.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Inkább enyhe benyugtatózás,
mint halálos mennyiség.
17
00:02:05,221 --> 00:02:07,861
Ugyanez az altatószer végzett Gerryvel.
18
00:02:08,381 --> 00:02:10,581
Amit Lady Coote adott Emilynek.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Hát nem érti?
20
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Újabb mérgezés és gyilkossági kísérlet.
21
00:02:17,101 --> 00:02:20,381
- Nem egyértelmű, hogy mi folyik itt?
- Nem egyértelmű.
22
00:02:20,461 --> 00:02:23,261
Vannak dolgok,
amik nem azok, aminek tűnnek,
23
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
mások azonban
24
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
pontosan azok.
25
00:02:29,101 --> 00:02:30,741
Ez meg mi a fenét jelent?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,781
Dr. Matip holmijai.
27
00:02:34,101 --> 00:02:35,301
Ellopták őket.
28
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
AGATHA CHRISTIE: A HÉT SZÁMLAP
29
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Hölgyeim és uraim!
Biztosítottuk az épületet.
30
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Az engedélyem nélkül senki sem távozhat.
31
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Az orvos ellátta Mr. Thesigert,
most pedig dr. Matipnél van.
32
00:02:59,781 --> 00:03:02,901
Battle, ez így nem mehet tovább.
33
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Biztosítottam róla dr. Matipet,
hogy ez a legbiztonságosabb hely.
34
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
A miniszterelnök el fogja látni a bajomat.
35
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Tegyen valamit!
36
00:03:11,021 --> 00:03:12,581
Már tettem, Mr. Lomax.
37
00:03:12,661 --> 00:03:15,741
Az embereim elfogtak valakit,
aki megpróbált betörni.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Hozzátok be!
- Rögtön.
39
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
40
00:03:26,621 --> 00:03:29,301
Helló, Jimmy!
Azt hiszem, butaságot csináltam.
41
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Ismeri a hölgyet?
42
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Én is.
- Jimmy miatt vagyok itt.
43
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Egyedül te voltál
kedves velem Gerry halála óta.
44
00:03:38,061 --> 00:03:41,221
Azt hittem, veszélyben vagy.
Nem tudtam megállni.
45
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Loraine, fogalmam sem volt.
46
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Elnézést, megmotozta már valaki?
47
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Igen, uram. Nincs nála semmi.
48
00:03:47,741 --> 00:03:51,861
- Mit kellett volna tennem?
- Tanúskodom. Egy termetes fickó volt.
49
00:03:53,781 --> 00:03:55,221
Hol van Sir Oswald?
50
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Ez kitűnő kérdés, Lady Eileen.
51
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Szerintem is.
- Én láttam őt.
52
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
Nem, nem jött le,
a nagy felfordulás ellenére sem.
53
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
Ez nagyon nem vall rá.
Ő szokott elsőként panaszkodni.
54
00:04:18,261 --> 00:04:20,101
Miért van mindenki ébren?
55
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Hol voltál, Oswald?
56
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Sétáltam egyet. És ezt találtam.
57
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Meglőtték a fiút.
58
00:04:36,261 --> 00:04:37,221
Igen.
59
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Igen, a fűben találtam.
60
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Igen. Köszönöm. Elveszem.
61
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Mausernek tűnik.
62
00:04:45,421 --> 00:04:50,101
Tudja, uram, bölcsebb lett volna
ott hagyni, ahol megtalálta.
63
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Sajnálom, gondolom.
64
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Mit keresett a füvön, Sir Oswald?
65
00:04:56,781 --> 00:05:00,101
Nem tudtam aludni,
szóval sétáltam egyet. Akkor találtam.
66
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Valóban?
- Igen.
67
00:05:03,741 --> 00:05:06,021
Valószínűleg Jimmy támadója ejtette el
68
00:05:07,181 --> 00:05:09,181
menekülés közben.
69
00:05:11,101 --> 00:05:13,181
Látom, lemaradtam a felfordulásról.
70
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Van itt egy új lány. Ő kicsoda?
71
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Kérem, térjenek vissza a szobáikba,
72
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
míg mi az embereimmel munkához látunk.
73
00:05:25,141 --> 00:05:29,341
Mr. Lomax, az új vendégünket ideiglenesen
az egyik szobában helyezem el.
74
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Megfigyelés alatt tartjuk.
75
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Az egész terület megfigyelés alatt áll.
Senki nem léphet be vagy távozhat.
76
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Remélem, reggelre
több információval szolgálhatok,
77
00:05:39,621 --> 00:05:42,941
de most, kérem, fáradjanak a szobáikba!
78
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Mr. Lomax!
79
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Ne aggódjon! A rendőrök még őrt állnak.
80
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Látom, ön sem tud aludni.
81
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
Mi mindketten nagyon...
82
00:06:36,701 --> 00:06:39,541
nézze el nekem, de sympák vagyunk.
83
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Igen?
- Ne féljen! Senki nem jön be.
84
00:06:43,261 --> 00:06:47,261
Álmodni sem mernék róla,
hogy belépjek. Álmodni persze lehet.
85
00:06:47,341 --> 00:06:49,981
- Szeretne valamit?
- Persze, megérezte.
86
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Tudtam, hogy meg fogja.
87
00:06:51,501 --> 00:06:55,621
Ilyenek az ösztönök,
durvák és tanulatlanok.
88
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Mit keres az ajtómnál?
89
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Egyenes leszek.
90
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
Ezt követeli meg. Ez az esszenciája.
91
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Légy egyenes, Lomax, különben neked annyi!
92
00:07:10,701 --> 00:07:12,141
Jól érzi magát?
93
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Remélem.
94
00:07:16,421 --> 00:07:17,581
Remélem.
95
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Megengedné nekem, hogy megkérjem...
96
00:07:22,901 --> 00:07:24,181
Te jó ég!
97
00:07:25,901 --> 00:07:27,421
Biztos nem úgy érti...
98
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Jól érti. Még mennyire!
99
00:07:30,981 --> 00:07:33,981
- Mr. Lomax, meg akarja kérni a kezemet?
