1
00:00:22,141 --> 00:00:24,701
MORTO IL 22 APRILE 1915 ALL'ETÀ DI 18 ANNI
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
È vivo.
3
00:01:12,901 --> 00:01:14,181
Jimmy!
4
00:01:14,701 --> 00:01:16,061
Pensavo fossi morto.
5
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Chi è stato? Chi ti ha sparato?
6
00:01:17,861 --> 00:01:20,501
Permette, Lady Eileen? Grazie.
7
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- L'ha preso?
- Chi, signore?
8
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
L'uomo mascherato.
9
00:01:28,701 --> 00:01:31,061
Ho sentito un rumore, sono sceso
10
00:01:31,141 --> 00:01:33,901
e ho visto che cercava
di scappare dalla finestra.
11
00:01:33,981 --> 00:01:35,901
Era forte come un toro.
12
00:01:36,421 --> 00:01:37,821
Dov'è il dott. Matip?
13
00:01:39,981 --> 00:01:42,221
Pare che non sia sceso.
14
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Lady Eileen, aspetti!
15
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
È morto?
16
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
No.
17
00:01:59,301 --> 00:02:04,101
L'hanno sedato lievemente
senza mandarlo fuori combattimento.
18
00:02:05,221 --> 00:02:07,701
È lo stesso sonnifero che ha ucciso Gerry.
19
00:02:08,341 --> 00:02:10,581
Quello che Lady Coote ha dato a Emily.
20
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Non capisce?
21
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Un altro avvelenamento e tentato omicidio.
22
00:02:17,101 --> 00:02:20,301
- Non è ovvio ciò che è successo?
- Non è ovvio, no.
23
00:02:20,381 --> 00:02:23,261
Credo che alcune cose
non siano come sembrano,
24
00:02:23,341 --> 00:02:25,901
mentre altre cose
25
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
sono esattamente come sembrano.
26
00:02:29,221 --> 00:02:32,781
- Cosa diavolo significa?
- Gli averi del dott. Matip.
27
00:02:34,221 --> 00:02:35,301
Sono stati rubati.
28
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
I SETTE QUADRANTI DI AGATHA CHRISTIE
29
00:02:48,701 --> 00:02:52,181
Signore e signori,
la proprietà è stata messa in sicurezza.
30
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
Nessuno può andarsene
senza il mio permesso.
31
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Il medico ha assistito il sig. Thesiger
e ora è con il dott. Matip.
32
00:02:59,781 --> 00:03:02,861
Battle, questa situazione è intollerabile.
33
00:03:02,941 --> 00:03:07,101
Avevo assicurato al dott. Matip che questo
fosse il posto più sicuro al mondo.
34
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Il Primo Ministro mi concerà per le feste.
35
00:03:09,981 --> 00:03:10,941
Faccia qualcosa.
36
00:03:11,021 --> 00:03:12,661
L'ho già fatto, sig. Lomax.
37
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
I miei uomini hanno fermato una persona
che cercava di entrare.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Fatela entrare!
- Sì, capo.
39
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
40
00:03:26,741 --> 00:03:29,301
Ciao, Jimmy. Sono stata una sciocca.
41
00:03:29,381 --> 00:03:30,541
Conosce questa donna?
42
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Sì, la conosciamo.
- Sono qui per Jimmy.
43
00:03:33,661 --> 00:03:36,941
Sei l'unico che è stato gentile con me,
da quando è morto Gerry.
44
00:03:38,061 --> 00:03:41,821
Pensavo fossi in pericolo
e non sono riuscita a trattenermi.
45
00:03:41,901 --> 00:03:43,141
Non lo sapevo.
46
00:03:43,221 --> 00:03:45,821
Scusate, è stata perquisita?
47
00:03:45,901 --> 00:03:47,581
Sì, signore. Non ha niente.
48
00:03:47,661 --> 00:03:49,941
- Cosa avrei dovuto fare?
- Posso testimoniare.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,861
Mi ha aggredito un uomo robusto.
50
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Dov'è Sir Oswald?
51
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Ottima domanda, Lady Eileen.
52
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Lo so.
- Sono certo di averlo visto.
53
00:04:01,061 --> 00:04:04,381
No, non è sceso
nonostante tutto questo trambusto.
54
00:04:04,461 --> 00:04:07,621
Non è da lui.
Di solito è il primo a lamentarsi.
55
00:04:18,261 --> 00:04:20,141
Perché siete tutti svegli?
56
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Dove sei stato, Oswald?
57
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Beh, ho fatto una passeggiata.
Ho trovato questa.
58
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Hanno sparato al ragazzo, vedo.
59
00:04:36,261 --> 00:04:37,341
Sì.
60
00:04:37,861 --> 00:04:39,861
Sì, l'ho trovata sul prato.
61
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Sì, grazie. La prendo io.
62
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Una Mauser, a quanto pare.
63
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Se posso, signore,
sarebbe stato più saggio
64
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
lasciarla esattamente dove l'ha trovata.
65
00:04:51,181 --> 00:04:52,661
Mi scusi. Ha ragione.
66
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Perché era fuori, Sir Oswald?
67
00:04:56,781 --> 00:05:00,101
Non riuscivo a dormire,
ho fatto un giro e ho trovato la pistola.
68
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Davvero?
- Sì.
69
00:05:03,741 --> 00:05:06,101
Forse è caduta all'aggressore di Jimmy,
70
00:05:07,181 --> 00:05:09,341
mentre si dava alla fuga.
71
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Quindi mi sono perso uno scontro.
72
00:05:15,181 --> 00:05:17,341
E c'è una ragazza nuova. Chi è?
73
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Devo chiedervi
di tornare nelle vostre stanze,
74
00:05:20,421 --> 00:05:24,021
mentre io e i miei uomini
facciamo il nostro lavoro.
75
00:05:25,221 --> 00:05:29,341
Sig. Lomax, farò sistemare temporaneamente
la nuova arrivata in una stanza.
76
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Resterà sotto sorveglianza.
77
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
La proprietà è completamente sorvegliata.
Nessuno deve entrare né uscire.
78
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Spero di darvi più informazioni
quando farà giorno.
79
00:05:39,621 --> 00:05:43,021
Ma ora vi prego di tornare
nelle vostre stanze.
80
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Sig. Lomax!
81
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Non si agiti.
I poliziotti sono ancora in servizio.
82
00:06:31,901 --> 00:06:35,581
Vedo che nemmeno lei ha dormito.
Siamo entrambi molto...
83
00:06:36,621 --> 00:06:39,341
Perdoni il mio francese. Sympa.
84
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Lei dice?
- Niente paura, non vado oltre.
85
00:06:43,261 --> 00:06:47,221
Non mi sognerei mai di andare oltre.
Certo, si può sognare.
86
00:06:47,301 --> 00:06:49,981
- Voleva dirmi qualcosa?
- Certo, lo avverte.
87
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
L'avevo immaginato.
88
00:06:51,501 --> 00:06:55,661
Il suo istinto è così,
primitivo e ingenuo.
