1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 MORTO IL 22 APRILE 1915 ALL'ETÀ DI 18 ANNI 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 È vivo. 3 00:01:12,901 --> 00:01:14,181 Jimmy! 4 00:01:14,701 --> 00:01:16,061 Pensavo fossi morto. 5 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Chi è stato? Chi ti ha sparato? 6 00:01:17,861 --> 00:01:20,501 Permette, Lady Eileen? Grazie. 7 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - L'ha preso? - Chi, signore? 8 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 L'uomo mascherato. 9 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Ho sentito un rumore, sono sceso 10 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 e ho visto che cercava di scappare dalla finestra. 11 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Era forte come un toro. 12 00:01:36,421 --> 00:01:37,821 Dov'è il dott. Matip? 13 00:01:39,981 --> 00:01:42,221 Pare che non sia sceso. 14 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, aspetti! 15 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 È morto? 16 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 No. 17 00:01:59,301 --> 00:02:04,101 L'hanno sedato lievemente senza mandarlo fuori combattimento. 18 00:02:05,221 --> 00:02:07,701 È lo stesso sonnifero che ha ucciso Gerry. 19 00:02:08,341 --> 00:02:10,581 Quello che Lady Coote ha dato a Emily. 20 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Non capisce? 21 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Un altro avvelenamento e tentato omicidio. 22 00:02:17,101 --> 00:02:20,301 - Non è ovvio ciò che è successo? - Non è ovvio, no. 23 00:02:20,381 --> 00:02:23,261 Credo che alcune cose non siano come sembrano, 24 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 mentre altre cose 25 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 sono esattamente come sembrano. 26 00:02:29,221 --> 00:02:32,781 - Cosa diavolo significa? - Gli averi del dott. Matip. 27 00:02:34,221 --> 00:02:35,301 Sono stati rubati. 28 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 I SETTE QUADRANTI DI AGATHA CHRISTIE 29 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Signore e signori, la proprietà è stata messa in sicurezza. 30 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Nessuno può andarsene senza il mio permesso. 31 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Il medico ha assistito il sig. Thesiger e ora è con il dott. Matip. 32 00:02:59,781 --> 00:03:02,861 Battle, questa situazione è intollerabile. 33 00:03:02,941 --> 00:03:07,101 Avevo assicurato al dott. Matip che questo fosse il posto più sicuro al mondo. 34 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Il Primo Ministro mi concerà per le feste. 35 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Faccia qualcosa. 36 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 L'ho già fatto, sig. Lomax. 37 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 I miei uomini hanno fermato una persona che cercava di entrare. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Fatela entrare! - Sì, capo. 39 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 40 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Ciao, Jimmy. Sono stata una sciocca. 41 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Conosce questa donna? 42 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Sì, la conosciamo. - Sono qui per Jimmy. 43 00:03:33,661 --> 00:03:36,941 Sei l'unico che è stato gentile con me, da quando è morto Gerry. 44 00:03:38,061 --> 00:03:41,821 Pensavo fossi in pericolo e non sono riuscita a trattenermi. 45 00:03:41,901 --> 00:03:43,141 Non lo sapevo. 46 00:03:43,221 --> 00:03:45,821 Scusate, è stata perquisita? 47 00:03:45,901 --> 00:03:47,581 Sì, signore. Non ha niente. 48 00:03:47,661 --> 00:03:49,941 - Cosa avrei dovuto fare? - Posso testimoniare. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Mi ha aggredito un uomo robusto. 50 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Dov'è Sir Oswald? 51 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Ottima domanda, Lady Eileen. 52 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Lo so. - Sono certo di averlo visto. 53 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 No, non è sceso nonostante tutto questo trambusto. 54 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 Non è da lui. Di solito è il primo a lamentarsi. 55 00:04:18,261 --> 00:04:20,141 Perché siete tutti svegli? 56 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Dove sei stato, Oswald? 57 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Beh, ho fatto una passeggiata. Ho trovato questa. 58 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Hanno sparato al ragazzo, vedo. 59 00:04:36,261 --> 00:04:37,341 Sì. 60 00:04:37,861 --> 00:04:39,861 Sì, l'ho trovata sul prato. 61 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Sì, grazie. La prendo io. 62 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Una Mauser, a quanto pare. 63 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Se posso, signore, sarebbe stato più saggio 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 lasciarla esattamente dove l'ha trovata. 65 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Mi scusi. Ha ragione. 66 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Perché era fuori, Sir Oswald? 67 00:04:56,781 --> 00:05:00,101 Non riuscivo a dormire, ho fatto un giro e ho trovato la pistola. 68 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Davvero? - Sì. 69 00:05:03,741 --> 00:05:06,101 Forse è caduta all'aggressore di Jimmy, 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,341 mentre si dava alla fuga. 71 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Quindi mi sono perso uno scontro. 72 00:05:15,181 --> 00:05:17,341 E c'è una ragazza nuova. Chi è? 73 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Devo chiedervi di tornare nelle vostre stanze, 74 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 mentre io e i miei uomini facciamo il nostro lavoro. 75 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Sig. Lomax, farò sistemare temporaneamente la nuova arrivata in una stanza. 76 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Resterà sotto sorveglianza. 77 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 La proprietà è completamente sorvegliata. Nessuno deve entrare né uscire. 78 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Spero di darvi più informazioni quando farà giorno. 79 00:05:39,621 --> 00:05:43,021 Ma ora vi prego di tornare nelle vostre stanze. 80 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Sig. Lomax! 81 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Non si agiti. I poliziotti sono ancora in servizio. 