- Igen.
100
00:07:35,861 --> 00:07:37,541
Cserébe csupán
101
00:07:37,621 --> 00:07:42,661
az ön iránt érzett vonzalmam
elismerésére vágyom.
102
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Lady Eileen?
103
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
104
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Jó reggelt, Lady Eileen!
105
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Minden a legnagyobb rendben?
106
00:08:13,861 --> 00:08:15,541
Nem igazán, nem.
107
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Az imént menekültem el egy lánykérés elől.
108
00:08:19,421 --> 00:08:20,741
George Lomaxtől.
109
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Mit gondol erről?
110
00:08:23,021 --> 00:08:25,141
A lényegesebb kérdés az lenne,
111
00:08:25,221 --> 00:08:26,741
hogy ön mit gondol erről?
112
00:08:26,821 --> 00:08:29,581
Nem akarok rágondolni. Kicsit sem tetszik.
113
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Most mit vizsgálunk?
114
00:08:32,421 --> 00:08:34,741
„Mi” nem vizsgálunk semmit.
115
00:08:34,821 --> 00:08:37,181
Nagyon is téved, főfelügyelő úr.
116
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Magyarázza meg
a belefeledkezését a pázsitba!
117
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Lábnyomok után kutatok.
118
00:08:44,701 --> 00:08:47,901
Sir Oswaldé után?
Vagy Jimmy támadójáé után?
119
00:08:50,101 --> 00:08:51,261
Várjon!
120
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Csak egy nyom van.
121
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Igen.
122
00:08:57,261 --> 00:08:58,941
Ez a mélyedés.
123
00:09:02,821 --> 00:09:06,821
- Ott találta meg Sir Oswald a pisztolyt?
- Feltételezzük, igen.
124
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Amit Jimmy támadója ejtett el.
125
00:09:12,741 --> 00:09:14,741
Kivéve, ha csak egy lábnyom van,
126
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
mert akkor ez nem igaz.
127
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
De Sir Oswald azt mondta,
a füvön találta meg.
128
00:09:22,701 --> 00:09:24,341
Látom az aggodalmát.
129
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Csak egy pár lábnyom van,
130
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
mégis azt állítják,
két ember járt idekint.
131
00:09:32,981 --> 00:09:34,661
Nem áll össze, nem igaz?
132
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Sok minden nem.
133
00:09:40,301 --> 00:09:42,461
Jó mély horpadást ejtett a pisztoly.
134
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Felsértette ezt a szép füvet.
135
00:09:46,341 --> 00:09:49,901
Ami fura,
ha csak úgy menekülés közben ejtették el.
136
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
A feltételezésem inkább az lenne,
137
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
hogy eldobták.
138
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Elég nagy távolságból.
139
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
És nagy erővel.
140
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Mit gondol Sir Oswaldról?
141
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Igen sok mindent, Lady Eileen,
142
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
de amíg nem válik bizonyossá,
inkább nem mondanám ki hangosan.
143
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Újszerű megközelítés.
144
00:10:22,741 --> 00:10:24,461
Remélem, mások is átveszik.
145
00:10:28,181 --> 00:10:33,621
Megkértem az embereimet,
hogy hívjanak be mindenkit.
146
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Sokat segített.
147
00:10:37,301 --> 00:10:40,181
Tényleg? Mégis miben?
148
00:10:40,261 --> 00:10:42,421
Két golyó.
149
00:10:43,141 --> 00:10:46,221
Az egyiket ebben a szobában találták meg,
150
00:10:46,301 --> 00:10:49,141
a másikat odakint.
151
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Na most...
152
00:10:50,261 --> 00:10:51,101
Miss Wade...
153
00:10:51,741 --> 00:10:53,621
- Ezt a golyót...
- Miss Wade!
154
00:10:53,701 --> 00:10:54,901
...onnan lőtték...
155
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Lady Coote, valami baj van?
156
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Igen.
157
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Hiányzik egy fülbevalója.
- Igen?
158
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Fókuszálhatnánk...
- Igen.
159
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Az öcsémtől kaptam.
A szobámban lehet. Megkeresem.
160
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Velem jön az egyik biztos úr?
161
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Egy perc az egész.
162
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, menj vele! De siessenek!
163
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Hogy érzi magát, dr. Matip?
164
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Elárulva.
165
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Teljes körű biztonságot ígértek nekem.
166
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Elkábítottak. Ellopták az életem munkáját.
167
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
És valaki itt többet tud,
mint amit elárul.
168
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Amit ki fogok deríteni, dr. Matip.
169
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
A képlet nem hagyhatta el a birtokot.
170
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Teljes mértékben
megbízom a főfelügyelő úrban.
171
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Engem érdekelne,
hogy ki lőtt rám tegnap este.
172
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Nos...
- És vissza fog térni?
173
00:11:47,501 --> 00:11:49,061
Vagy ebben a szobában van?
174
00:11:51,261 --> 00:11:54,701
Itt ül közöttünk, az orrunk előtt.
175
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Micsoda?
176
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Mégis mire célzol, Thesiger?
177
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Uraim, hölgyeim, kérem!
178
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Mindent a maga rendjében.
Ahogy említettem, két golyó...
179
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Ez micsoda, főfelügyelő úr?
180
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, szeretném...
181
00:12:11,141 --> 00:12:12,541
Jó, rendben.
182
00:12:16,421 --> 00:12:18,021
Az utolsó bizonyíték.
183
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Ez itt egy kesztyű,
vagy inkább volt egy kesztyű.
184
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
A tűzrostélyban találtuk.
Majdnem teljesen elégett, de nem egészen.
185
00:12:26,381 --> 00:12:29,581
Felpróbálná esetleg valaki?
186
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Én felpróbálom.
187
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Köszönöm, uram. Igazán kedves.
188
00:12:42,061 --> 00:12:43,581
Tessék.
189
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Rongyos a széle.
190
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Azok ott fognyomok?
Miért lennének rajta fognyomok?
191
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Látják? Elég nagy.
192
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Önre túlságosan is nagy, uram.