89
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Perché è venuto da me?
90
00:07:00,941 --> 00:07:02,501
Devo essere diretto.
91
00:07:02,581 --> 00:07:05,941
È ciò che desidera. È la sua natura.
92
00:07:07,221 --> 00:07:10,101
Sii diretto, Lomax,
o il tuo mondo ribollirà.
93
00:07:10,821 --> 00:07:12,141
Si sente bene?
94
00:07:14,501 --> 00:07:15,741
Spero di sì.
95
00:07:16,421 --> 00:07:17,661
Spero di sì.
96
00:07:18,941 --> 00:07:21,621
Potrei avere il permesso
di prendere la sua...
97
00:07:22,901 --> 00:07:24,101
Santo cielo.
98
00:07:25,261 --> 00:07:27,421
No, non vorrà dire...
99
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Ha capito. Come sempre.
100
00:07:30,981 --> 00:07:32,901
Sig. Lomax, mi sta chiedendo di sposarla?
101
00:07:32,981 --> 00:07:34,061
Esatto.
102
00:07:35,861 --> 00:07:38,181
In cambio le chiedo soltanto
103
00:07:38,261 --> 00:07:42,581
un piccolo riconoscimento
del mio amore e del mio affetto per lei.
104
00:07:45,461 --> 00:07:46,861
Lady Eileen?
105
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Lady Eileen?
106
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Buongiorno, Lady Eileen.
107
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Spero che vada tutto bene.
108
00:08:13,861 --> 00:08:15,541
Non tutto, no.
109
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Sono scappata per un pelo
da una proposta di matrimonio.
110
00:08:19,421 --> 00:08:20,821
Di George Lomax.
111
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Cosa ne pensa?
112
00:08:23,021 --> 00:08:26,701
La domanda più pertinente sarebbe:
cosa ne pensa lei?
113
00:08:26,781 --> 00:08:29,581
Non voglio pensarci. Non mi piace affatto.
114
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Cosa stiamo guardando?
115
00:08:32,421 --> 00:08:34,581
Noi non stiamo guardando niente.
116
00:08:34,661 --> 00:08:37,021
Si sbaglia di grosso, Sovrintendente.
117
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Mi spieghi cosa la preoccupa
in questo prato.
118
00:08:40,661 --> 00:08:44,621
Sono impegnato a studiare le impronte.
119
00:08:44,701 --> 00:08:48,021
Di Sir Oswald? O dell'aggressore di Jimmy?
120
00:08:50,101 --> 00:08:51,341
No, aspetti.
121
00:08:52,661 --> 00:08:53,861
Sono di un solo tipo.
122
00:08:55,741 --> 00:08:56,741
Già.
123
00:08:57,261 --> 00:08:58,941
Quella buca...
124
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
È lì che Sir Oswald ha trovato la pistola?
125
00:09:05,341 --> 00:09:06,821
Dobbiamo presumere di sì.
126
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Persa dall'aggressore di Jimmy in fuga.
127
00:09:12,741 --> 00:09:16,221
Ma, se c'è un solo tipo di impronte,
non può essere così.
128
00:09:18,301 --> 00:09:21,381
Sir Oswald ha detto
che ha trovato la pistola sul prato.
129
00:09:22,701 --> 00:09:24,181
Capisco i suoi dubbi.
130
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
Solo un tipo di impronte,
131
00:09:27,101 --> 00:09:29,901
ma vogliono farci credere
che c'erano due persone qui fuori.
132
00:09:32,981 --> 00:09:34,661
Qualcosa non torna, vero?
133
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Molte cose non tornano.
134
00:09:40,301 --> 00:09:42,621
Ha fatto una bella buca quella pistola.
135
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Ha rovinato quest'erba bellissima.
136
00:09:46,341 --> 00:09:49,661
Ma è strano,
se l'ha persa qualcuno che scappava.
137
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Direi che la mia tesi di partenza è
138
00:09:54,061 --> 00:09:55,621
che l'hanno lanciata
139
00:09:56,421 --> 00:09:58,421
da una certa distanza.
140
00:09:59,941 --> 00:10:01,581
E con un bel po' di forza.
141
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Cosa pensa di Sir Oswald?
142
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Penso molte cose, Lady Eileen,
143
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
ma, finché un dubbio non diventa certezza,
preferisco non pronunciarmi.
144
00:10:18,541 --> 00:10:20,101
Approccio molto originale.
145
00:10:22,741 --> 00:10:24,421
Spero che prenda piede.
146
00:10:28,181 --> 00:10:33,701
Ho chiesto ai miei uomini
di riunire tutti dentro.
147
00:10:34,221 --> 00:10:35,901
Mi è stata di grande aiuto.
148
00:10:37,301 --> 00:10:38,301
Davvero?
149
00:10:39,341 --> 00:10:40,181
In che modo?
150
00:10:40,261 --> 00:10:42,421
Due proiettili.
151
00:10:43,141 --> 00:10:45,781
Uno trovato in questa stanza,
152
00:10:46,301 --> 00:10:47,221
e l'altro...
153
00:10:48,301 --> 00:10:49,141
fuori.
154
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Ora...
155
00:10:50,261 --> 00:10:51,221
Sig.na Wade...
156
00:10:51,741 --> 00:10:53,661
- Questo proiettile...
- Sig.na Wade.
157
00:10:54,181 --> 00:10:56,781
...è stato sparato da...
Lady Coote, c'è qualche problema?
158
00:10:56,861 --> 00:10:57,861
Sì.
159
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Le manca un orecchino.
- Davvero?
160
00:11:00,901 --> 00:11:02,421
- Possiamo concentrarci...
- È vero.
161
00:11:02,501 --> 00:11:05,581
Me li ha regalati mio fratello.
Sarà in camera mia. Devo trovarlo.
162
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Uno dei suoi agenti verrà con me?
163
00:11:07,981 --> 00:11:09,661
Ci vorrà un attimo.
164
00:11:11,181 --> 00:11:13,901
Turner, vai tu. Fa' presto.
165
00:11:19,821 --> 00:11:21,501
Come si sente, dott. Matip?
166
00:11:22,301 --> 00:11:23,181
Tradito.
167
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Mi era stata promessa massima sicurezza.
168
00:11:27,461 --> 00:11:31,101
Mi hanno drogato,
mi hanno rubato il lavoro di una vita,
169
00:11:31,181 --> 00:11:33,661
e qualcuno sa più di quanto dice.
170
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Ci arriverò, dott. Matip.
171
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
La formula non può essere uscita da qui.
172
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Ho piena fiducia nel Sovrintendente.
173
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Io mi chiedo ancora
chi mi abbia sparato ieri notte.
174
00:11:45,261 --> 00:11:46,901
- Beh...
- E tornerà?
175
00:11:46,981 --> 00:11:49,221
- Beh...
- O è in questa stanza?
176
00:11:51,261 --> 00:11:54,701
Seduto qui tra noi, in bella vista.
177
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Cosa?
178
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Cosa sta insinuando, Thesiger?