82 00:06:31,901 --> 00:06:35,581 Vedo che nemmeno lei ha dormito. Siamo entrambi molto... 83 00:06:36,621 --> 00:06:39,341 Perdoni il mio francese. Sympa. 84 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Lei dice? - Niente paura, non vado oltre. 85 00:06:43,261 --> 00:06:47,221 Non mi sognerei mai di andare oltre. Certo, si può sognare. 86 00:06:47,301 --> 00:06:49,981 - Voleva dirmi qualcosa? - Certo, lo avverte. 87 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 L'avevo immaginato. 88 00:06:51,501 --> 00:06:55,661 Il suo istinto è così, primitivo e ingenuo. 89 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Perché è venuto da me? 90 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Devo essere diretto. 91 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 È ciò che desidera. È la sua natura. 92 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Sii diretto, Lomax, o il tuo mondo ribollirà. 93 00:07:10,821 --> 00:07:12,141 Si sente bene? 94 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Spero di sì. 95 00:07:16,421 --> 00:07:17,661 Spero di sì. 96 00:07:18,941 --> 00:07:21,621 Potrei avere il permesso di prendere la sua... 97 00:07:22,901 --> 00:07:24,101 Santo cielo. 98 00:07:25,261 --> 00:07:27,421 No, non vorrà dire... 99 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Ha capito. Come sempre. 100 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 Sig. Lomax, mi sta chiedendo di sposarla? 101 00:07:32,981 --> 00:07:34,061 Esatto. 102 00:07:35,861 --> 00:07:38,181 In cambio le chiedo soltanto 103 00:07:38,261 --> 00:07:42,581 un piccolo riconoscimento del mio amore e del mio affetto per lei. 104 00:07:45,461 --> 00:07:46,861 Lady Eileen? 105 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 106 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Buongiorno, Lady Eileen. 107 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Spero che vada tutto bene. 108 00:08:13,861 --> 00:08:15,541 Non tutto, no. 109 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Sono scappata per un pelo da una proposta di matrimonio. 110 00:08:19,421 --> 00:08:20,821 Di George Lomax. 111 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Cosa ne pensa? 112 00:08:23,021 --> 00:08:26,701 La domanda più pertinente sarebbe: cosa ne pensa lei? 113 00:08:26,781 --> 00:08:29,581 Non voglio pensarci. Non mi piace affatto. 114 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Cosa stiamo guardando? 115 00:08:32,421 --> 00:08:34,581 Noi non stiamo guardando niente. 116 00:08:34,661 --> 00:08:37,021 Si sbaglia di grosso, Sovrintendente. 117 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Mi spieghi cosa la preoccupa in questo prato. 118 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Sono impegnato a studiare le impronte. 119 00:08:44,701 --> 00:08:48,021 Di Sir Oswald? O dell'aggressore di Jimmy? 120 00:08:50,101 --> 00:08:51,341 No, aspetti. 121 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Sono di un solo tipo. 122 00:08:55,741 --> 00:08:56,741 Già. 123 00:08:57,261 --> 00:08:58,941 Quella buca... 124 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 È lì che Sir Oswald ha trovato la pistola? 125 00:09:05,341 --> 00:09:06,821 Dobbiamo presumere di sì. 126 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Persa dall'aggressore di Jimmy in fuga. 127 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Ma, se c'è un solo tipo di impronte, non può essere così. 128 00:09:18,301 --> 00:09:21,381 Sir Oswald ha detto che ha trovato la pistola sul prato. 129 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Capisco i suoi dubbi. 130 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Solo un tipo di impronte, 131 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 ma vogliono farci credere che c'erano due persone qui fuori. 132 00:09:32,981 --> 00:09:34,661 Qualcosa non torna, vero? 133 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Molte cose non tornano. 134 00:09:40,301 --> 00:09:42,621 Ha fatto una bella buca quella pistola. 135 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Ha rovinato quest'erba bellissima. 136 00:09:46,341 --> 00:09:49,661 Ma è strano, se l'ha persa qualcuno che scappava. 137 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Direi che la mia tesi di partenza è 138 00:09:54,061 --> 00:09:55,621 che l'hanno lanciata 139 00:09:56,421 --> 00:09:58,421 da una certa distanza. 140 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 E con un bel po' di forza. 141 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 Cosa pensa di Sir Oswald? 142 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Penso molte cose, Lady Eileen, 143 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 ma, finché un dubbio non diventa certezza, preferisco non pronunciarmi. 144 00:10:18,541 --> 00:10:20,101 Approccio molto originale. 145 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Spero che prenda piede. 146 00:10:28,181 --> 00:10:33,701 Ho chiesto ai miei uomini di riunire tutti dentro. 147 00:10:34,221 --> 00:10:35,901 Mi è stata di grande aiuto. 148 00:10:37,301 --> 00:10:38,301 Davvero? 149 00:10:39,341 --> 00:10:40,181 In che modo? 150 00:10:40,261 --> 00:10:42,421 Due proiettili. 151 00:10:43,141 --> 00:10:45,781 Uno trovato in questa stanza, 152 00:10:46,301 --> 00:10:47,221 e l'altro... 153 00:10:48,301 --> 00:10:49,141 fuori. 154 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Ora... 155 00:10:50,261 --> 00:10:51,221 Sig.na Wade... 156 00:10:51,741 --> 00:10:53,661 - Questo proiettile... - Sig.na Wade. 157 00:10:54,181 --> 00:10:56,781 ...è stato sparato da... Lady Coote, c'è qualche problema? 158 00:10:56,861 --> 00:10:57,861 Sì. 159 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - Le manca un orecchino. - Davvero? 160 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Possiamo concentrarci... - È vero. 161 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Me li ha regalati mio fratello. Sarà in camera mia. Devo trovarlo. 162 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Uno dei suoi agenti verrà con me? 163 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Ci vorrà un attimo. 164 00:11:11,181 --> 00:11:13,901 Turner, vai tu. Fa' presto. 165 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Come si sente, dott. Matip? 166 00:11:22,301 --> 00:11:23,181 Tradito. 167 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Mi era stata promessa massima sicurezza. 168 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Mi hanno drogato, mi hanno rubato il lavoro di una vita, 169 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 e qualcuno sa più di quanto dice. 170 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Ci arriverò, dott. Matip. 