193
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Köszönöm.
194
00:13:02,421 --> 00:13:03,741
Igen.
195
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Most pedig visszatérnék
a két golyó kérdésére,
196
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
amelyek közül egyet a szobában,
a másikat kint találtunk.
197
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Ezt a golyót
Mr. Thesiger Colt 11-eséből lőtték ki.
198
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
199
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Köszönöm. Leop...
200
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Súrolta az ablakkeretet,
201
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
és beágyazódott
annak a tiszafának a törzsébe.
202
00:13:25,981 --> 00:13:27,461
Míg ezt a másikat
203
00:13:28,541 --> 00:13:31,941
a félautomata Mauser 32-esből lőtték ki,
204
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
és utat tört magának
Mr. Thesiger karján át...
205
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Egy végtag, amihez ragaszkodom.
206
00:13:37,861 --> 00:13:40,301
- Köszönöm, Mr. Thesiger!
- Elnézést.
207
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...majd belefúródott ebbe a karosszékbe.
208
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Abból a fegyverből lőtték ki,
amit Sir Oswald talált a fűben.
209
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
Csak az ő ujjlenyomatai
találhatók meg rajta,
210
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
hacsak a másik személy
nem viselt kesztyűt.
211
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
A fognyomokat
még mindig nem értem. Miért...?
212
00:14:01,101 --> 00:14:03,061
- Bocsánat. Folytassa!
- Köszönöm.
213
00:14:05,181 --> 00:14:09,861
Az urak közül valaki
megfogná ezt a fegyvert,
214
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
és eldobná?
215
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Talán Sir Oswald?
216
00:14:16,461 --> 00:14:18,341
- Én?
- Kedves öntől, uram.
217
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Lépjen ide, az ablakhoz!
218
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Jöjjön!
219
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
És hajítsa el a pázsit közepére!
220
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Hajítsam?
221
00:14:30,501 --> 00:14:31,341
Ha megtenné.
222
00:14:31,421 --> 00:14:33,821
Hajítsa el jó messzire,
223
00:14:33,901 --> 00:14:35,141
míg én odakint várom!
224
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Biztos, hogy ő kell nekünk?
225
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Kérhet olyat,
hogy Oswald ilyesmit hajigáljon?
226
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Próbáljuk kideríteni, mi történt.
227
00:14:47,301 --> 00:14:48,341
Rendben.
228
00:14:57,741 --> 00:14:59,061
Mehet!
229
00:15:09,701 --> 00:15:11,461
Kitűnő dobás, Sir Oswald.
230
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Nem kell a dicséret, Bateman.
- Persze, uram.
231
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
Ez azért elég fura.
232
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Még reggeli előtt fegyverekkel dobálózunk.
233
00:15:25,021 --> 00:15:27,181
Elégedett, főfelügyelő úr?
234
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Igen. Köszönöm, Sir Oswald.
235
00:15:30,821 --> 00:15:35,221
A fegyver pontosan ugyanolyan
mélyedést ejtett, amilyet korábban is.
236
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Bár jó kilenc méterrel arrébb dobta,
237
00:15:40,021 --> 00:15:43,981
de ön egy igen
erős testalkatú férfi, nem igaz?
238
00:15:44,061 --> 00:15:48,341
- Nem értem, mire céloz.
- Nem célozgatok, a tényeket ellenőrzöm.
239
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Nekem egyértelműnek tűnik.
240
00:15:51,701 --> 00:15:55,421
A támadó, miután elkábította Matipet,
ellopta az iratokat,
241
00:15:55,501 --> 00:15:58,621
lekúszott a borostyánon,
összetalálkozott Thesigerrel,
242
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
leadott egy lövést,
bumm, kiiktatta Thesigert,
243
00:16:02,701 --> 00:16:06,901
majd elhajította a fegyvert,
végigfutott a teraszon, majd az ösvényen.
244
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Ahol az embereim elkapták volna,
mint Miss Wade-et.
245
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Aki, nahát, még mindig nem tért vissza.
246
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Azt hiszem, megyek,
és idehozom Miss Wade-et.
247
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Mindenki maradjon itt, kérem!
248
00:16:21,461 --> 00:16:24,901
- Biztos úr! Senki más nem mehet el.
- Rendben, uram.
249
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Rám ez nem vonatkozik.
250
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner!
251
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Jaj, ne!
252
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Egek, jó nagy ütést kapott!
253
00:16:36,541 --> 00:16:37,901
Loraine sehol.
254
00:16:49,141 --> 00:16:52,581
Mi folyik itt, főfelügyelő úr?
Egy kocsi hangját hallottuk.
255
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
Loraine Wade épp azzal távozik.
256
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Mi?
- Fiúk, velem!
257
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Mi?
- Mi?
258
00:16:57,301 --> 00:16:59,461
Vagyis Loraine támadt rád?
259
00:16:59,541 --> 00:17:01,381
Tudom, hogy nő vagy férfi volt.
260
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Lady Eileen, én nyomozok.
- Akkor siessen!
261
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Ne! Főfelügyelő úr, ne arra!
- Hogyan?
262
00:17:07,141 --> 00:17:09,101
Elvitettem a kocsiját hátra.
263
00:17:09,181 --> 00:17:10,701
Bántja az emberek szemét.
264
00:17:11,301 --> 00:17:12,261
Valóban?
265
00:17:17,621 --> 00:17:20,061
A főúton maradok. Szerintem gyorsan megy.
266
00:17:20,141 --> 00:17:22,901
Menjünk a pályaudvarhoz!
Talán vonatra száll.
267
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Igazi bűnözői
lángelmeként beszélsz, Jimmy.
268
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Köszönöm, William.
269
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Finoman! Szeretnénk túlélni az utat.
270
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Ne kritizáld a vezetésemet, Jimmy!
271
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Már így is szörnyű nap volt,
272
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
a Loraine-nel történtek
és a rettenetes lánykérés miatt.
273
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Mi? Ki kérte meg a kezed?
- George Lomax. Szörnyű.
274
00:17:41,581 --> 00:17:44,461
- De nem mehetsz hozzá.