179
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Signori, signore, per favore.
180
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Una cosa alla volta.
Come dicevo, due proiettili...
181
00:12:06,341 --> 00:12:08,061
Cos'è questo, Sovrintendente?
182
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Lady Eileen, vorrei spiegare...
183
00:12:11,141 --> 00:12:12,381
Va bene, allora...
184
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Reperto Z.
185
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Questo è, o meglio, era un guanto.
186
00:12:21,141 --> 00:12:26,301
Trovato nel camino,
quasi completamente bruciato.
187
00:12:26,981 --> 00:12:29,621
Qualcuno vuole provarlo?
188
00:12:36,941 --> 00:12:40,141
- Lo farò io, se vuole.
- Grazie. Molto gentile.
189
00:12:42,061 --> 00:12:43,141
Prego.
190
00:12:44,741 --> 00:12:46,061
Ha gli orli strappati.
191
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
E quei segni di morsi?
Perché ci sono segni di morsi?
192
00:12:56,381 --> 00:12:58,501
Vedete? Troppo grande.
193
00:12:58,581 --> 00:13:02,341
Troppo grande per lei, signore. Grazie.
194
00:13:02,421 --> 00:13:03,541
Bene.
195
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Ora, se possiamo tornare
alla questione dei due proiettili,
196
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
uno trovato in questa stanza,
l'altro fuori.
197
00:13:11,861 --> 00:13:17,301
Questo proiettile è stato sparato
dalla Colt 11 del sig. Thesiger.
198
00:13:17,381 --> 00:13:18,981
- Leopold.
- Grazie. Leop...
199
00:13:20,381 --> 00:13:22,461
Ha sfiorato il telaio della finestra,
200
00:13:22,541 --> 00:13:25,901
e l'ho trovato incastrato
nel tronco di quel tasso.
201
00:13:25,981 --> 00:13:27,501
Mentre questo proiettile
202
00:13:28,501 --> 00:13:32,461
è stato sparato
dalla Mauser 32 semiautomatica,
203
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
ha attraversato il braccio
del sig. Thesiger...
204
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Un arto a cui sono molto legato.
205
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Sì, grazie, sig. Thesiger!
- Scusi.
206
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...e si è conficcato in questa sedia.
207
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Sparato dalla pistola
trovata sul prato da Sir Oswald,
208
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
le cui impronte
sono le uniche trovate sull'arma.
209
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
A meno che l'aggressore
non indossasse i guanti.
210
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Ancora non capisco
i segni dei morsi. Perché...
211
00:14:01,101 --> 00:14:02,901
- Mi scusi. Continui.
- Grazie.
212
00:14:05,181 --> 00:14:09,861
Qualcuno dei signori
può prendere questa pistola
213
00:14:10,541 --> 00:14:11,541
e...
214
00:14:12,701 --> 00:14:14,901
lanciarla? Sir Oswald, magari?
215
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Io?
- Molto gentile, signore.
216
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Da questa parte, alla finestra.
217
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Venga pure.
218
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
La lanci in mezzo al prato.
219
00:14:29,261 --> 00:14:30,421
Lanciarla?
220
00:14:30,501 --> 00:14:33,901
Se può, signore, faccia un bel lancio,
221
00:14:33,981 --> 00:14:35,741
mentre io vado fuori.
222
00:14:39,301 --> 00:14:41,541
Siamo sicuri di questo poliziotto?
223
00:14:41,621 --> 00:14:44,621
Può chiedere a Oswald
di lanciare cose fuori?
224
00:14:44,701 --> 00:14:47,221
Stiamo cercando di scoprire
cos'è successo, Lady Coote.
225
00:14:47,301 --> 00:14:48,381
Bene.
226
00:14:57,701 --> 00:14:58,861
Prego!
227
00:15:09,701 --> 00:15:11,501
Ottimo lancio, Sir Oswald.
228
00:15:12,021 --> 00:15:15,101
- Non mi servono lodi, Bateman.
- No, signore. Certo.
229
00:15:15,181 --> 00:15:17,101
È una cosa alquanto bizzarra
230
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
lanciare armi prima di avere
la possibilità di fare colazione.
231
00:15:25,021 --> 00:15:27,101
Soddisfatto, Sovrintendente?
232
00:15:27,181 --> 00:15:30,061
Sì. Grazie, Sir Oswald.
233
00:15:31,341 --> 00:15:35,221
La pistola ha fatto esattamente
la stessa buca di prima.
234
00:15:36,141 --> 00:15:39,941
Anche se lei è riuscito
a lanciarla dieci metri più lontano.
235
00:15:40,021 --> 00:15:43,781
È un uomo molto forte, non è vero?
236
00:15:43,861 --> 00:15:46,261
Non mi è chiaro cosa insinua, Battle.
237
00:15:46,341 --> 00:15:48,341
Nulla, verifico solo i fatti.
238
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
A me sembra chiaro.
239
00:15:51,701 --> 00:15:54,381
L'aggressore, dopo aver drogato Matip,
240
00:15:54,461 --> 00:15:56,861
ha rubato i documenti,
è uscito dalla finestra,
241
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
ha trovato Thesiger,
242
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
ha sparato, bang, e ha ferito Thesiger,
243
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
poi ha gettato via l'arma,
244
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
è scappato sul prato
e poi sul sentiero di ghiaia.
245
00:16:06,981 --> 00:16:11,061
Dove i miei uomini l'avrebbero preso,
come hanno preso la sig.na Wade.
246
00:16:11,141 --> 00:16:13,581
Ah, non è ancora tornata.
247
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Forse dovrei andare io stesso a chiamarla.
248
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Restate tutti qui, per favore.
249
00:16:21,461 --> 00:16:24,501
- Agente, nessun altro deve uscire.
- No, signore.
250
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Tranne me, ovviamente.
251
00:16:28,621 --> 00:16:29,941
Turner!
252
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Oh, no.
253
00:16:33,341 --> 00:16:36,221
Buon Dio, ha preso un bel colpo!
254
00:16:36,301 --> 00:16:37,821
Loraine non c'è!
255
00:16:49,261 --> 00:16:52,581
Che succede, Sovrintendente?
Abbiamo sentito un'auto.
256
00:16:52,661 --> 00:16:54,661
La vostra. Loraine sta scappando.
257
00:16:54,741 --> 00:16:56,061
- Cosa?
- Ragazzi, con me.
258
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Cosa?
- Cosa?
259
00:16:57,301 --> 00:16:59,301
Quindi è stata Loraine ad attaccarti?
260
00:16:59,381 --> 00:17:01,381
So distinguere un uomo da una donna.
261
00:17:01,461 --> 00:17:04,061
- Lady Eileen, è la mia indagine.
- Allora si sbrighi.
262
00:17:04,141 --> 00:17:07,061
- No! Sovrintendente, non da quella parte.
- Cosa?
263
00:17:07,141 --> 00:17:10,741
Ho fatto spostare la sua auto sul retro.
Un pugno nell'occhio.
264
00:17:11,301 --> 00:17:12,301
Lei dice?