171 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 La formula non può essere uscita da qui. 172 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Ho piena fiducia nel Sovrintendente. 173 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Io mi chiedo ancora chi mi abbia sparato ieri notte. 174 00:11:45,261 --> 00:11:46,901 - Beh... - E tornerà? 175 00:11:46,981 --> 00:11:49,221 - Beh... - O è in questa stanza? 176 00:11:51,261 --> 00:11:54,701 Seduto qui tra noi, in bella vista. 177 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Cosa? 178 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Cosa sta insinuando, Thesiger? 179 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Signori, signore, per favore. 180 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Una cosa alla volta. Come dicevo, due proiettili... 181 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Cos'è questo, Sovrintendente? 182 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, vorrei spiegare... 183 00:12:11,141 --> 00:12:12,381 Va bene, allora... 184 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Reperto Z. 185 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Questo è, o meglio, era un guanto. 186 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Trovato nel camino, quasi completamente bruciato. 187 00:12:26,981 --> 00:12:29,621 Qualcuno vuole provarlo? 188 00:12:36,941 --> 00:12:40,141 - Lo farò io, se vuole. - Grazie. Molto gentile. 189 00:12:42,061 --> 00:12:43,141 Prego. 190 00:12:44,741 --> 00:12:46,061 Ha gli orli strappati. 191 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 E quei segni di morsi? Perché ci sono segni di morsi? 192 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Vedete? Troppo grande. 193 00:12:58,581 --> 00:13:02,341 Troppo grande per lei, signore. Grazie. 194 00:13:02,421 --> 00:13:03,541 Bene. 195 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Ora, se possiamo tornare alla questione dei due proiettili, 196 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 uno trovato in questa stanza, l'altro fuori. 197 00:13:11,861 --> 00:13:17,301 Questo proiettile è stato sparato dalla Colt 11 del sig. Thesiger. 198 00:13:17,381 --> 00:13:18,981 - Leopold. - Grazie. Leop... 199 00:13:20,381 --> 00:13:22,461 Ha sfiorato il telaio della finestra, 200 00:13:22,541 --> 00:13:25,901 e l'ho trovato incastrato nel tronco di quel tasso. 201 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Mentre questo proiettile 202 00:13:28,501 --> 00:13:32,461 è stato sparato dalla Mauser 32 semiautomatica, 203 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 ha attraversato il braccio del sig. Thesiger... 204 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Un arto a cui sono molto legato. 205 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Sì, grazie, sig. Thesiger! - Scusi. 206 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...e si è conficcato in questa sedia. 207 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Sparato dalla pistola trovata sul prato da Sir Oswald, 208 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 le cui impronte sono le uniche trovate sull'arma. 209 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 A meno che l'aggressore non indossasse i guanti. 210 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Ancora non capisco i segni dei morsi. Perché... 211 00:14:01,101 --> 00:14:02,901 - Mi scusi. Continui. - Grazie. 212 00:14:05,181 --> 00:14:09,861 Qualcuno dei signori può prendere questa pistola 213 00:14:10,541 --> 00:14:11,541 e... 214 00:14:12,701 --> 00:14:14,901 lanciarla? Sir Oswald, magari? 215 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Io? - Molto gentile, signore. 216 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Da questa parte, alla finestra. 217 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Venga pure. 218 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 La lanci in mezzo al prato. 219 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Lanciarla? 220 00:14:30,501 --> 00:14:33,901 Se può, signore, faccia un bel lancio, 221 00:14:33,981 --> 00:14:35,741 mentre io vado fuori. 222 00:14:39,301 --> 00:14:41,541 Siamo sicuri di questo poliziotto? 223 00:14:41,621 --> 00:14:44,621 Può chiedere a Oswald di lanciare cose fuori? 224 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Stiamo cercando di scoprire cos'è successo, Lady Coote. 225 00:14:47,301 --> 00:14:48,381 Bene. 226 00:14:57,701 --> 00:14:58,861 Prego! 227 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Ottimo lancio, Sir Oswald. 228 00:15:12,021 --> 00:15:15,101 - Non mi servono lodi, Bateman. - No, signore. Certo. 229 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 È una cosa alquanto bizzarra 230 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 lanciare armi prima di avere la possibilità di fare colazione. 231 00:15:25,021 --> 00:15:27,101 Soddisfatto, Sovrintendente? 232 00:15:27,181 --> 00:15:30,061 Sì. Grazie, Sir Oswald. 233 00:15:31,341 --> 00:15:35,221 La pistola ha fatto esattamente la stessa buca di prima. 234 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Anche se lei è riuscito a lanciarla dieci metri più lontano. 235 00:15:40,021 --> 00:15:43,781 È un uomo molto forte, non è vero? 236 00:15:43,861 --> 00:15:46,261 Non mi è chiaro cosa insinua, Battle. 237 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Nulla, verifico solo i fatti. 238 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 A me sembra chiaro. 239 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 L'aggressore, dopo aver drogato Matip, 240 00:15:54,461 --> 00:15:56,861 ha rubato i documenti, è uscito dalla finestra, 241 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 ha trovato Thesiger, 242 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 ha sparato, bang, e ha ferito Thesiger, 243 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 poi ha gettato via l'arma, 244 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 è scappato sul prato e poi sul sentiero di ghiaia. 245 00:16:06,981 --> 00:16:11,061 Dove i miei uomini l'avrebbero preso, come hanno preso la sig.na Wade. 246 00:16:11,141 --> 00:16:13,581 Ah, non è ancora tornata. 247 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Forse dovrei andare io stesso a chiamarla. 248 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Restate tutti qui, per favore. 249 00:16:21,461 --> 00:16:24,501 - Agente, nessun altro deve uscire. - No, signore. 250 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Tranne me, ovviamente. 251 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner! 252 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Oh, no. 253 00:16:33,341 --> 00:16:36,221 Buon Dio, ha preso un bel colpo! 