- Ebben egyetértünk.
275
00:17:44,541 --> 00:17:47,781
- Kényelmes életed lenne.
- Nem akarok kényelmes életet.
276
00:17:47,861 --> 00:17:50,101
Ez látszik a vezetésedből is.
277
00:17:55,061 --> 00:17:56,901
Bundle, állj!
278
00:18:01,101 --> 00:18:02,421
Látjátok? Mit mondtam?
279
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
MARKET BASING VASÚTÁLLOMÁS
280
00:18:06,381 --> 00:18:07,981
Ellenőrizzétek a peronokat!
281
00:18:09,821 --> 00:18:13,381
- Félre az útból! Vészhelyzet.
- Én megyek a többihez!
282
00:18:14,981 --> 00:18:17,221
Szálljanak fel! Utolsó figyelmeztetés.
283
00:18:17,301 --> 00:18:18,541
Ne! Elnézést!
284
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, ott van, az egyes peronon!
Felszáll, gyerünk!
285
00:18:23,781 --> 00:18:24,821
- Bundle!
- Ne!
286
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
El az utamból!
287
00:18:25,981 --> 00:18:27,501
- Elnézést!
- Ne!
288
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy!
- Ne induljanak el!
289
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Siessen!
- Köszönöm, uram. Köszönöm.
290
00:18:46,421 --> 00:18:49,461
Üdv! Nem láttak egy nőt
borítékkal a kezében?
291
00:18:49,541 --> 00:18:50,861
Bűnös arckifejezéssel.
292
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Nem?
- Valaki? Nem?
293
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
Nagyon csinos.
294
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Én megnézem a többi kocsit,
ti meg ellenőrizzétek a helyeket!
295
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Ne legyünk mind egy helyen!
- Ez jó ötlet?
296
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Korábban egy rendőrt is kijátszott.
297
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Engem nem ijeszt meg, Jimmy.
298
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, azt honnan szerezted?
299
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
Magammal hoztam a nagy felfordulásban.
300
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Ez bizonyíték.
301
00:19:12,301 --> 00:19:14,221
Szükség van a védelemre, Bundle.
302
00:19:19,101 --> 00:19:23,701
Csak én látom úgy,
hogy William egy kissé furán viselkedik?
303
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Miért akart ennyire előremenni?
304
00:19:26,261 --> 00:19:27,821
Mire utalsz ezzel?
305
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Mi van, ha Bill kábította el Matipet,
majd ellopta a képletet,
306
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
és ledobta Loraine-nek,
aki a kertben ólálkodott,
307
00:19:37,461 --> 00:19:40,781
majd rám támadt,
hogy elterelje a figyelmet a szökéséről?
308
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Üres volt a szobája.
309
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Ismerte a tervünket,
tudta, hol kell lennem,
310
00:19:46,261 --> 00:19:48,181
és tudta, hogy el tud menekülni.
311
00:19:50,301 --> 00:19:55,101
Velem volt, mikor először a Hét Számlapban
jártam, amikor bezártak a szobába.
312
00:19:56,141 --> 00:19:59,781
Szóval szerinted
összejátszanak Loraine-nel?
313
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Szerintem óvatosnak kell lennünk.
314
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Bocs.
315
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
316
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Erre! Megtaláltam.
317
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Micsoda véletlen! Óvatosan, Bundle!
318
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Nála volt a minta és a képlet.
Ő áll az egész mögött.
319
00:20:32,701 --> 00:20:35,981
Próbáltam elmondani neki,
hogy téved. Megmagyarázom.
320
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Muszáj lesz.
321
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Miért menekültél el a képlettel?
322
00:20:42,821 --> 00:20:43,821
Gerry miatt.
323
00:20:44,701 --> 00:20:45,781
Ezért ölték meg.
324
00:20:45,861 --> 00:20:48,661
- Az ő tiszteletére tettem.
- Nem hiszek neked.
325
00:20:51,941 --> 00:20:54,181
Szerinted meg lehet bízni bennük?
326
00:20:54,261 --> 00:20:56,701
- Gerry nem így látta.
- Ne beszélj róla!
327
00:20:57,461 --> 00:20:59,701
Azt hiszed, így megúszhatod?
328
00:21:05,101 --> 00:21:08,781
Elkábítottad Matipet
ugyanazzal a méreggel, ami megölte Gerryt.
329
00:21:09,621 --> 00:21:12,661
Azt hittem, Lady Coote tette,
de már tudom, hogy te.
330
00:21:14,461 --> 00:21:16,141
Ott voltál a Chimneysben is.
331
00:21:18,221 --> 00:21:19,661
Te mérgezted meg Gerryt.
332
00:21:21,261 --> 00:21:22,381
Tévedsz.
333
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Még nem állt össze teljesen a kép.
334
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Jimmyt nem támadhattad meg.
- Intézem én.
335
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, hallgass!
336
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Mutasd meg a jegyed!
- Micsoda?
337
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Hogy mondod?
338
00:21:36,701 --> 00:21:38,421
Azt mondtam, mutasd a jegyed!
339
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Különben Bill lelő. Nem igaz?
340
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
De, igen.
341
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Te aztán tényleg fura vagy.
342
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Megvan a jegyellenőrzés ideje is.
343
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Nem látom...
- Jimmy, elég!
344
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Előre eltervezte.
345
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Volt ideje kitervelni a szökést.
346
00:22:11,181 --> 00:22:13,301
Kimondottan ez a vonat kellett neki.
347
00:22:16,421 --> 00:22:22,301
Azt hittem, a végállomáson vár valaki,
de a jegy csak a következő megállóig szól.
348
00:22:25,741 --> 00:22:27,821
Ott adod át a képletet?
349
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Segíts, Jimmy!
350
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Tedd le a fegyvert!
351
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, ne!
352
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine!
353
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Attól tartok,
már csak én hiányzom a képből.
354
00:23:02,541 --> 00:23:04,021
A kesztyű a rostélyban.
355
00:23:06,661 --> 00:23:09,381
Ezért foglalkoztatta
ennyire a főfelügyelőt.