265
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Resto sulla strada principale.
Vorrà correre.
266
00:17:20,061 --> 00:17:23,501
Forse va alla stazione.
Potrebbe cambiare mezzo.
267
00:17:23,581 --> 00:17:27,061
- Parli come un vero genio criminale.
- Grazie, William.
268
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Guida bene! Vorremmo sopravvivere.
269
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Non criticare la mia guida, Jimmy.
270
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
È stata una giornata orribile,
271
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
con Loraine
e quell'orribile proposta di matrimonio.
272
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Cosa? Chi te l'ha fatta?
- George Lomax. Tremendo!
273
00:17:41,541 --> 00:17:44,541
- Non puoi sposare Lomax.
- Su questo siamo d'accordo.
274
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Faresti una vita molto comoda.
- Non la voglio.
275
00:17:47,861 --> 00:17:49,501
Lo si nota da come guidi.
276
00:17:55,061 --> 00:17:56,621
Bundle, fermati!
277
00:18:00,981 --> 00:18:02,421
Visto? Ve l'avevo detto!
278
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
STAZIONE DI MARKET BASING
279
00:18:06,301 --> 00:18:07,541
Controllate i binari!
280
00:18:09,821 --> 00:18:13,781
- Fate largo! Emergenza nazionale!
- Voi controllate questi, io il 3 e il 4.
281
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Tutti in carrozza! Ultima chiamata!
282
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
No. Mi scusi.
283
00:18:20,581 --> 00:18:23,701
Bundle, lì, al binario 1.
Sale sul treno. Forza!
284
00:18:23,781 --> 00:18:24,981
- Bundle!
- Permesso!
285
00:18:25,061 --> 00:18:26,301
- Arrivo! Scusi!
- Largo!
286
00:18:26,381 --> 00:18:27,501
No!
287
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy!
- Arrivo! Fermate il treno!
288
00:18:30,701 --> 00:18:32,981
- Presto!
- Grazie, signore. Grazie.
289
00:18:46,421 --> 00:18:49,501
Salve, avete visto una donna
che correva con una busta gialla?
290
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Ha un'espressione colpevole.
291
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- No?
- Nessuno? No?
292
00:18:54,021 --> 00:18:55,061
È molto bella.
293
00:18:55,141 --> 00:18:58,781
Controllo qualche carrozza,
mentre voi controllate qui?
294
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Non ha senso controllare insieme.
- È saggio?
295
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Poco fa ha avuto la meglio
su un poliziotto.
296
00:19:04,221 --> 00:19:06,101
Non mi spaventa, Jimmy.
297
00:19:07,061 --> 00:19:08,701
Bill, dove l'hai presa?
298
00:19:08,781 --> 00:19:11,101
A Wyvern, quando ho sentito
tutto quel trambusto.
299
00:19:11,181 --> 00:19:14,261
- È un reperto.
- Qualcuno deve proteggerti, Bundle.
300
00:19:19,021 --> 00:19:23,701
Lo noto solo io, o il nostro amico William
si comporta in modo un po' strano?
301
00:19:23,781 --> 00:19:26,181
Perché ha insistito ad andare avanti?
302
00:19:26,261 --> 00:19:27,781
Cosa stai insinuando?
303
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
E se Bill avesse drogato Matip,
avesse preso la formula,
304
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
l'avesse lanciata a Loraine
che si nascondeva in giardino
305
00:19:37,461 --> 00:19:40,741
e mi avesse attaccato per distrarci,
mentre lei cercava di scappare?
306
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
La sua stanza era vuota.
307
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Sapeva del nostro piano di guardia
e dove dovevo essere,
308
00:19:46,261 --> 00:19:48,221
e sapeva di avere via libera.
309
00:19:50,301 --> 00:19:53,101
Era con me, quando sono andata
al Club dei Sette Quadranti
310
00:19:53,181 --> 00:19:55,101
e sono entrata in quella stanza.
311
00:19:56,141 --> 00:19:59,741
Quindi pensi che lui e Loraine
siano in combutta?
312
00:19:59,821 --> 00:20:02,461
Penso che dobbiamo stare attenti.
313
00:20:04,661 --> 00:20:05,581
Scusa.
314
00:20:21,701 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
315
00:20:24,021 --> 00:20:26,541
Sono qui. L'ho presa.
316
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Che ipocrita! Attenta, Bundle.
317
00:20:29,541 --> 00:20:32,541
Aveva il campione e la formula.
C'è lei dietro.
318
00:20:32,621 --> 00:20:35,981
Ho provato a dirgli che ha frainteso.
Posso spiegarvi tutto.
319
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Dovrai farlo.
320
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Perché sei scappata
e hai rubato la formula?
321
00:20:42,821 --> 00:20:43,941
Per Gerry.
322
00:20:44,701 --> 00:20:45,821
È morto per questo.
323
00:20:45,901 --> 00:20:48,621
- Lo faccio in suo onore.
- Non ti credo affatto.
324
00:20:51,941 --> 00:20:54,181
Quegli uomini meritano fiducia secondo te?
325
00:20:54,261 --> 00:20:56,701
- Secondo Gerry no.
- Smetti di parlare di lui!
326
00:20:57,461 --> 00:20:59,701
Pensi di poterlo usare
per passarla liscia?
327
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Hai drogato Matip
con lo stesso veleno che ha ucciso Gerry.
328
00:21:09,621 --> 00:21:12,701
Sospettavo di Lady Coote,
ma ora so che sei stata tu.
329
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Eri alla festa a Chimneys.
330
00:21:18,381 --> 00:21:20,101
Hai avvelenato tu Gerry.
331
00:21:21,461 --> 00:21:22,381
Ti sbagli.
332
00:21:23,821 --> 00:21:25,821
Non ho ancora il quadro completo.
333
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Non puoi aver aggredito Jimmy.
- Lascia fare a me.
334
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Bill, zitto.
335
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Mostrami il biglietto.
- Cosa?
336
00:21:35,661 --> 00:21:38,421
- Come, scusa?
- Ti ho detto di mostrarmi il biglietto.
337
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
O Bill ti sparerà. Vero, Bill?
338
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Sì.
339
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Sei davvero una strana creatura.
340
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Non è il momento
di controllare i biglietti.
341
00:21:56,421 --> 00:21:58,381
- Non capisco...
- Jimmy, seguimi.
342
00:22:02,741 --> 00:22:04,101
Era tutto organizzato.
343
00:22:06,541 --> 00:22:09,661
A Wyvern Abbey ha avuto tempo
di pianificare la sua fuga.
344
00:22:11,181 --> 00:22:13,221
È salita proprio su questo treno.
345
00:22:16,421 --> 00:22:19,261
Pensavo dovessi incontrare qualcuno
al capolinea,
346
00:22:19,781 --> 00:22:22,301
ma questo biglietto è valido
fino alla prossima fermata.
347
00:22:25,741 --> 00:22:27,901
È lì che devi consegnare la formula?
348
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Aiutami, Jimmy.