254 00:16:36,301 --> 00:16:37,821 Loraine non c'è! 255 00:16:49,261 --> 00:16:52,581 Che succede, Sovrintendente? Abbiamo sentito un'auto. 256 00:16:52,661 --> 00:16:54,661 La vostra. Loraine sta scappando. 257 00:16:54,741 --> 00:16:56,061 - Cosa? - Ragazzi, con me. 258 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Cosa? - Cosa? 259 00:16:57,301 --> 00:16:59,301 Quindi è stata Loraine ad attaccarti? 260 00:16:59,381 --> 00:17:01,381 So distinguere un uomo da una donna. 261 00:17:01,461 --> 00:17:04,061 - Lady Eileen, è la mia indagine. - Allora si sbrighi. 262 00:17:04,141 --> 00:17:07,061 - No! Sovrintendente, non da quella parte. - Cosa? 263 00:17:07,141 --> 00:17:10,741 Ho fatto spostare la sua auto sul retro. Un pugno nell'occhio. 264 00:17:11,301 --> 00:17:12,301 Lei dice? 265 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Resto sulla strada principale. Vorrà correre. 266 00:17:20,061 --> 00:17:23,501 Forse va alla stazione. Potrebbe cambiare mezzo. 267 00:17:23,581 --> 00:17:27,061 - Parli come un vero genio criminale. - Grazie, William. 268 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Guida bene! Vorremmo sopravvivere. 269 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Non criticare la mia guida, Jimmy. 270 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 È stata una giornata orribile, 271 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 con Loraine e quell'orribile proposta di matrimonio. 272 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Cosa? Chi te l'ha fatta? - George Lomax. Tremendo! 273 00:17:41,541 --> 00:17:44,541 - Non puoi sposare Lomax. - Su questo siamo d'accordo. 274 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Faresti una vita molto comoda. - Non la voglio. 275 00:17:47,861 --> 00:17:49,501 Lo si nota da come guidi. 276 00:17:55,061 --> 00:17:56,621 Bundle, fermati! 277 00:18:00,981 --> 00:18:02,421 Visto? Ve l'avevo detto! 278 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 STAZIONE DI MARKET BASING 279 00:18:06,301 --> 00:18:07,541 Controllate i binari! 280 00:18:09,821 --> 00:18:13,781 - Fate largo! Emergenza nazionale! - Voi controllate questi, io il 3 e il 4. 281 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Tutti in carrozza! Ultima chiamata! 282 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 No. Mi scusi. 283 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, lì, al binario 1. Sale sul treno. Forza! 284 00:18:23,781 --> 00:18:24,981 - Bundle! - Permesso! 285 00:18:25,061 --> 00:18:26,301 - Arrivo! Scusi! - Largo! 286 00:18:26,381 --> 00:18:27,501 No! 287 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy! - Arrivo! Fermate il treno! 288 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Presto! - Grazie, signore. Grazie. 289 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Salve, avete visto una donna che correva con una busta gialla? 290 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Ha un'espressione colpevole. 291 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - No? - Nessuno? No? 292 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 È molto bella. 293 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Controllo qualche carrozza, mentre voi controllate qui? 294 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Non ha senso controllare insieme. - È saggio? 295 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Poco fa ha avuto la meglio su un poliziotto. 296 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Non mi spaventa, Jimmy. 297 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Bill, dove l'hai presa? 298 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 A Wyvern, quando ho sentito tutto quel trambusto. 299 00:19:11,181 --> 00:19:14,261 - È un reperto. - Qualcuno deve proteggerti, Bundle. 300 00:19:19,021 --> 00:19:23,701 Lo noto solo io, o il nostro amico William si comporta in modo un po' strano? 301 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Perché ha insistito ad andare avanti? 302 00:19:26,261 --> 00:19:27,781 Cosa stai insinuando? 303 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 E se Bill avesse drogato Matip, avesse preso la formula, 304 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 l'avesse lanciata a Loraine che si nascondeva in giardino 305 00:19:37,461 --> 00:19:40,741 e mi avesse attaccato per distrarci, mentre lei cercava di scappare? 306 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 La sua stanza era vuota. 307 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Sapeva del nostro piano di guardia e dove dovevo essere, 308 00:19:46,261 --> 00:19:48,221 e sapeva di avere via libera. 309 00:19:50,301 --> 00:19:53,101 Era con me, quando sono andata al Club dei Sette Quadranti 310 00:19:53,181 --> 00:19:55,101 e sono entrata in quella stanza. 311 00:19:56,141 --> 00:19:59,741 Quindi pensi che lui e Loraine siano in combutta? 312 00:19:59,821 --> 00:20:02,461 Penso che dobbiamo stare attenti. 313 00:20:04,661 --> 00:20:05,581 Scusa. 314 00:20:21,701 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 315 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Sono qui. L'ho presa. 316 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Che ipocrita! Attenta, Bundle. 317 00:20:29,541 --> 00:20:32,541 Aveva il campione e la formula. C'è lei dietro. 318 00:20:32,621 --> 00:20:35,981 Ho provato a dirgli che ha frainteso. Posso spiegarvi tutto. 319 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Dovrai farlo. 320 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Perché sei scappata e hai rubato la formula? 321 00:20:42,821 --> 00:20:43,941 Per Gerry. 322 00:20:44,701 --> 00:20:45,821 È morto per questo. 323 00:20:45,901 --> 00:20:48,621 - Lo faccio in suo onore. - Non ti credo affatto. 324 00:20:51,941 --> 00:20:54,181 Quegli uomini meritano fiducia secondo te? 325 00:20:54,261 --> 00:20:56,701 - Secondo Gerry no. - Smetti di parlare di lui! 326 00:20:57,461 --> 00:20:59,701 Pensi di poterlo usare per passarla liscia? 327 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Hai drogato Matip con lo stesso veleno che ha ucciso Gerry. 328 00:21:09,621 --> 00:21:12,701 Sospettavo di Lady Coote, ma ora so che sei stata tu. 329 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Eri alla festa a Chimneys. 330 00:21:18,381 --> 00:21:20,101 Hai avvelenato tu Gerry. 331 00:21:21,461 --> 00:21:22,381 Ti sbagli. 332 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Non ho ancora il quadro completo. 333 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - Non puoi aver aggredito Jimmy. - Lascia fare a me. 334 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Bill, zitto. 