356
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
És a fognyomok.
357
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Most már világos.
358
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Hogyan?
359
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Bal kézzel fogod a fegyvert.
360
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
Na és?
361
00:23:24,981 --> 00:23:27,061
A Wyvern Abbey-ben nem volt támadó.
362
00:23:28,301 --> 00:23:29,381
Csak színlelted.
363
00:23:31,461 --> 00:23:33,061
Meglőtted a saját karod,
364
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
hogy mindenki hallja.
365
00:23:36,901 --> 00:23:38,901
Kesztyű volt a bal kezeden.
366
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Ami túl nagy volt.
367
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
Hogy ne legyen ujjlenyomat,
368
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
a fogaddal húztad le.
369
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
És a tűzbe dobtad.
370
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
A pisztolyt
a könyvtárból a fűre hajítottad.
371
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Te voltál, nem pedig Sir Oswald.
372
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
Majdnem megvolt.
373
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
A francba! Hihetetlen,
hogy Sir Oswald jobban dob.
374
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
És ha Lomax begyújtott volna éjszaka,
most nem lenne bizonyíték.
375
00:24:10,421 --> 00:24:12,581
Csak elterelted a figyelmünket,
376
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
hogy Loraine elkábíthassa Matipet,
és ellophassa a képletet.
377
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Igazán gyorsan pörög az agyad.
378
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
A játéknak vége.
379
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Tedd le a fegyvert, Jimmy!
380
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, maradj ott, ahol vagy!
381
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Köszönöm.
382
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Ő mérgezte meg Gerryt.
383
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Te lőtted le Ronnyt.
384
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Jó ember vagy, Bundle.
385
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
De egy kissé túl okos vagy.
És ez kellemetlenséget okoz.
386
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
És ha sikerül továbbadnunk a képletet,
és jó pénzt kapunk érte,
387
00:25:02,141 --> 00:25:06,301
nem engedhetünk meg több kellemetlenséget.
388
00:25:06,381 --> 00:25:07,301
Jimmy!
389
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Csak még valami.
390
00:25:10,581 --> 00:25:12,901
- Most meg mi van?
- Kapd el!
391
00:25:19,581 --> 00:25:22,461
Bill! Bill, hallasz engem? Bill!
392
00:25:25,781 --> 00:25:27,261
Rám lőtt.
393
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
A golyó Matip óratokját találta el.
394
00:25:33,181 --> 00:25:35,181
Nem semmi találmány!
395
00:25:37,181 --> 00:25:40,541
- Megmentette az életem.
- Utánamegyek. Nála van a képlet.
396
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Nem, hadd menjek én!
- Állítsd meg a vonatot!
397
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Nem juthat el a megállóhelyig.
398
00:25:45,861 --> 00:25:46,981
Hogy csináljam?
399
00:25:47,061 --> 00:25:48,981
Mondd, hogy a külügytől jöttél!
400
00:25:49,061 --> 00:25:52,141
Angliában vagyunk.
Ez a belügyminisztérium hatásköre.
401
00:25:58,941 --> 00:25:59,821
Elnézést!
402
00:26:20,421 --> 00:26:22,621
Állítsd meg a vonatot, Bill!
403
00:26:30,261 --> 00:26:31,301
BÜNTETÉS: ÖT FONT
404
00:27:02,901 --> 00:27:04,261
Vége a játéknak, Jimmy.
405
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Jól van, mindenki kifelé!
406
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Kifelé, különben
mindenkit lelövök! Kifelé!
407
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Gyorsabban, kifelé!
408
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Kifelé!
- Menjenek!
409
00:27:13,741 --> 00:27:15,741
Kifelé! Nyomás!
410
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Szóval le fogsz lőni?
411
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Ahogy Ronnyval tetted?
412
00:27:23,381 --> 00:27:25,501
Jól van, igen. Igen.
413
00:27:26,981 --> 00:27:27,981
Én voltam.
414
00:27:29,581 --> 00:27:31,101
Nem volt más választásom.
415
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Túl közel került az igazsághoz.
416
00:27:34,701 --> 00:27:36,021
Beszélni akart velem.
417
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Nagyon szorgalmas volt a mi Ronaldunk.
418
00:27:39,621 --> 00:27:41,021
És ez lett a veszte.
419
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
De őszintén, Bundle,
valamit meg kell értened.
420
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Gerryvel nem csináltam semmit.
421
00:27:48,701 --> 00:27:50,421
Kedveltem Gerryt.
422
00:27:50,501 --> 00:27:53,741
Az Loraine volt.
Belekevert valamit a pezsgőjébe,
423
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
míg kedvesen mosolygott rá.
424
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Aztán az éjjeliszekrényen
hagyta az üveget, hogy...
425
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Hogy valami másnak tűnjön.
426
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
A barátod volt, Jimmy.
427
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
És az órák a kandallópárkányon?
428
00:28:10,421 --> 00:28:13,981
Az én voltam.
El kellett terelnem a figyelmet.
429
00:28:14,061 --> 00:28:16,981
Tudtam, hogy Ronny és Bill
az órákkal szórakoztak,
430
00:28:17,061 --> 00:28:20,261
és hallottam, hogy Gerry
a Hét Számlapot emlegette.
431
00:28:20,341 --> 00:28:22,101
Szóval minden adott volt.
432
00:28:22,181 --> 00:28:24,621
Ronny próbálta elmondani, hogy te voltál.
433
00:28:24,701 --> 00:28:25,741
Mikor haldoklott.
434
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Mondd meg...
435
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy...
436
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger...
437
00:28:31,341 --> 00:28:32,301
Hét...
438
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Számlap.
439
00:28:35,501 --> 00:28:37,221
Csak nem tudtam, mire gondol.
440
00:28:40,261 --> 00:28:43,981
Nagy kár, hogy most jöttél rá.
Amikor ilyen közel voltunk.
441
00:28:47,261 --> 00:28:49,861
Gondolom, nem segít, ha kapsz a pénzből?