349
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, abbassa la pistola!
350
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, no.
351
00:22:52,541 --> 00:22:53,781
Loraine...
352
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Temo di essere io il resto del quadro.
353
00:23:02,461 --> 00:23:04,021
Il guanto nel camino.
354
00:23:06,661 --> 00:23:09,461
Ecco perché al Sovrintendente
interessava tanto.
355
00:23:11,061 --> 00:23:12,501
E i segni dei morsi.
356
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Ora capisco tutto.
357
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Cosa, scusa?
358
00:23:18,141 --> 00:23:19,941
Hai la pistola nella sinistra.
359
00:23:21,381 --> 00:23:22,461
E quindi?
360
00:23:24,981 --> 00:23:26,941
Non è entrato nessuno a Wyvern Abbey.
361
00:23:28,301 --> 00:23:29,541
Hai finto tutto.
362
00:23:31,461 --> 00:23:33,021
Ti sei sparato al braccio
363
00:23:34,061 --> 00:23:35,341
per farlo sentire a tutti.
364
00:23:36,901 --> 00:23:39,101
Avevi un guanto alla mano sinistra.
365
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Un guanto troppo grande per te.
366
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
E per evitare le impronte
367
00:23:43,501 --> 00:23:45,101
l'hai tolto con i denti.
368
00:23:47,101 --> 00:23:48,341
E l'hai gettato nel fuoco.
369
00:23:50,021 --> 00:23:53,421
Hai lanciato la pistola sul prato
dalla biblioteca.
370
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Sei stato tu a farlo, non Sir Oswald.
371
00:24:00,661 --> 00:24:01,781
C'ero quasi.
372
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Diamine! Non posso credere
che Sir Oswald lanci meglio di me.
373
00:24:06,301 --> 00:24:10,341
E, se Lomax attizzasse il fuoco di notte,
il guanto non ci sarebbe.
374
00:24:10,421 --> 00:24:12,461
Hai fatto tutto ciò per distrarci,
375
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
affinché lei potesse drogare Matip
e rubare la formula.
376
00:24:18,981 --> 00:24:20,821
Sei davvero perspicace.
377
00:24:21,701 --> 00:24:23,181
Beh, è finita ormai.
378
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Metti giù la pistola, Jimmy.
379
00:24:27,941 --> 00:24:30,541
- Bill!
- Bundle, resta dove sei, per favore.
380
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Grazie.
381
00:24:39,941 --> 00:24:41,581
Lei ha avvelenato Gerry.
382
00:24:44,661 --> 00:24:45,981
E tu hai sparato a Ronny.
383
00:24:48,341 --> 00:24:50,141
Sei una brava ragazza, Bundle.
384
00:24:51,061 --> 00:24:55,181
Ma sei un po' troppo intelligente.
E questo ti rende scomoda.
385
00:24:56,941 --> 00:25:01,421
Ma, se vogliamo consegnare questa formula
e soprattutto essere pagati,
386
00:25:02,141 --> 00:25:06,221
non possiamo permetterci
altri inconvenienti.
387
00:25:06,301 --> 00:25:07,301
Jimmy...
388
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
vorrei dire una cosa.
389
00:25:10,581 --> 00:25:12,461
- Cosa?
- Prendi questo!
390
00:25:19,581 --> 00:25:22,501
Bill, mi senti? Bill!
391
00:25:25,741 --> 00:25:27,261
Mi ha sparato!
392
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Il proiettile ha colpito
l'orologio di Matip.
393
00:25:33,181 --> 00:25:35,141
Che invenzione!
394
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Mi ha salvato la vita.
395
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Vado a cercare Jimmy. Ha la formula.
396
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- No, lo cerco io.
- No, tu devi fermare il treno.
397
00:25:43,741 --> 00:25:46,981
- Non devono arrivare all'appuntamento!
- E come faccio?
398
00:25:47,061 --> 00:25:48,861
Di' che sei del Ministero degli Esteri.
399
00:25:48,941 --> 00:25:52,221
Siamo in Inghilterra.
È competenza del Ministero dell'Interno!
400
00:25:58,901 --> 00:25:59,901
Permesso!
401
00:26:20,941 --> 00:26:22,381
Ferma il treno, Bill.
402
00:26:30,261 --> 00:26:32,261
{\an8}AMMENDA PER USO IMPROPRIO
5 STERLINE
403
00:27:02,861 --> 00:27:04,221
È finita, Jimmy.
404
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Bene, uscite subito tutti!
405
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Tutti fuori, subito!
O sparo a tutti! Fuori!
406
00:27:10,181 --> 00:27:11,461
Svelti, uscite!
407
00:27:11,541 --> 00:27:12,741
- Fuori!
- Vada avanti.
408
00:27:13,701 --> 00:27:15,781
Uscite subito! Fuori!
409
00:27:18,381 --> 00:27:19,861
Quindi vuoi spararmi?
410
00:27:21,101 --> 00:27:22,421
Come hai sparato a Ronny?
411
00:27:23,381 --> 00:27:25,301
Va bene, sì. Sì.
412
00:27:26,981 --> 00:27:28,301
Sono stato io.
413
00:27:29,581 --> 00:27:30,981
Ma non avevo scelta.
414
00:27:32,061 --> 00:27:33,901
Aveva scoperto un po' troppo.
415
00:27:34,661 --> 00:27:36,141
Ha voluto parlare con me.
416
00:27:36,661 --> 00:27:39,061
Molto diligente, il nostro Ronald.
417
00:27:39,581 --> 00:27:41,061
Non gli è servito molto.
418
00:27:43,141 --> 00:27:46,701
Ma sul serio, Bundle, cerca di capire.
419
00:27:46,781 --> 00:27:48,621
Non ho fatto niente a Gerry.
420
00:27:48,701 --> 00:27:51,501
Gerry mi piaceva. Ha fatto tutto Loraine.
421
00:27:52,261 --> 00:27:55,581
Gli ha drogato lo champagne tutta la sera,
mentre gli sorrideva.
422
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Poi ha lasciato il flacone sul comodino
per farlo sembrare...
423
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
ciò che non era.
424
00:28:04,101 --> 00:28:05,741
Era un tuo amico, Jimmy.
425
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
E gli orologi sul caminetto?
426
00:28:10,421 --> 00:28:11,861
Sono stato io.
427
00:28:12,501 --> 00:28:13,981
Dovevo sviare i sospetti.
428
00:28:14,061 --> 00:28:16,901
Sapevo dello scherzo di Ronny e Bill
con gli orologi
429
00:28:16,981 --> 00:28:20,261
e che Gerry aveva menzionato
i Sette Quadranti per poi pentirsene.
430
00:28:20,341 --> 00:28:22,141
Era un'ottima opportunità.
431
00:28:22,221 --> 00:28:24,141
Ronny ha cercato di dirmi
che sei stato tu.
432
00:28:24,741 --> 00:28:25,741
Prima di morire.
433
00:28:26,501 --> 00:28:27,421
Di'
434
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
a Jimmy
435
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger.