335 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Mostrami il biglietto. - Cosa? 336 00:21:35,661 --> 00:21:38,421 - Come, scusa? - Ti ho detto di mostrarmi il biglietto. 337 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 O Bill ti sparerà. Vero, Bill? 338 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Sì. 339 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Sei davvero una strana creatura. 340 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Non è il momento di controllare i biglietti. 341 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Non capisco... - Jimmy, seguimi. 342 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Era tutto organizzato. 343 00:22:06,541 --> 00:22:09,661 A Wyvern Abbey ha avuto tempo di pianificare la sua fuga. 344 00:22:11,181 --> 00:22:13,221 È salita proprio su questo treno. 345 00:22:16,421 --> 00:22:19,261 Pensavo dovessi incontrare qualcuno al capolinea, 346 00:22:19,781 --> 00:22:22,301 ma questo biglietto è valido fino alla prossima fermata. 347 00:22:25,741 --> 00:22:27,901 È lì che devi consegnare la formula? 348 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Aiutami, Jimmy. 349 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, abbassa la pistola! 350 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, no. 351 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine... 352 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Temo di essere io il resto del quadro. 353 00:23:02,461 --> 00:23:04,021 Il guanto nel camino. 354 00:23:06,661 --> 00:23:09,461 Ecco perché al Sovrintendente interessava tanto. 355 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 E i segni dei morsi. 356 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Ora capisco tutto. 357 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Cosa, scusa? 358 00:23:18,141 --> 00:23:19,941 Hai la pistola nella sinistra. 359 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 E quindi? 360 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 Non è entrato nessuno a Wyvern Abbey. 361 00:23:28,301 --> 00:23:29,541 Hai finto tutto. 362 00:23:31,461 --> 00:23:33,021 Ti sei sparato al braccio 363 00:23:34,061 --> 00:23:35,341 per farlo sentire a tutti. 364 00:23:36,901 --> 00:23:39,101 Avevi un guanto alla mano sinistra. 365 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Un guanto troppo grande per te. 366 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 E per evitare le impronte 367 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 l'hai tolto con i denti. 368 00:23:47,101 --> 00:23:48,341 E l'hai gettato nel fuoco. 369 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Hai lanciato la pistola sul prato dalla biblioteca. 370 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Sei stato tu a farlo, non Sir Oswald. 371 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 C'ero quasi. 372 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Diamine! Non posso credere che Sir Oswald lanci meglio di me. 373 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 E, se Lomax attizzasse il fuoco di notte, il guanto non ci sarebbe. 374 00:24:10,421 --> 00:24:12,461 Hai fatto tutto ciò per distrarci, 375 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 affinché lei potesse drogare Matip e rubare la formula. 376 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Sei davvero perspicace. 377 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Beh, è finita ormai. 378 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Metti giù la pistola, Jimmy. 379 00:24:27,941 --> 00:24:30,541 - Bill! - Bundle, resta dove sei, per favore. 380 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Grazie. 381 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Lei ha avvelenato Gerry. 382 00:24:44,661 --> 00:24:45,981 E tu hai sparato a Ronny. 383 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Sei una brava ragazza, Bundle. 384 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Ma sei un po' troppo intelligente. E questo ti rende scomoda. 385 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Ma, se vogliamo consegnare questa formula e soprattutto essere pagati, 386 00:25:02,141 --> 00:25:06,221 non possiamo permetterci altri inconvenienti. 387 00:25:06,301 --> 00:25:07,301 Jimmy... 388 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 vorrei dire una cosa. 389 00:25:10,581 --> 00:25:12,461 - Cosa? - Prendi questo! 390 00:25:19,581 --> 00:25:22,501 Bill, mi senti? Bill! 391 00:25:25,741 --> 00:25:27,261 Mi ha sparato! 392 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Il proiettile ha colpito l'orologio di Matip. 393 00:25:33,181 --> 00:25:35,141 Che invenzione! 394 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Mi ha salvato la vita. 395 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Vado a cercare Jimmy. Ha la formula. 396 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - No, lo cerco io. - No, tu devi fermare il treno. 397 00:25:43,741 --> 00:25:46,981 - Non devono arrivare all'appuntamento! - E come faccio? 398 00:25:47,061 --> 00:25:48,861 Di' che sei del Ministero degli Esteri. 399 00:25:48,941 --> 00:25:52,221 Siamo in Inghilterra. È competenza del Ministero dell'Interno! 400 00:25:58,901 --> 00:25:59,901 Permesso! 401 00:26:20,941 --> 00:26:22,381 Ferma il treno, Bill. 402 00:26:30,261 --> 00:26:32,261 {\an8}AMMENDA PER USO IMPROPRIO 5 STERLINE 403 00:27:02,861 --> 00:27:04,221 È finita, Jimmy. 404 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Bene, uscite subito tutti! 405 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Tutti fuori, subito! O sparo a tutti! Fuori! 406 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Svelti, uscite! 407 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Fuori! - Vada avanti. 408 00:27:13,701 --> 00:27:15,781 Uscite subito! Fuori! 409 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Quindi vuoi spararmi? 410 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Come hai sparato a Ronny? 411 00:27:23,381 --> 00:27:25,301 Va bene, sì. Sì. 412 00:27:26,981 --> 00:27:28,301 Sono stato io. 413 00:27:29,581 --> 00:27:30,981 Ma non avevo scelta. 414 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Aveva scoperto un po' troppo. 415 00:27:34,661 --> 00:27:36,141 Ha voluto parlare con me. 416 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Molto diligente, il nostro Ronald. 417 00:27:39,581 --> 00:27:41,061 Non gli è servito molto. 418 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Ma sul serio, Bundle, cerca di capire. 419 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Non ho fatto niente a Gerry. 420 00:27:48,701 --> 00:27:51,501 Gerry mi piaceva. Ha fatto tutto Loraine. 421 00:27:52,261 --> 00:27:55,581 Gli ha drogato lo champagne tutta la sera, mentre gli sorrideva. 422 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Poi ha lasciato il flacone sul comodino per farlo sembrare... 423 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 ciò che non era. 424 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Era un tuo amico, Jimmy. 425 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 E gli orologi sul caminetto? 426 00:28:10,421 --> 00:28:11,861 Sono stato io. 427 00:28:12,501 --> 00:28:13,981 Dovevo sviare i sospetti. 428 00:28:14,061 --> 00:28:16,901 Sapevo dello scherzo di Ronny e Bill con gli orologi 429 00:28:16,981 --> 00:28:20,261 e che Gerry aveva menzionato i Sette Quadranti per poi pentirsene. 430 00:28:20,341 --> 00:28:22,141 Era un'ottima opportunità. 431 00:28:22,221 --> 00:28:24,141 Ronny ha cercato di dirmi che sei stato tu. 432 00:28:24,741 --> 00:28:25,741 Prima di morire. 433 00:28:26,501 --> 00:28:27,421 Di' 434 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 a Jimmy 435 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger. 436 00:28:31,341 --> 00:28:32,341 Sette... 437 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 quadranti. 438 00:28:35,501 --> 00:28:37,101 Ma non sapevo cosa volesse dire. 439 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 È un vero peccato che tu l'abbia capito ora. 440 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Ora che siamo così vicini. 441 00:28:47,261 --> 00:28:49,261 Non accetteresti dei soldi, vero? 442 00:28:50,381 --> 00:28:52,261 Si è sempre trattato di questo? 443 00:28:53,341 --> 00:28:55,021 - Di soldi? - E di che altro? 444 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Mi ritrovo un po' alle strette. 445 00:28:57,021 --> 00:29:01,061 In verità, ho più debiti che soldi, e aumentano sempre di più. 446 00:29:01,141 --> 00:29:04,541 - Non avete scuse per ciò che avete fatto. - Non mi sparerai. 447 00:29:04,621 --> 00:29:06,341 Nessuno ti piangerà. 448 00:29:06,421 --> 00:29:08,781 Ora sei cattiva. Mia madre forse sì. 449 00:29:08,861 --> 00:29:10,301 Perché non dovrei spararti? 450 00:29:11,701 --> 00:29:12,701 Per Ronny? 451 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Per Gerry? 452 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 E per tutte le persone che hai tradito con il tuo piano? 453 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Pensi che abbia organizzato tutto io? 454 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle... 455 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 sappiamo entrambi che non ho né cervello né contatti. 456 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 Cosa stai dicendo? 457 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Abbassa la pistola. Ti spiego. 458 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Basta bugie, Jimmy. - È la verità. 459 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Abbassa la pistola. Se mi spari, uccidi un'ape operaia. 460 00:29:37,421 --> 00:29:39,141 Di cosa stai parlando? 461 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Dimmelo. 462 00:29:43,901 --> 00:29:46,141 Loraine non ha appuntamento alla prossima fermata. 463 00:29:47,861 --> 00:29:49,301 Non era questo il piano. 464 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 La consegna non avverrà alla prossima stazione, 465 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 ma su questo treno. 466 00:29:58,421 --> 00:30:01,941 Chi ha organizzato tutto si trova alla testa del treno. 467 00:30:05,301 --> 00:30:07,941 - Bugiardo. - Carrozza di prima classe dopo il motore. 468 00:30:09,061 --> 00:30:11,541 Dovevamo incontrare lì la persona che ha ideato tutto. 469 00:30:11,621 --> 00:30:14,741 Ha negoziato lei, ha contatti qui e all'estero. 470 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Non puoi spararmi ora che te l'ho detto. Sarebbe troppo. 471 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Non dirmi cosa è troppo. 472 00:30:29,781 --> 00:30:32,421 Non ti consiglio di andare lì, Bundle! 473 00:30:32,501 --> 00:30:33,781 Non lo fare! 474 00:30:34,781 --> 00:30:35,821 Spostatevi. 475 00:30:42,661 --> 00:30:44,301 C'è un ricercato lì dentro. 476 00:30:44,381 --> 00:30:46,421 Controllatelo finché non arriva la polizia. 477 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 No, sig.na Wade. Lei resti lì dentro finché non arriva la polizia. 478 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 Ha le stesse dimensioni di una cella. 479 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Si prenda un po' di tempo per abituarsi. 480 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 No! 481 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Bundle, non crederai a cos'è successo. 482 00:31:31,581 --> 00:31:34,261 - Resta lì, Bill. - Bundle? Bundle! 483 00:32:10,901 --> 00:32:11,901 Bundle! 484 00:32:12,781 --> 00:32:14,821 - Cosa fai qui? - Mamma? 485 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Cosa fai tu qui? 486 00:32:20,461 --> 00:32:22,101 Pare che ci siamo bloccati. 487 00:32:22,861 --> 00:32:24,341 Mucche sui binari, forse? 488 00:32:25,541 --> 00:32:28,261 Signore, salvaci dai blocchi bovini. 489 00:32:30,621 --> 00:32:32,821 Che sorpresa! Vieni, siediti. 490 00:32:46,981 --> 00:32:48,141 Sei su un treno. 491 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Esatto. 492 00:32:52,461 --> 00:32:54,101 Tu non prendi mai il treno. 493 00:32:56,781 --> 00:32:58,181 Odi il mondo. 494 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Odi la gente. 495 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Dici sempre che devo uscire di più. 496 00:33:06,621 --> 00:33:08,621 Ed eccomi qui. L'ho fatto. 497 00:33:09,421 --> 00:33:11,341 Ho sfidato le masse. 498 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 Ma non mi è piaciuto. 499 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Per niente. 500 00:33:17,781 --> 00:33:18,901 Sei stata tu. 501 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Fin dall'inizio. 502 00:33:26,021 --> 00:33:27,101 Sei stata tu. 503 00:33:28,421 --> 00:33:31,781 - Non ti seguo, tesoro. - Non prendermi in giro! 504 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Jimmy e Loraine 505 00:33:36,901 --> 00:33:39,821 dovevano consegnare la formula in questo scompartimento. 506 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 Dovevano darla a qualcuno che l'avrebbe venduta. 507 00:33:48,181 --> 00:33:49,781 Il responsabile di tutto questo. 508 00:33:54,021 --> 00:33:56,741 Temo che finalmente dobbiamo fare 509 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 una conversazione da adulte. 510 00:34:03,221 --> 00:34:05,301 Non mi aspetto che tu capisca. 511 00:34:05,381 --> 00:34:07,101 - Non subito. - Hai ucciso tu Gerry. 512 00:34:07,181 --> 00:34:09,381 Assolutamente no. È stata la ragazza. 513 00:34:11,141 --> 00:34:12,541 Troppo impulsiva. 514 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Credeva che Gerry avesse scoperto il nostro piano. 515 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Ha preso misure drastiche, molto più di quanto avrei mai suggerito. 516 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 La festa a Chimneys, 517 00:34:25,501 --> 00:34:26,861 l'hai organizzata 518 00:34:28,181 --> 00:34:30,701 per raccogliere informazioni sulla formula. 519 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 E poi? 520 00:34:34,821 --> 00:34:36,661 Hai reclutato Jimmy e Loraine 521 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 per farti aiutare a rubarla? 522 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Sei sempre stata perspicace come tuo padre. 523 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Mamma, quella formula può proteggere il nostro Paese. 524 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 E tu vuoi venderla altrove? 525 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 A gente che potrebbe farci del male? 526 00:34:53,741 --> 00:34:57,181 - Stai tradendo il tuo Paese! - Il mio Paese ha tradito me. 527 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Ha tradito noi. 528 00:34:58,541 --> 00:35:01,101 Tuo padre, tuo fratello, tutti noi. 529 00:35:01,901 --> 00:35:07,781 La nostra famiglia ha servito questo Paese più di quanto tu possa immaginare. 530 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Quindi so fin troppo bene come funziona. 531 00:35:13,621 --> 00:35:17,661 Ha fatto di tuo fratello, mio figlio, 532 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 carne da cannone, 533 00:35:22,181 --> 00:35:28,781 condannato a morte da un illuso generale alcolizzato. 534 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Credi ci siano stati gloria od onore nel suo sacrificio? 535 00:35:34,381 --> 00:35:37,261 Te lo dico io: no. 536 00:35:41,301 --> 00:35:44,181 Il suo Paese non l'ha protetto. 537 00:35:45,141 --> 00:35:48,141 L'ha mandato al macello. 538 00:35:50,021 --> 00:35:54,741 Cosa che non ha avuto alcun effetto sul corso della guerra. 539 00:35:56,861 --> 00:35:58,301 E non ha fatto niente 540 00:35:59,261 --> 00:36:01,221 per proteggere tuo padre. 541 00:36:04,621 --> 00:36:06,741 A causa del mio Paese, 542 00:36:08,341 --> 00:36:11,981 ho perso tutti quelli che amavo. 543 00:36:20,701 --> 00:36:21,861 Non me. 544 00:36:28,341 --> 00:36:29,821 No, non te. 545 00:36:34,381 --> 00:36:35,461 Ma il mio... 546 00:36:36,501 --> 00:36:37,581 ragazzo. 547 00:36:39,301 --> 00:36:40,581 Il mio primo... 548 00:36:41,981 --> 00:36:43,061 figlio. 549 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Non c'è dolore più grande, Bundle. 550 00:36:51,501 --> 00:36:53,221 Hai ancora me, mamma. 551 00:36:58,141 --> 00:36:59,621 Non sono abbastanza? 552 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Dimmi, come dovremmo vivere? 553 00:37:08,501 --> 00:37:11,381 Come dovremmo... Come dovrei vivere? 554 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Chi si prenderà cura di noi, senza tuo padre e tuo fratello? 555 00:37:15,981 --> 00:37:17,261 Tutto questo... 556 00:37:19,221 --> 00:37:20,781 Tutte queste morti... 557 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 Solo per soldi? 558 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Perché non ne abbiamo! 559 00:37:26,541 --> 00:37:28,621 Non capisci, tesoro? 560 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Cosa possiedo? Chimneys? 561 00:37:32,741 --> 00:37:36,421 Un'eredità che non vale nulla. Solo spese di mantenimento! 562 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Ma, se perdiamo quello, non ci resta niente. 563 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Né casa né status. 564 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Questo avrebbe risolto i nostri problemi 565 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 in un colpo solo. 566 00:37:48,941 --> 00:37:51,261 - Non ti riconosco, mamma. - No. 567 00:37:52,781 --> 00:37:54,341 Non sono una brava madre. 568 00:37:55,981 --> 00:37:56,981 Io... 569 00:37:58,381 --> 00:38:01,661 non valgo la speranza che riponi in me. 570 00:38:02,661 --> 00:38:04,021 Tuo padre sì. 571 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Senza di lui non ho più freni. 572 00:38:16,181 --> 00:38:19,141 Mi sono nascosta da te 573 00:38:20,301 --> 00:38:21,701 e dal mondo 574 00:38:22,581 --> 00:38:24,101 per una buona ragione. 575 00:38:33,181 --> 00:38:34,221 Mia... 576 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 dolce Bundle. 577 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Sai, pensavo 578 00:38:39,701 --> 00:38:41,741 che con Thesiger e la ragazza 579 00:38:42,261 --> 00:38:48,221 nessuno sarebbe mai potuto risalire a me. 580 00:38:48,861 --> 00:38:50,381 Beh, pensavo 581 00:38:50,461 --> 00:38:52,181 che non importasse a nessuno. 582 00:38:54,861 --> 00:38:59,301 Ma non avevo fatto i conti con la tua forza d'animo. 583 00:39:02,141 --> 00:39:04,061 Ora so che sono stata sciocca. 584 00:39:06,741 --> 00:39:08,501 Mi hai sottovalutata. 585 00:39:11,381 --> 00:39:14,701 E tu mi hai sopravvalutata 586 00:39:15,501 --> 00:39:16,901 tutta la vita. 587 00:39:20,061 --> 00:39:22,421 Ora, mia cara bambina, 588 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 mi permetti di farti una domanda? 589 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Mi lasceresti scappare prima che arrivino le autorità? 590 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Di certo, 591 00:39:42,341 --> 00:39:44,861 non vorrai sparare a tua madre. 592 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Non al cuore. 593 00:39:51,781 --> 00:39:53,261 Ma forse a una caviglia, 594 00:39:54,181 --> 00:39:55,501 per rallentarti. 595 00:39:59,381 --> 00:40:00,661 Lo faresti? 596 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 Davvero? 597 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Mettimi alla prova, mamma. 598 00:40:15,341 --> 00:40:17,541 Brava, ragazza mia. 599 00:40:18,821 --> 00:40:19,981 Brava. 600 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Buon Dio! Lady Eileen! 601 00:40:28,581 --> 00:40:30,901 Lady Caterham! 602 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Ma certo. 603 00:40:37,021 --> 00:40:38,461 Ora capisco. 604 00:40:41,621 --> 00:40:42,861 Mi dispiace tanto. 605 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 La conosco? 606 00:43:51,661 --> 00:43:53,221 Cyril, prego. 607 00:44:26,301 --> 00:44:27,301 Alfred! 608 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Cosa fai qui? 609 00:44:31,421 --> 00:44:33,901 Mi hanno mandato a prenderla, Lady Eileen. 610 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Chi? 611 00:44:38,741 --> 00:44:41,661 I miei capi gradirebbero la sua compagnia 612 00:44:42,181 --> 00:44:43,621 al Club dei Sette Quadranti. 613 00:44:44,301 --> 00:44:48,341 Porgi loro le mie scuse più sincere, ma non posso venire. 614 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Sono molto insistenti. 615 00:44:51,021 --> 00:44:53,581 La prego di non agitarsi e di non chiedere aiuto. 616 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Salga in macchina, per favore, Lady Eileen. 617 00:45:02,261 --> 00:45:05,461 Questo comprometterà le tue future referenze di lavoro. 618 00:45:57,341 --> 00:45:58,541 Si accomodi. 619 00:46:22,461 --> 00:46:23,621 E adesso? 620 00:46:25,901 --> 00:46:27,861 Mi uccidete come avete ucciso gli altri? 621 00:46:30,941 --> 00:46:33,781 Abbi almeno la decenza di farti vedere, Numero Sette. 622 00:46:50,981 --> 00:46:53,541 Vorrei dirle una cosa, Lady Eileen. 623 00:46:53,621 --> 00:46:55,501 Credo proprio che debba farlo. 624 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Non capisco. Pensavo fosse il responsabile delle morti. 625 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Al contrario. 626 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 La Società dei Sette Quadranti non è un'organizzazione criminale, anzi. 627 00:47:06,941 --> 00:47:10,581 Sovrintendente, per favore. È stata una giornata molto lunga. 628 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Questo gruppo è un'alleanza informale 629 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 che cerca di proteggere il mondo 630 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 in tempi turbolenti. 631 00:47:28,181 --> 00:47:30,821 Forze oscure si stanno risvegliando 632 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 in tutto il mondo. 633 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Facciamo il possibile per evitare che prendano il sopravvento, 634 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 ecco spiegata la mia presenza a Wyvern 635 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 per proteggere il dott. Matip e la sua formula, 636 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 nonostante gli sforzi del sig. Thesiger e della sig.na Wade. 637 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 Non capisco perché lo dica a me. 638 00:47:51,941 --> 00:47:55,101 Né perché mi avete portata qui minacciata da una pistola, aggiungerei. 639 00:47:55,181 --> 00:47:59,261 Perché altrimenti non sarebbe venuta a sentire la nostra offerta. 640 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 A sentire cosa? 641 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Vorremmo che si unisse a noi. 642 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Cosa? 643 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 L'ho monitorata e valutata. 644 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Valutata? 645 00:48:18,661 --> 00:48:19,981 Siamo giunti alla conclusione 646 00:48:20,061 --> 00:48:23,301 che lei sarebbe un'aggiunta più che valida al nostro gruppo. 647 00:48:23,381 --> 00:48:25,541 È questo che ha fatto tutto questo tempo? 648 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Mi ha reclutata? 649 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Ci serve qualcuno con molto coraggio, Lady Eileen, 650 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 e lei ne possiede in abbondanza. 651 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Qualche anno fa, 652 00:48:39,981 --> 00:48:45,701 abbiamo perso uno dei nostri agenti più importanti. 653 00:48:47,381 --> 00:48:48,581 Suo padre. 654 00:48:51,061 --> 00:48:53,901 Quello era proprio il suo posto. 655 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Non capisco. 656 00:49:03,741 --> 00:49:06,301 Ero con lui, quando è morto. 657 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Era... 658 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 in missione per i Sette Quadranti. 659 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Doveva incontrare il dott. Matip. 660 00:49:27,901 --> 00:49:28,901 No. 661 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 È morto all'estero di influenza spagnola. 662 00:49:32,501 --> 00:49:35,421 Non è vero. I nemici gli hanno teso un agguato. 663 00:49:35,501 --> 00:49:39,061 Avevano scoperto la nostra società e i nostri piani. 664 00:49:39,581 --> 00:49:41,101 Era lì con lui? 665 00:49:41,941 --> 00:49:43,341 Sono arrivato tardi. 666 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Cerco di proteggere tutti quelli che ci aiutano. 667 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Ma temo di non riuscirci sempre. 668 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Mia madre lo sapeva? 669 00:50:01,381 --> 00:50:03,261 Non della sua morte, no. 670 00:50:04,981 --> 00:50:07,861 Credo sapesse che era impegnato in un lavoro segreto, 671 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 ma credo abbia saputo della formula 672 00:50:10,541 --> 00:50:15,621 negli ultimi anni, a cena con quelli che conoscevano suo padre. 673 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 I pettegolezzi sono potenti, se interpretati correttamente. 674 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Certo. 675 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 676 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 suo padre era il nostro miglior agente, 677 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 ma credo che lei abbia il potenziale 678 00:50:32,861 --> 00:50:35,061 di superarlo di gran lunga. 679 00:50:39,381 --> 00:50:43,221 - Nessuno mi ha mai detto una cosa simile. - Lo penso davvero. 680 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Ora è a un bivio. 681 00:50:50,381 --> 00:50:53,101 Questo è un eufemismo, Sovrintendente. 682 00:50:53,901 --> 00:50:55,021 A dir poco. 683 00:50:59,421 --> 00:51:01,781 Questo è un lavoro pericoloso. 684 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Comporta viaggi in luoghi remoti, 685 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 spionaggio e una gran quantità di insidie. 686 00:51:11,781 --> 00:51:15,301 Abbiamo bisogno di lei, Lady Eileen. 687 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Abbiamo una missione di massima urgenza e massimo rischio, 688 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 e vorremmo che iniziasse subito. 689 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Quindi... 690 00:51:27,741 --> 00:51:29,221 cosa risponde? 691 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Mi dica tutto. 692 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Sottotitoli: Alessia Sisti