442
00:28:50,421 --> 00:28:52,301
Szóval erről szólt ez az egész?
443
00:28:53,221 --> 00:28:54,061
A pénzről?
444
00:28:54,141 --> 00:28:55,021
Mi másról?
445
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Nehéz helyzetbe kerültem.
446
00:28:57,021 --> 00:29:01,101
Többel tartozom, mint amennyim van,
és a különbség csak egyre nagyobb.
447
00:29:01,181 --> 00:29:04,541
- Ez nem mentség arra, amit tettetek.
- Nem fogsz lelőni.
448
00:29:04,621 --> 00:29:06,381
Senki nem fog sajnálni.
449
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
Ez azért könyörtelen. Az anyám igen.
450
00:29:08,861 --> 00:29:10,101
Miért ne lőjelek le?
451
00:29:11,741 --> 00:29:12,621
Ronny miatt?
452
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
És Gerry miatt?
453
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
És mindenki más miatt, akit elárultál?
454
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Azt hiszed, én találtam ki?
455
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle!
456
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
Te is tudod, ehhez nincs
sem elég eszem, sem kapcsolataim.
457
00:29:27,341 --> 00:29:30,581
- Miről beszélsz?
- Tedd le a fegyvert, és elmondom.
458
00:29:31,541 --> 00:29:33,941
- Ne hazudj, Jimmy!
- Az igazat mondom.
459
00:29:34,021 --> 00:29:37,341
Ha lelősz, csak a gépezet
egy kis fogaskerekével végzel.
460
00:29:37,421 --> 00:29:39,061
Miről beszélsz?
461
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Áruld el!
462
00:29:43,901 --> 00:29:46,301
Loraine nem a következő megállóig ment.
463
00:29:47,861 --> 00:29:49,261
Nem ez volt a terv.
464
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
Az átadás nem ott történt volna meg.
465
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
Hanem a vonaton.
466
00:29:58,421 --> 00:30:01,981
Az, aki mindezt kitervelte,
a vonat elején van.
467
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Hazudsz.
468
00:30:05,861 --> 00:30:07,941
Első osztály, a mozdonyhoz közel.
469
00:30:08,981 --> 00:30:11,661
Ott találkoztunk volna az ötletgazdával.
470
00:30:11,741 --> 00:30:14,741
Ő közvetített. Megvannak a kapcsolatai.
471
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Nem lőhetsz le.
Elmondtam. Az túlzás lenne.
472
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Ne mondd meg nekem, mi a túlzás!
473
00:30:29,781 --> 00:30:32,501
Nem ajánlom,
hogy a vonat elejébe menj, Bundle!
474
00:30:32,581 --> 00:30:33,781
Tényleg nem tenném.
475
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Mozgás!
476
00:30:42,621 --> 00:30:46,421
Egy körözött férfi van bent.
Lefoghatnák, amíg a rendőrség ideér.
477
00:31:11,941 --> 00:31:16,541
Jaj, ne, Miss Wade! Maradjon bent,
amíg megérkeznek a rendőrök!
478
00:31:16,621 --> 00:31:18,941
Nagyjából akkora, mint egy börtöncella.
479
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Szóval kezdje el hozzászoktatni magát!
480
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Nem!
481
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle! El sem fogod hinni, mi történt.
482
00:31:31,581 --> 00:31:34,301
- Maradj ott, Bill!
- Bundle? Bundle!
483
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle!
484
00:32:12,781 --> 00:32:14,781
- Te meg mit keresel itt?
- Anya?
485
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Te mit keresel itt?
486
00:32:20,461 --> 00:32:22,301
Úgy tűnik, megálltunk.
487
00:32:22,861 --> 00:32:24,341
Tehenek lehetnek a sínen?
488
00:32:25,541 --> 00:32:28,621
Uram, ments meg minket a marháktól!
489
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Micsoda meglepetés! Gyere, ülj le!
490
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Egy vonaton ülsz.
491
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Igen, így van.
492
00:32:52,461 --> 00:32:54,061
Sosem ülsz vonatra, anya.
493
00:32:56,781 --> 00:32:58,141
Utálod a világot.
494
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Utálod az embereket.
495
00:33:03,861 --> 00:33:06,181
Mindig azt mondod, ki kell mozdulnom.
496
00:33:06,661 --> 00:33:08,461
Itt vagyok. Kimozdultam.
497
00:33:09,421 --> 00:33:11,221
Átvergődtem a csőcseléken.
498
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Hadd mondjam el, nem tetszik!
499
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Egy cseppet sem.
500
00:33:17,781 --> 00:33:18,861
Te voltál.
501
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Mindvégig.
502
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Te voltál.
503
00:33:28,421 --> 00:33:31,741
- Nem értelek, drágám.
- Ne sértegess!
504
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy és Loraine
505
00:33:36,901 --> 00:33:39,741
ebbe a fülkébe hozták volna a képletet,
506
00:33:41,021 --> 00:33:44,581
ahol átadták volna
annak a személynek, aki továbbadja.
507
00:33:48,181 --> 00:33:49,741
Aki az egész mögött áll.
508
00:33:54,021 --> 00:33:56,661
Attól tartok, végre szükségünk van
509
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
egy igazán felnőtt beszélgetésre.
510
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Nem várom el, hogy megértsd. Először nem.
511
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Megölted Gerryt.
512
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Ez nem igaz. A lány tette.
513
00:34:11,141 --> 00:34:12,381
Túl lobbanékony.
514
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Úgy gondolta, Gerry felfedi a tervünket.
515
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Drasztikus lépéshez folyamodott,
ami drasztikusabb volt, mint sejtettem.
516
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
A parti a Chimneysben...
517
00:34:25,501 --> 00:34:26,861
Azért szervezted meg,
518
00:34:28,181 --> 00:34:30,661
hogy információt szerezz a képletről.
519
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
És utána?
520
00:34:34,861 --> 00:34:36,821
Beszervezted Jimmyt és Loraine-t,
521
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
hogy segítsenek ellopni?
522
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Mindig is gyorsan járt az agyad,
mint az apádé.