436
00:28:31,341 --> 00:28:32,341
Sette...
437
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
quadranti.
438
00:28:35,501 --> 00:28:37,101
Ma non sapevo cosa volesse dire.
439
00:28:40,261 --> 00:28:42,621
È un vero peccato
che tu l'abbia capito ora.
440
00:28:42,701 --> 00:28:43,981
Ora che siamo così vicini.
441
00:28:47,261 --> 00:28:49,261
Non accetteresti dei soldi, vero?
442
00:28:50,381 --> 00:28:52,261
Si è sempre trattato di questo?
443
00:28:53,341 --> 00:28:55,021
- Di soldi?
- E di che altro?
444
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Mi ritrovo un po' alle strette.
445
00:28:57,021 --> 00:29:01,061
In verità, ho più debiti che soldi,
e aumentano sempre di più.
446
00:29:01,141 --> 00:29:04,541
- Non avete scuse per ciò che avete fatto.
- Non mi sparerai.
447
00:29:04,621 --> 00:29:06,341
Nessuno ti piangerà.
448
00:29:06,421 --> 00:29:08,781
Ora sei cattiva. Mia madre forse sì.
449
00:29:08,861 --> 00:29:10,301
Perché non dovrei spararti?
450
00:29:11,701 --> 00:29:12,701
Per Ronny?
451
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Per Gerry?
452
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
E per tutte le persone
che hai tradito con il tuo piano?
453
00:29:18,861 --> 00:29:20,701
Pensi che abbia organizzato tutto io?
454
00:29:20,781 --> 00:29:21,621
Bundle...
455
00:29:22,741 --> 00:29:26,141
sappiamo entrambi
che non ho né cervello né contatti.
456
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
Cosa stai dicendo?
457
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Abbassa la pistola. Ti spiego.
458
00:29:31,541 --> 00:29:34,061
- Basta bugie, Jimmy.
- È la verità.
459
00:29:34,141 --> 00:29:37,341
Abbassa la pistola.
Se mi spari, uccidi un'ape operaia.
460
00:29:37,421 --> 00:29:39,141
Di cosa stai parlando?
461
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Dimmelo.
462
00:29:43,901 --> 00:29:46,141
Loraine non ha appuntamento
alla prossima fermata.
463
00:29:47,861 --> 00:29:49,301
Non era questo il piano.
464
00:29:50,581 --> 00:29:52,861
La consegna non avverrà
alla prossima stazione,
465
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
ma su questo treno.
466
00:29:58,421 --> 00:30:01,941
Chi ha organizzato tutto
si trova alla testa del treno.
467
00:30:05,301 --> 00:30:07,941
- Bugiardo.
- Carrozza di prima classe dopo il motore.
468
00:30:09,061 --> 00:30:11,541
Dovevamo incontrare lì
la persona che ha ideato tutto.
469
00:30:11,621 --> 00:30:14,741
Ha negoziato lei,
ha contatti qui e all'estero.
470
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Non puoi spararmi
ora che te l'ho detto. Sarebbe troppo.
471
00:30:24,181 --> 00:30:26,301
Non dirmi cosa è troppo.
472
00:30:29,781 --> 00:30:32,421
Non ti consiglio di andare lì, Bundle!
473
00:30:32,501 --> 00:30:33,781
Non lo fare!
474
00:30:34,781 --> 00:30:35,821
Spostatevi.
475
00:30:42,661 --> 00:30:44,301
C'è un ricercato lì dentro.
476
00:30:44,381 --> 00:30:46,421
Controllatelo
finché non arriva la polizia.
477
00:31:11,941 --> 00:31:16,621
No, sig.na Wade. Lei resti lì dentro
finché non arriva la polizia.
478
00:31:16,701 --> 00:31:18,941
Ha le stesse dimensioni di una cella.
479
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Si prenda un po' di tempo per abituarsi.
480
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
No!
481
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle, non crederai a cos'è successo.
482
00:31:31,581 --> 00:31:34,261
- Resta lì, Bill.
- Bundle? Bundle!
483
00:32:10,901 --> 00:32:11,901
Bundle!
484
00:32:12,781 --> 00:32:14,821
- Cosa fai qui?
- Mamma?
485
00:32:16,261 --> 00:32:17,381
Cosa fai tu qui?
486
00:32:20,461 --> 00:32:22,101
Pare che ci siamo bloccati.
487
00:32:22,861 --> 00:32:24,341
Mucche sui binari, forse?
488
00:32:25,541 --> 00:32:28,261
Signore, salvaci dai blocchi bovini.
489
00:32:30,621 --> 00:32:32,821
Che sorpresa! Vieni, siediti.
490
00:32:46,981 --> 00:32:48,141
Sei su un treno.
491
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Esatto.
492
00:32:52,461 --> 00:32:54,101
Tu non prendi mai il treno.
493
00:32:56,781 --> 00:32:58,181
Odi il mondo.
494
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
Odi la gente.
495
00:33:03,861 --> 00:33:06,101
Dici sempre che devo uscire di più.
496
00:33:06,621 --> 00:33:08,621
Ed eccomi qui. L'ho fatto.
497
00:33:09,421 --> 00:33:11,341
Ho sfidato le masse.
498
00:33:12,901 --> 00:33:14,661
Ma non mi è piaciuto.
499
00:33:15,621 --> 00:33:16,941
Per niente.
500
00:33:17,781 --> 00:33:18,901
Sei stata tu.
501
00:33:22,741 --> 00:33:23,781
Fin dall'inizio.
502
00:33:26,021 --> 00:33:27,101
Sei stata tu.
503
00:33:28,421 --> 00:33:31,781
- Non ti seguo, tesoro.
- Non prendermi in giro!
504
00:33:35,341 --> 00:33:36,821
Jimmy e Loraine
505
00:33:36,901 --> 00:33:39,821
dovevano consegnare la formula
in questo scompartimento.
506
00:33:40,981 --> 00:33:44,581
Dovevano darla a qualcuno
che l'avrebbe venduta.
507
00:33:48,181 --> 00:33:49,781
Il responsabile di tutto questo.
508
00:33:54,021 --> 00:33:56,741
Temo che finalmente dobbiamo fare
509
00:33:57,741 --> 00:34:01,181
una conversazione da adulte.
510
00:34:03,221 --> 00:34:05,301
Non mi aspetto che tu capisca.
511
00:34:05,381 --> 00:34:07,101
- Non subito.
- Hai ucciso tu Gerry.
512
00:34:07,181 --> 00:34:09,381
Assolutamente no. È stata la ragazza.
513
00:34:11,141 --> 00:34:12,541
Troppo impulsiva.
514
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Credeva che Gerry
avesse scoperto il nostro piano.
515
00:34:18,141 --> 00:34:22,741
Ha preso misure drastiche,
molto più di quanto avrei mai suggerito.
516
00:34:23,461 --> 00:34:24,781
La festa a Chimneys,
517
00:34:25,501 --> 00:34:26,861
l'hai organizzata
518
00:34:28,181 --> 00:34:30,701
per raccogliere informazioni
sulla formula.