523
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Anya, az a képlet
segíthet megvédeni az országot.
524
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
Te pedig el akarod adni másnak?
525
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
Aki árthat nekünk?
526
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Elárulod a hazádat.
- A hazám árult el engem.
527
00:34:57,261 --> 00:35:00,501
Elárult minket.
Az apádat, a bátyádat, mindannyiunkat.
528
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Ez a család
többet tett ezért az országért,
529
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
mint valaha is gondolnád.
530
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Szóval túlságosan is jól tudom,
hogy működik.
531
00:35:13,621 --> 00:35:17,461
Lehetővé tette a bátyádnak, a fiamnak,
532
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
hogy ágyútöltelék legyen,
533
00:35:22,181 --> 00:35:28,781
akit a parancsával a halálba küldött
egy eszelős, részeges tábornok.
534
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Azt gondolod, hogy dicsőség
vagy becsület övezte az áldozatát?
535
00:35:34,381 --> 00:35:37,221
Elárulom neked,
hogy szó sem volt ilyesmiről.
536
00:35:41,301 --> 00:35:44,181
A hazája nem védte meg.
537
00:35:45,141 --> 00:35:48,101
Inkább vágóhídra küldte...
538
00:35:50,021 --> 00:35:54,621
aminek nem volt
semmi befolyása a háború menetére.
539
00:35:56,861 --> 00:35:58,141
Ahogy apád védelmében
540
00:35:59,261 --> 00:36:01,181
sem tett semmit.
541
00:36:04,621 --> 00:36:06,701
Az országom miatt
542
00:36:08,341 --> 00:36:11,861
elveszítettem mindenkit, akit szerettem.
543
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Engem nem.
544
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Nem, téged nem.
545
00:36:34,341 --> 00:36:35,301
De a...
546
00:36:36,501 --> 00:36:37,501
fiamat igen.
547
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
Az elsőszülött...
548
00:36:41,901 --> 00:36:42,821
fiamat.
549
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Nincs ehhez fogható fájdalom, Bundle.
550
00:36:51,501 --> 00:36:53,101
Én még itt vagyok, anya.
551
00:36:58,141 --> 00:36:59,301
Én nem vagyok elég?
552
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Mégis hogyan kellene élnünk?
553
00:37:08,501 --> 00:37:11,221
Hogyan éljünk? Én hogyan éljek?
554
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Ki gondoskodik rólunk,
ha az apád és a bátyád nincsenek többé?
555
00:37:15,981 --> 00:37:17,221
Ez az egész.
556
00:37:19,221 --> 00:37:20,741
Ez a sok gyilkosság...
557
00:37:23,621 --> 00:37:26,461
- Csak a pénzért volt?
- Mert semennyink sincs!
558
00:37:26,541 --> 00:37:28,581
Nem fogod fel, kislányom?
559
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Mim van nekem? A Chimneys?
560
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Csak egy örökség. Értéktelen.
561
00:37:34,541 --> 00:37:36,421
Lehetetlen fenntartani.
562
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
És ha elveszítjük, semmink nem marad.
563
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Sem otthon, sem rang.
564
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Ez jelenthetett volna megoldást
565
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
egyetlen csapásra.
566
00:37:48,941 --> 00:37:51,221
- Nem ismerek rád, anya.
- Nem.
567
00:37:52,861 --> 00:37:54,261
Nem vagyok jó szülő.
568
00:37:55,981 --> 00:37:56,861
Én...
569
00:37:58,381 --> 00:38:01,541
nem tudom fenntartani
a belém vetett hited.
570
00:38:02,661 --> 00:38:03,861
Az apádnak ment.
571
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
De nélküle elég zabolátlan vagyok.
572
00:38:16,141 --> 00:38:19,061
Arra, hogy miért rejtőztem el előled
573
00:38:20,301 --> 00:38:21,421
és a világ elől,
574
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
megvolt a jó okom.
575
00:38:33,221 --> 00:38:34,101
Az én...
576
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
édes Bundle-öm.
577
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Tudod, azt hittem,
578
00:38:39,701 --> 00:38:41,621
hogy Thesigerrel és a lánnyal
579
00:38:42,261 --> 00:38:48,141
elegendő távolság lesz ahhoz,
hogy ne tudjanak összekötni ezzel.
580
00:38:48,861 --> 00:38:50,381
Úgy gondoltam,
581
00:38:50,461 --> 00:38:52,181
hogy senkit sem érdekel majd.
582
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
De a te erőddel nem számoltam.
583
00:39:02,221 --> 00:39:03,981
Most már látom, butaság volt.
584
00:39:06,741 --> 00:39:08,381
Alábecsültél.
585
00:39:11,381 --> 00:39:14,661
Te pedig túlbecsültél engem
586
00:39:15,501 --> 00:39:16,781
egész életedben.
587
00:39:20,061 --> 00:39:22,381
Most pedig, drága gyermekem,
588
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
megengeded,
hogy feltegyek neked egy kérdést?
589
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Megengednéd,
hogy gyorsan elosonjak a hatóságok elől?
590
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Bizonyára
591
00:39:42,341 --> 00:39:44,941
nem lőnél rá a saját anyádra.
592
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
A szívére nem.
593
00:39:51,861 --> 00:39:53,141
De a bokájára talán,
594
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
hogy lelassítsam.
595
00:39:59,461 --> 00:40:00,661
De megtennéd?
596
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Tényleg?
597
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Tegyél próbára, anya!
598
00:40:15,341 --> 00:40:17,261
Bravó, kislányom!
599
00:40:18,861 --> 00:40:19,981
Bravó!
600
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Te jó ég! Lady Eileen!
601
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Lady... Caterham!
602
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Hát persze.
603
00:40:37,021 --> 00:40:38,421
Most már világos.
604
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Nagyon sajnálom.
605
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Ismerem magát?
606
00:43:51,581 --> 00:43:52,461
Cyril?
607
00:44:26,301 --> 00:44:27,181
Alfred!
608
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Mit keres itt?
609
00:44:31,501 --> 00:44:33,901
Azért küldtek, hogy magammal vigyem.