519
00:34:32,061 --> 00:34:33,181
E poi?
520
00:34:34,821 --> 00:34:36,661
Hai reclutato Jimmy e Loraine
521
00:34:37,301 --> 00:34:38,861
per farti aiutare a rubarla?
522
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Sei sempre stata perspicace
come tuo padre.
523
00:34:41,861 --> 00:34:44,981
Mamma, quella formula
può proteggere il nostro Paese.
524
00:34:46,421 --> 00:34:48,461
E tu vuoi venderla altrove?
525
00:34:49,861 --> 00:34:51,541
A gente che potrebbe farci del male?
526
00:34:53,741 --> 00:34:57,181
- Stai tradendo il tuo Paese!
- Il mio Paese ha tradito me.
527
00:34:57,261 --> 00:34:58,461
Ha tradito noi.
528
00:34:58,541 --> 00:35:01,101
Tuo padre, tuo fratello, tutti noi.
529
00:35:01,901 --> 00:35:07,781
La nostra famiglia ha servito questo Paese
più di quanto tu possa immaginare.
530
00:35:07,861 --> 00:35:12,861
Quindi so fin troppo bene come funziona.
531
00:35:13,621 --> 00:35:17,661
Ha fatto di tuo fratello, mio figlio,
532
00:35:18,941 --> 00:35:20,981
carne da cannone,
533
00:35:22,181 --> 00:35:28,781
condannato a morte
da un illuso generale alcolizzato.
534
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Credi ci siano stati gloria od onore
nel suo sacrificio?
535
00:35:34,381 --> 00:35:37,261
Te lo dico io: no.
536
00:35:41,301 --> 00:35:44,181
Il suo Paese non l'ha protetto.
537
00:35:45,141 --> 00:35:48,141
L'ha mandato al macello.
538
00:35:50,021 --> 00:35:54,741
Cosa che non ha avuto alcun effetto
sul corso della guerra.
539
00:35:56,861 --> 00:35:58,301
E non ha fatto niente
540
00:35:59,261 --> 00:36:01,221
per proteggere tuo padre.
541
00:36:04,621 --> 00:36:06,741
A causa del mio Paese,
542
00:36:08,341 --> 00:36:11,981
ho perso tutti quelli che amavo.
543
00:36:20,701 --> 00:36:21,861
Non me.
544
00:36:28,341 --> 00:36:29,821
No, non te.
545
00:36:34,381 --> 00:36:35,461
Ma il mio...
546
00:36:36,501 --> 00:36:37,581
ragazzo.
547
00:36:39,301 --> 00:36:40,581
Il mio primo...
548
00:36:41,981 --> 00:36:43,061
figlio.
549
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Non c'è dolore più grande, Bundle.
550
00:36:51,501 --> 00:36:53,221
Hai ancora me, mamma.
551
00:36:58,141 --> 00:36:59,621
Non sono abbastanza?
552
00:37:04,141 --> 00:37:08,421
Dimmi, come dovremmo vivere?
553
00:37:08,501 --> 00:37:11,381
Come dovremmo... Come dovrei vivere?
554
00:37:12,101 --> 00:37:15,901
Chi si prenderà cura di noi,
senza tuo padre e tuo fratello?
555
00:37:15,981 --> 00:37:17,261
Tutto questo...
556
00:37:19,221 --> 00:37:20,781
Tutte queste morti...
557
00:37:23,621 --> 00:37:24,541
Solo per soldi?
558
00:37:24,621 --> 00:37:26,461
Perché non ne abbiamo!
559
00:37:26,541 --> 00:37:28,621
Non capisci, tesoro?
560
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Cosa possiedo? Chimneys?
561
00:37:32,741 --> 00:37:36,421
Un'eredità che non vale nulla.
Solo spese di mantenimento!
562
00:37:37,941 --> 00:37:40,781
Ma, se perdiamo quello,
non ci resta niente.
563
00:37:40,861 --> 00:37:42,381
Né casa né status.
564
00:37:42,461 --> 00:37:46,181
Questo avrebbe risolto i nostri problemi
565
00:37:46,701 --> 00:37:48,861
in un colpo solo.
566
00:37:48,941 --> 00:37:51,261
- Non ti riconosco, mamma.
- No.
567
00:37:52,781 --> 00:37:54,341
Non sono una brava madre.
568
00:37:55,981 --> 00:37:56,981
Io...
569
00:37:58,381 --> 00:38:01,661
non valgo la speranza che riponi in me.
570
00:38:02,661 --> 00:38:04,021
Tuo padre sì.
571
00:38:05,421 --> 00:38:07,941
Senza di lui non ho più freni.
572
00:38:16,181 --> 00:38:19,141
Mi sono nascosta da te
573
00:38:20,301 --> 00:38:21,701
e dal mondo
574
00:38:22,581 --> 00:38:24,101
per una buona ragione.
575
00:38:33,181 --> 00:38:34,221
Mia...
576
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
dolce Bundle.
577
00:38:37,221 --> 00:38:38,941
Sai, pensavo
578
00:38:39,701 --> 00:38:41,741
che con Thesiger e la ragazza
579
00:38:42,261 --> 00:38:48,221
nessuno sarebbe mai potuto risalire a me.
580
00:38:48,861 --> 00:38:50,381
Beh, pensavo
581
00:38:50,461 --> 00:38:52,181
che non importasse a nessuno.
582
00:38:54,861 --> 00:38:59,301
Ma non avevo fatto i conti
con la tua forza d'animo.
583
00:39:02,141 --> 00:39:04,061
Ora so che sono stata sciocca.
584
00:39:06,741 --> 00:39:08,501
Mi hai sottovalutata.
585
00:39:11,381 --> 00:39:14,701
E tu mi hai sopravvalutata
586
00:39:15,501 --> 00:39:16,901
tutta la vita.
587
00:39:20,061 --> 00:39:22,421
Ora, mia cara bambina,
588
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
mi permetti di farti una domanda?
589
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Mi lasceresti scappare
prima che arrivino le autorità?
590
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Di certo,
591
00:39:42,341 --> 00:39:44,861
non vorrai sparare a tua madre.
592
00:39:47,541 --> 00:39:48,901
Non al cuore.
593
00:39:51,781 --> 00:39:53,261
Ma forse a una caviglia,
594
00:39:54,181 --> 00:39:55,501
per rallentarti.
595
00:39:59,381 --> 00:40:00,661
Lo faresti?
596
00:40:01,701 --> 00:40:02,861
Davvero?
597
00:40:02,941 --> 00:40:04,501
Mettimi alla prova, mamma.
598
00:40:15,341 --> 00:40:17,541
Brava, ragazza mia.
599
00:40:18,821 --> 00:40:19,981
Brava.
600
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Buon Dio! Lady Eileen!
601
00:40:28,581 --> 00:40:30,901
Lady Caterham!
602
00:40:33,741 --> 00:40:34,981
Ma certo.
603
00:40:37,021 --> 00:40:38,461
Ora capisco.
604
00:40:41,621 --> 00:40:42,861
Mi dispiace tanto.
605
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
La conosco?
606
00:43:51,661 --> 00:43:53,221
Cyril, prego.
607
00:44:26,301 --> 00:44:27,301
Alfred!
608
00:44:29,221 --> 00:44:30,341
Cosa fai qui?
609
00:44:31,421 --> 00:44:33,901
Mi hanno mandato a prenderla, Lady Eileen.
610
00:44:36,781 --> 00:44:37,661
Chi?
611
00:44:38,741 --> 00:44:41,661
I miei capi gradirebbero la sua compagnia
612
00:44:42,181 --> 00:44:43,621
al Club dei Sette Quadranti.
613
00:44:44,301 --> 00:44:48,341
Porgi loro le mie scuse più sincere,
ma non posso venire.
614
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Sono molto insistenti.
615
00:44:51,021 --> 00:44:53,581
La prego di non agitarsi
e di non chiedere aiuto.
616
00:44:56,581 --> 00:44:59,261
Salga in macchina,
per favore, Lady Eileen.
617
00:45:02,261 --> 00:45:05,461
Questo comprometterà
le tue future referenze di lavoro.
618
00:45:57,341 --> 00:45:58,541
Si accomodi.
619
00:46:22,461 --> 00:46:23,621
E adesso?
620
00:46:25,901 --> 00:46:27,861
Mi uccidete come avete ucciso gli altri?
621
00:46:30,941 --> 00:46:33,781
Abbi almeno la decenza
di farti vedere, Numero Sette.
622
00:46:50,981 --> 00:46:53,541
Vorrei dirle una cosa, Lady Eileen.
623
00:46:53,621 --> 00:46:55,501
Credo proprio che debba farlo.
624
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Non capisco.
Pensavo fosse il responsabile delle morti.
625
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Al contrario.
626
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
La Società dei Sette Quadranti
non è un'organizzazione criminale, anzi.
627
00:47:06,941 --> 00:47:10,581
Sovrintendente, per favore.
È stata una giornata molto lunga.
628
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Questo gruppo è un'alleanza informale
629
00:47:19,141 --> 00:47:21,901
che cerca di proteggere il mondo
630
00:47:22,541 --> 00:47:24,701
in tempi turbolenti.
631
00:47:28,181 --> 00:47:30,821
Forze oscure si stanno risvegliando
632
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
in tutto il mondo.
633
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Facciamo il possibile per evitare
che prendano il sopravvento,
634
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
ecco spiegata la mia presenza a Wyvern
635
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
per proteggere il dott. Matip
e la sua formula,
636
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
nonostante gli sforzi
del sig. Thesiger e della sig.na Wade.
637
00:47:49,381 --> 00:47:51,421
Non capisco perché lo dica a me.
638
00:47:51,941 --> 00:47:55,101
Né perché mi avete portata qui
minacciata da una pistola, aggiungerei.
639
00:47:55,181 --> 00:47:59,261
Perché altrimenti non sarebbe venuta
a sentire la nostra offerta.
640
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
A sentire cosa?
641
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Vorremmo che si unisse a noi.
642
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Cosa?
643
00:48:15,261 --> 00:48:17,141
L'ho monitorata e valutata.
644
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Valutata?
645
00:48:18,661 --> 00:48:19,981
Siamo giunti alla conclusione
646
00:48:20,061 --> 00:48:23,301
che lei sarebbe un'aggiunta più che valida
al nostro gruppo.
647
00:48:23,381 --> 00:48:25,541
È questo che ha fatto tutto questo tempo?
648
00:48:26,421 --> 00:48:27,421
Mi ha reclutata?
649
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Ci serve qualcuno
con molto coraggio, Lady Eileen,
650
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
e lei ne possiede in abbondanza.
651
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Qualche anno fa,
652
00:48:39,981 --> 00:48:45,701
abbiamo perso
uno dei nostri agenti più importanti.
653
00:48:47,381 --> 00:48:48,581
Suo padre.
654
00:48:51,061 --> 00:48:53,901
Quello era proprio il suo posto.
655
00:48:56,541 --> 00:48:57,861
Non capisco.
656
00:49:03,741 --> 00:49:06,301
Ero con lui, quando è morto.
657
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Era...
658
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
in missione per i Sette Quadranti.
659
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
Doveva incontrare il dott. Matip.
660
00:49:27,901 --> 00:49:28,901
No.
661
00:49:30,341 --> 00:49:32,421
È morto all'estero di influenza spagnola.
662
00:49:32,501 --> 00:49:35,421
Non è vero.
I nemici gli hanno teso un agguato.
663
00:49:35,501 --> 00:49:39,061
Avevano scoperto
la nostra società e i nostri piani.
664
00:49:39,581 --> 00:49:41,101
Era lì con lui?
665
00:49:41,941 --> 00:49:43,341
Sono arrivato tardi.
666
00:49:45,541 --> 00:49:47,741
Cerco di proteggere
tutti quelli che ci aiutano.
667
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Ma temo di non riuscirci sempre.
668
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Mia madre lo sapeva?
669
00:50:01,381 --> 00:50:03,261
Non della sua morte, no.
670
00:50:04,981 --> 00:50:07,861
Credo sapesse
che era impegnato in un lavoro segreto,
671
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
ma credo abbia saputo della formula
672
00:50:10,541 --> 00:50:15,621
negli ultimi anni, a cena
con quelli che conoscevano suo padre.
673
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
I pettegolezzi sono potenti,
se interpretati correttamente.
674
00:50:21,061 --> 00:50:22,341
Certo.
675
00:50:23,821 --> 00:50:25,221
Lady Eileen,
676
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
suo padre era il nostro miglior agente,
677
00:50:29,261 --> 00:50:32,781
ma credo che lei abbia il potenziale
678
00:50:32,861 --> 00:50:35,061
di superarlo di gran lunga.
679
00:50:39,381 --> 00:50:43,221
- Nessuno mi ha mai detto una cosa simile.
- Lo penso davvero.
680
00:50:47,941 --> 00:50:49,541
Ora è a un bivio.
681
00:50:50,381 --> 00:50:53,101
Questo è un eufemismo, Sovrintendente.
682
00:50:53,901 --> 00:50:55,021
A dir poco.
683
00:50:59,421 --> 00:51:01,781
Questo è un lavoro pericoloso.
684
00:51:02,301 --> 00:51:06,621
Comporta viaggi in luoghi remoti,
685
00:51:06,701 --> 00:51:10,621
spionaggio e una gran quantità di insidie.
686
00:51:11,781 --> 00:51:15,301
Abbiamo bisogno di lei, Lady Eileen.
687
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Abbiamo una missione
di massima urgenza e massimo rischio,
688
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
e vorremmo che iniziasse subito.
689
00:51:24,821 --> 00:51:26,061
Quindi...
690
00:51:27,741 --> 00:51:29,221
cosa risponde?
691
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Mi dica tutto.
692
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Sottotitoli: Alessia Sisti