610
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Kicsoda?
611
00:44:38,741 --> 00:44:41,621
A munkaadóim a társaságára vágynak
612
00:44:42,141 --> 00:44:43,581
a Hét Számlap Klubban.
613
00:44:44,341 --> 00:44:48,301
Kérem, továbbítsa a bocsánatkérésem,
de nem tudok odamenni.
614
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Ragaszkodnak hozzá.
615
00:44:51,021 --> 00:44:53,981
Ne csináljon felhajtást,
vagy kiáltson segítségért!
616
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Kérem, szálljon be a kocsiba, Lady Eileen!
617
00:45:02,301 --> 00:45:05,501
Ezzel veszélybe sodorja
a jövőbeli munkalehetőségeit.
618
00:45:57,341 --> 00:45:58,501
Foglaljon helyet!
619
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
És most mi lesz?
620
00:46:25,901 --> 00:46:27,901
Végeznek velem, mint a többiekkel?
621
00:46:30,941 --> 00:46:34,021
Legyen önben annyi tisztesség,
hogy felfedi az arcát!
622
00:46:50,981 --> 00:46:53,621
Szeretnék megosztani önnel valamit.
623
00:46:53,701 --> 00:46:55,581
Én is pont így gondolom.
624
00:46:57,621 --> 00:47:00,741
Nem értem. Azt hittem,
maga felelős a gyilkosságokért.
625
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Épp ellenkezőleg.
626
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
A Hét Számlap Társaság
a legkevésbé sem ártó szándékú szervezet.
627
00:47:06,941 --> 00:47:10,461
Főfelügyelő úr, kérem!
Nagyon hosszú napom volt.
628
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Ez a csoport egy informális szövetség,
629
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
melynek célja
a világ biztonságának fenntartása
630
00:47:22,541 --> 00:47:25,181
ezekben a viharos időkben.
631
00:47:28,221 --> 00:47:30,701
Sötét erők gyülekeznek
632
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
szerte a világon.
633
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Mindent megteszünk,
hogy ne jussanak hatalomra,
634
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
ezért voltam ott a Wyvernben,
635
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
hogy megvédjem dr. Matipet és a képletét,
636
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
Mr. Thesiger és Miss Wade
rendkívüli erőfeszítései ellenére.
637
00:47:49,381 --> 00:47:51,381
Nem tudom, miért mondja ezt nekem.
638
00:47:51,941 --> 00:47:55,141
Vagy hogy miért hozott ide,
fegyverrel kényszerítve.
639
00:47:55,221 --> 00:47:59,261
Gondoltam, máskülönben
nem hallgatná meg az ajánlatunkat.
640
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
A micsodát?
641
00:48:04,261 --> 00:48:06,621
Szeretnénk, ha csatlakozna hozzánk.
642
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Hogy mit szeretnének?
643
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
Egy ideje figyelemmel kísérem.
644
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Valóban?
645
00:48:18,661 --> 00:48:23,301
Arra a következtetésre jutottunk,
hogy értékes tagja lenne a társaságunknak.
646
00:48:23,381 --> 00:48:25,621
Végig ebben mesterkedett?
647
00:48:26,341 --> 00:48:27,421
Hogy beszervezzen?
648
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Hatalmas mértékű bátorságra
van szükségünk, Lady Eileen,
649
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
amit ön bőségesen birtokol.
650
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Néhány éve
651
00:48:39,461 --> 00:48:45,661
elveszítettük
az egyik legfontosabb ügynökünket.
652
00:48:47,141 --> 00:48:47,981
Az édesapját.
653
00:48:51,061 --> 00:48:53,741
Pontosan ugyanazon a széken ült.
654
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Nem értem.
655
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Ott voltam vele, amikor meghalt.
656
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Épp
657
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
a Hét Számlap küldetésén vett részt,
658
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
és dr. Matiphez tartott.
659
00:49:27,861 --> 00:49:28,861
Nem.
660
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
Spanyolnáthában halt meg külföldön.
661
00:49:32,501 --> 00:49:33,741
Nem.
662
00:49:33,821 --> 00:49:39,101
Az ellenségeink támadták meg.
Rájöttek a létezésünkre és a terveinkre.
663
00:49:39,661 --> 00:49:41,101
És ott volt vele?
664
00:49:41,981 --> 00:49:43,341
Sajnos nem időben.
665
00:49:45,541 --> 00:49:48,341
Próbálom megvédeni azokat, akik segítenek.
666
00:49:48,861 --> 00:49:51,381
Attól tartok, ez nem mindig sikerül.
667
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Az anyám tudott erről?
668
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
A haláláról nem.
669
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
De azt hiszem, a titkos munkájáról igen.
670
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Azáltal szerzett tudomást a képletről,
671
00:50:10,541 --> 00:50:15,661
hogy vendégül látta azokat,
akik ismerték az ön édesapját.
672
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
A pletyka értékes lehet,
ha helyesen értelmezik.
673
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Persze.
674
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
675
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
az édesapja volt
a legnagyszerűbb ügynökünk,
676
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
de úgy érzem, önben megvan a lehetőség,
677
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
hogy messze felülmúlja őt.
678
00:50:39,381 --> 00:50:43,461
- Soha senki nem mondott nekem ilyet.
- Minden szót komolyan gondolok.
679
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Válaszút előtt áll.
680
00:50:50,381 --> 00:50:53,061
Ez kissé enyhe kifejezés, főfelügyelő úr.
681
00:50:53,941 --> 00:50:55,021
Mint mindig.
682
00:50:59,421 --> 00:51:01,821
Ez a munka veszélyes.
683
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Rengeteg távoli helyre történő utazást,
684
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
kémkedést és veszélyekkel való
szembenézést követel meg.
685
00:51:11,781 --> 00:51:15,301
Szükségünk van magára, Lady Eileen.
686
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Van egy rendkívül sürgős
és veszélyes küldetésünk,
687
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
és szeretnénk, ha azonnal kezdene.
688
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Szóval...
689
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
mit gondol?
690
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Mondjon el mindent!
691
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese