1 00:00:22,021 --> 00:00:23,261 “トマス・エドワード・ ブレント” 2 00:00:23,341 --> 00:00:24,701 “1915年4月22日没 18歳” 3 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 生きてる 4 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 ジミー 死んだかと思ったわ 5 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 誰に撃たれたの? 6 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 お任せを レディー・アイリーン 7 00:01:22,621 --> 00:01:23,661 捕まえたか 8 00:01:23,741 --> 00:01:24,421 誰を? 9 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 仮面の男だ 10 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 物音がして下りて来たら 11 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 窓から 逃げようとしていたんだ 12 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 牛みたいな力だった 13 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 博士はどこ? 14 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 下りて来ていない 15 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 レディー・アイリーン 待つんだ 16 00:01:54,661 --> 00:01:55,661 死んだの? 17 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 いいえ 18 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 殺すようなものではない 軽い鎮静状態だ 19 00:02:05,141 --> 00:02:07,861 ジェリーの時と 同じ睡眠薬だわ 20 00:02:08,381 --> 00:02:10,581 クート夫人が エミリーに渡した 21 00:02:11,661 --> 00:02:12,661 分からない? 22 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 また毒殺だわ 殺人未遂よ 23 00:02:17,101 --> 00:02:18,581 明らかでは? 24 00:02:18,661 --> 00:02:20,381 明らかではない 25 00:02:20,461 --> 00:02:24,141 物事には 見かけ通りでないことがある 26 00:02:24,221 --> 00:02:28,261 だが一方で 見かけ通りのこともある 27 00:02:29,021 --> 00:02:30,741 どういう意味? 28 00:02:30,821 --> 00:02:32,821 博士の所持品だよ 29 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 盗まれた 30 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 アガサ・クリスティの セブンダイヤルズ 31 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 皆さん ここは封鎖された 32 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 私の許可なく 退出はできない 33 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 医師はセシジャー氏を治療し 今は博士の所だ 34 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 封鎖なんて許されない 35 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 世界で最も安全な場所だと 博士に保証した 36 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 首相から叱責を受ける 37 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 何とかしろ 38 00:03:11,021 --> 00:03:12,581 もうやってる 39 00:03:12,661 --> 00:03:15,221 侵入した不審者を拘束した 40 00:03:15,301 --> 00:03:16,741 連れてこい 41 00:03:24,461 --> 00:03:25,181 ロレーン 42 00:03:25,261 --> 00:03:25,981 君か? 43 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 ジミー バカなことをしたわ 44 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 知り合いか? 45 00:03:30,621 --> 00:03:31,701 私たちのね 46 00:03:31,781 --> 00:03:33,421 彼に会いたくて 47 00:03:33,501 --> 00:03:36,981 ジェリーの死後 彼だけが私に優しかった 48 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 あなたが危ないと思うと 耐えられなくて 49 00:03:41,301 --> 00:03:43,061 気づかなかったよ 50 00:03:43,141 --> 00:03:45,661 失礼だが彼女の身体検査は? 51 00:03:45,741 --> 00:03:47,501 何も問題なかった 52 00:03:47,581 --> 00:03:48,861 疑ってるの? 53 00:03:48,941 --> 00:03:51,861 証言する 屈強な男だった 54 00:03:53,701 --> 00:03:55,261 オズワルド卿は? 55 00:03:55,901 --> 00:03:57,901 とてもいい質問だ 56 00:03:57,981 --> 00:03:58,861 でしょ? 57 00:03:58,941 --> 00:04:00,861 確かに見かけた気が 58 00:04:00,941 --> 00:04:04,261 いいえ 騒ぎになっても 下りて来ない 59 00:04:04,341 --> 00:04:07,621 珍しいわ いつも一番に文句を言うのに 60 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 何してるんだ? 61 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 どこにいたの? 62 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 散歩していたんだ これを見つけた 63 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 男が撃たれたんだろ 64 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 そうか 65 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 芝生の上で見つけた 66 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 ありがとう 預かる 67 00:04:43,501 --> 00:04:45,341 モーゼルのようだな 68 00:04:45,421 --> 00:04:46,701 本来なら⸺ 69 00:04:46,781 --> 00:04:50,101 触らずそのままにした方が 賢明だった 70 00:04:51,101 --> 00:04:52,661 それは申し訳ない 71 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 なぜ芝生にいらしたの? 72 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 眠れなくてね 散歩に出たら見つけた 73 00:05:01,661 --> 00:05:02,261 そう? 74 00:05:02,341 --> 00:05:02,861 ああ 75 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 ジミーを襲った者が⸺ 76 00:05:07,101 --> 00:05:09,221 逃亡時に落としたのかも 77 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 騒動があったようだな 78 00:05:15,141 --> 00:05:17,341 女性も増えてる 誰だ? 79 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 各自の部屋に戻ってください 80 00:05:20,421 --> 00:05:23,981 その間 私と部下が 捜査を進めます 81 00:05:25,221 --> 00:05:29,381 ロマックスさん 新しい客は別の寝室で 82 00:05:29,461 --> 00:05:31,501 我々の監視下に置く 83 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 敷地内は完全に封鎖され 出入り禁止だ 84 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 夜明けには 改めてご連絡したい 85 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 今はどうか 部屋に戻ってください 86 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 何かしら 87 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 ご安心を 警官は全員配置についている 88 00:06:31,901 --> 00:06:36,021 君も眠れなかったのか 我々はとても似ている 89 00:06:36,621 --> 00:06:39,341 フランス語で“気が合う人(サンパ)”だ 90 00:06:40,741 --> 00:06:41,341 そう? 91 00:06:41,421 --> 00:06:43,181 大丈夫 入りません 92 00:06:43,261 --> 00:06:47,141 これ以上踏み込むなど 夢にも考えていない 93 00:06:47,221 --> 00:06:48,301 ご用件は? 94 00:06:48,381 --> 00:06:51,421 もちろんお察しでしょう 95 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 君の本能は 未熟で荒削りではあるがね 96 00:06:58,981 --> 00:07:00,861 なぜ私の部屋に? 97 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 率直に言おう 98 00:07:02,581 --> 00:07:06,061 君は率直さを求める それこそ君の本質だ 99 00:07:07,181 --> 00:07:10,101 率直であれ ロマックス 後悔するぞ 100 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 大丈夫? 101 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 そのつもりだ 102 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 そうありたい 103 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 お許しいただけるなら... 104 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 あらまあ 105 00:07:25,901 --> 00:07:27,341 それって... 106 00:07:27,421 --> 00:07:29,661 お分かりでしょう 君らしい 107 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 私と結婚したいと? 108 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 そうです 109 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 私の願いは1つ 110 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 この愛を ほんの少し 認めていただくことだ 111 00:07:45,461 --> 00:07:46,861 レディー・アイリーン 112 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 レディー・アイリーン 113 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 おはよう レディー・アイリーン 114 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 問題はないですよね 115 00:08:13,861 --> 00:08:15,501 そうでもないわ 116 00:08:16,261 --> 00:08:19,341 プロポーズされて 逃げ出したところ 117 00:08:19,421 --> 00:08:20,981 ロマックスからよ 118 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 どう思う? 119 00:08:23,021 --> 00:08:26,741 問題なのは 君がどう思うかでは? 120 00:08:26,821 --> 00:08:29,581 考えたくもない 気に入らないわ 121 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 何を見てるの? 122 00:08:32,421 --> 00:08:34,661 君には関係ない 123 00:08:34,741 --> 00:08:37,181 大きな間違いだわ 124 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 芝生にこだわる理由を 説明して 125 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 私が気になっているのは 足跡だ 126 00:08:44,701 --> 00:08:47,981 オズワルド卿の? それとも襲撃犯? 127 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 待って 128 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 足跡は1人分 129 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 そうだ 130 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 へこんでる 131 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 銃が見つかった所? 132 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 そう推測される 133 00:09:07,541 --> 00:09:09,941 犯人が逃走中に落とした? 134 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 でも足跡は 1人分しかないから違う 135 00:09:18,181 --> 00:09:21,461 オズワルド卿は 芝生で銃を見つけたと言った 136 00:09:22,661 --> 00:09:24,221 だから問題なのね 137 00:09:25,421 --> 00:09:29,901 足跡は1人分なのに 2人いたと信じさせられてる 138 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 矛盾が生じるわね 139 00:09:36,141 --> 00:09:37,861 世の中 矛盾は多い 140 00:09:40,301 --> 00:09:42,621 銃によるへこみも大きいわ 141 00:09:43,941 --> 00:09:45,741 美しい芝生が台なし 142 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 逃走中に落としたというのは 変だと思う 143 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 私が推測するに... 144 00:09:54,061 --> 00:09:55,581 銃は投げられた 145 00:09:56,501 --> 00:09:58,421 かなり遠くから 146 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 かなりの力でね 147 00:10:07,981 --> 00:10:09,541 オズワルド卿は? 148 00:10:10,901 --> 00:10:13,021 いろいろ考えてはいるが 149 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 思考が確信に変わるまでは 口には出さない 150 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 珍しい手法だわ 151 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 流行(はや)るといいわね 152 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 皆さんを館内に呼ぶように 部下に指示した 153 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 参考になったよ 154 00:10:37,261 --> 00:10:38,061 参考に? 155 00:10:39,381 --> 00:10:40,181 どこが? 156 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 弾丸が2発ある 157 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 1発はこの部屋で見つかり 158 00:10:46,301 --> 00:10:47,221 1発は⸺ 159 00:10:48,221 --> 00:10:49,141 外にあった 160 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 そこで... 161 00:10:50,261 --> 00:10:51,221 ロレーンさん 162 00:10:51,741 --> 00:10:52,341 弾は... 163 00:10:52,421 --> 00:10:53,581 ロレーンさん 164 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 どこから... 165 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 クート夫人 何か? 166 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 ええ 167 00:10:58,581 --> 00:11:00,221 イヤリングがないわよ 168 00:11:00,301 --> 00:11:00,821 私? 169 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 皆さん 今は... 170 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 兄からの贈り物よ 部屋を見てくる 171 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 巡査さんも来てください 172 00:11:07,981 --> 00:11:09,581 すぐに戻るわ 173 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 ターナー 行け 手早くな 174 00:11:19,781 --> 00:11:21,501 博士 ご気分は? 175 00:11:22,181 --> 00:11:23,181 裏切られた 176 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 安全を約束されてやって来た 177 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 だが薬を盛られ 私の技術は盗まれた 178 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 誰かがウソをついてる 179 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 ウソは私が明らかにする 180 00:11:36,741 --> 00:11:39,621 公式も敷地外に 出るはずがない 181 00:11:39,701 --> 00:11:42,381 警視を全面的に信頼している 182 00:11:42,461 --> 00:11:45,181 昨夜 僕を撃った犯人を知りたい 183 00:11:45,261 --> 00:11:46,061 それは... 184 00:11:46,141 --> 00:11:49,221 奴はまた来るのか ここにいるのか 185 00:11:51,261 --> 00:11:54,701 僕たちの中に 堂々と座っているかも 186 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 何だって? 187 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 君は何を言ってるんだ 188 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 皆さん 落ち着いて 189 00:12:01,741 --> 00:12:04,781 まず明らかなのは 弾丸の数だ 190 00:12:04,861 --> 00:12:06,261 2発だった 191 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 警視 これは何? 192 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 いいですか 説明を... 193 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 分かったよ 194 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 証拠品Z 195 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 これは手袋だったものだ 196 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 暖炉の中から発見された 完全には焼かれていない 197 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 どなたか つけてみませんか 198 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 よければ僕が 199 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 ありがとう 200 00:12:42,061 --> 00:12:43,141 どうぞ 201 00:12:44,821 --> 00:12:46,061 ボロボロね 202 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 歯形? なぜ歯形が? 203 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 ご覧の通りとても大きい 204 00:12:58,581 --> 00:13:01,261 あなたには大きすぎる 205 00:13:01,341 --> 00:13:02,341 ありがとう 206 00:13:02,421 --> 00:13:03,541 どうぞ 207 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 それでは 部屋で発見された弾丸と 208 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 屋外で発見された弾丸の話に 戻ります 209 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 この弾はセシジャー氏の コルト11から発砲された 210 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 レオポルドだ 211 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 どうも 212 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 弾は窓枠をかすめて 213 00:13:22,501 --> 00:13:25,821 あのイチイの幹に 埋まっていた 214 00:13:25,901 --> 00:13:27,501 一方 この弾は⸺ 215 00:13:28,501 --> 00:13:31,981 モーゼル32口径 セミオートから発射され 216 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 セシジャー氏の腕を貫通した 217 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 腕には愛着があってね 218 00:13:37,861 --> 00:13:39,581 ええ ありがとう 219 00:13:39,661 --> 00:13:40,261 失礼 220 00:13:40,781 --> 00:13:42,101 弾丸自体は⸺ 221 00:13:43,141 --> 00:13:45,861 この椅子に突き刺さっていた 222 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 弾はオズワルド卿が 発見した銃から発射され 223 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 銃には オズワルド卿の指紋だけだ 224 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 彼以外で銃に触れた者は 手袋をしていた 225 00:13:57,501 --> 00:13:59,821 歯形が理解できない 226 00:13:59,901 --> 00:14:00,501 なぜ... 227 00:14:01,101 --> 00:14:02,021 失礼 228 00:14:02,101 --> 00:14:02,861 どうも 229 00:14:05,181 --> 00:14:09,941 男性のどなたか この銃を手に取ってほしい 230 00:14:10,541 --> 00:14:11,421 そして⸺ 231 00:14:12,701 --> 00:14:13,421 投げる 232 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 オズワルド卿? 233 00:14:16,301 --> 00:14:16,861 私? 234 00:14:16,941 --> 00:14:18,341 ご協力をどうも 235 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 こちら 窓の方へ 236 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 どうぞ 237 00:14:25,861 --> 00:14:28,581 芝生の真ん中へ 投げてください 238 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 投げる? 239 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 ええ 240 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 思い切り投げてください 241 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 私は外へ 242 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 あの警官 大丈夫? 243 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 オズワルドに 投げさせるなんて 244 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 真実を調べてるのよ 245 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 やるよ 246 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 投げて 247 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 見事な腕です 248 00:15:12,021 --> 00:15:13,421 称賛はいらん 249 00:15:13,501 --> 00:15:15,101 その通りです 250 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 奇妙な状況だよ 251 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 朝食前に銃を投げるなんて 252 00:15:24,941 --> 00:15:27,181 警視 満足かね? 253 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 ええ 感謝します オズワルド卿 254 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 投げた銃は同じように 地面をへこませた 255 00:15:36,101 --> 00:15:39,981 先ほどより9メートルも長く 飛びましたがね 256 00:15:40,061 --> 00:15:43,981 もっともあなたは かなりたくましい体格だ 257 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 何が言いたい? 258 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 単なる事実確認です 259 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 私には十分 明らかだ 260 00:15:51,701 --> 00:15:54,261 犯人は博士に薬を盛った 261 00:15:54,341 --> 00:15:56,861 書類を盗み 蔦(つた)づたいに下りて 262 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 セシジャーに遭遇 263 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 セシジャーを撃って 動けなくした 264 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 そのあと銃を投げ 265 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 テラスを走り 砂利道を駆け下りた 266 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 それならロレーン嬢のように 捕まるはずだ 267 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 まだ彼女が戻っていない 268 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 私が直接 迎えに行く 269 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 皆さんは動かないで 270 00:16:21,461 --> 00:16:23,901 巡査 誰も外に出すな 271 00:16:23,981 --> 00:16:24,901 了解です 272 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 私は別よ 273 00:16:28,621 --> 00:16:29,501 ターナー 274 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 なんてことだ 275 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 ひどい一撃をくらっている 276 00:16:36,541 --> 00:16:38,101 ロレーンがいない 277 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 何が起きてるの? 車の音が聞こえたわ 278 00:16:52,661 --> 00:16:54,581 ロレーン・ウェイドよ 279 00:16:54,661 --> 00:16:55,181 何? 280 00:16:55,261 --> 00:16:56,061 2人は来て 281 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 何だって? 282 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 君を撃ったのはロレーン? 283 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 男と女の区別はつく 284 00:17:01,461 --> 00:17:02,861 捜査するのは私だ 285 00:17:02,941 --> 00:17:04,101 なら急いで 286 00:17:04,181 --> 00:17:06,621 警視 方向が違う 287 00:17:07,141 --> 00:17:10,701 車を裏へ移動させた 景観を損ねるのでね 288 00:17:11,301 --> 00:17:12,301 何だって? 289 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 幹線道路に向かう 彼女は急いでる 290 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 鉄道駅に寄ろう 列車に乗るかも 291 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 犯罪の黒幕みたいな発言だな 292 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 ありがとう 293 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 落ち着け 死にたくない 294 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 運転に文句言わないで 295 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 最悪な1日だったのよ 296 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 ロレーンの件に おぞましいプロポーズ 297 00:17:37,861 --> 00:17:38,901 何? 誰から? 298 00:17:38,981 --> 00:17:40,941 ロマックスよ 最低 299 00:17:41,581 --> 00:17:43,181 ありえない 300 00:17:43,261 --> 00:17:44,541 同意するわ 301 00:17:44,621 --> 00:17:46,261 暮らしは快適だぞ 302 00:17:46,341 --> 00:17:47,781 快適さはいらない 303 00:17:47,861 --> 00:17:49,501 運転を見れば分かる 304 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 バンドル 止まれ! 305 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 言った通りだ 306 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 “マーケットベイジング駅” 307 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 ホームを見て 308 00:18:09,821 --> 00:18:11,181 緊急事態よ 309 00:18:11,261 --> 00:18:13,421 1番 2番を頼む 僕は3番 4番だ 310 00:18:14,981 --> 00:18:16,221 まもなく発車 311 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 すみません 312 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 1番線の列車に乗るぞ 来い 313 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 バンドル 314 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 失礼 315 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 すみません 316 00:18:28,701 --> 00:18:29,301 ジミー 317 00:18:29,381 --> 00:18:30,621 列車を止めろ 318 00:18:30,701 --> 00:18:31,221 急いで 319 00:18:31,301 --> 00:18:32,981 どうもありがとう 320 00:18:46,381 --> 00:18:49,501 封筒を持つ 慌てた女性を見ました? 321 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 罪悪感のある顔よ 322 00:18:50,941 --> 00:18:51,581 いない? 323 00:18:51,661 --> 00:18:53,261 誰も見てない? 324 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 美人だ 325 00:18:55,141 --> 00:18:58,261 僕はいくつか前の車両を 確認する 326 00:18:58,341 --> 00:19:00,381 手分けした方がいい 327 00:19:00,461 --> 00:19:01,621 それは賢明か 328 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 彼女はさっき警官を倒した 329 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 僕なら大丈夫だ 330 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 どこでそれを? 331 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 ワイヴァーンから持ってきた 332 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 証拠品よ 333 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 君を守るためだ 334 00:19:18,981 --> 00:19:20,101 気のせいかな 335 00:19:20,621 --> 00:19:23,701 アイツ 少し変じゃないか? 336 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 なぜ 前に行きたがる? 337 00:19:26,261 --> 00:19:27,821 何が言いたいの? 338 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 ビルが博士に薬を盛り 公式を盗んで 339 00:19:33,261 --> 00:19:37,141 敷地に潜むロレーンに 投げ渡した 340 00:19:37,221 --> 00:19:40,901 彼女を逃がすために 僕を襲ったとしたら? 341 00:19:41,461 --> 00:19:43,141 彼は部屋にいなかった 342 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 見張り計画も 僕の居場所も把握し 343 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 自由に行動できた 344 00:19:50,301 --> 00:19:54,501 セブンダイヤルズに 初めて行った時も一緒だった 345 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 彼とロレーンが 共謀していると? 346 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 気をつけた方がいい 347 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 ごめん 348 00:20:21,181 --> 00:20:22,341 ビル? 349 00:20:22,421 --> 00:20:23,261 バンドル 350 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 こっちだ 捕まえた 351 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 都合がよすぎる 気をつけろ 352 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 サンプルと公式を持ってた 彼女が犯人だ 353 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 誤解なの 説明できるわ 354 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 説明して 355 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 なぜ公式を持って逃げたの? 356 00:20:42,821 --> 00:20:46,541 殺されたジェリーの 名誉のためよ 357 00:20:46,621 --> 00:20:48,661 全然 信じられない 358 00:20:51,941 --> 00:20:54,701 あの連中を信じる? ジェリーは違った 359 00:20:54,781 --> 00:20:56,741 ジェリーの話はやめて 360 00:20:57,461 --> 00:20:59,781 彼を利用して言い逃れを? 361 00:21:05,101 --> 00:21:08,781 ジェリーを殺した毒を 博士にも使った 362 00:21:09,581 --> 00:21:12,741 クート夫人ではなく あなたが犯人よ 363 00:21:14,541 --> 00:21:16,581 パーティーにいたわね 364 00:21:18,181 --> 00:21:19,661 ジェリーを殺した 365 00:21:21,341 --> 00:21:22,381 間違いよ 366 00:21:23,701 --> 00:21:25,821 まだ全体がつかめない 367 00:21:27,061 --> 00:21:28,301 ジミーは誰が? 368 00:21:28,381 --> 00:21:29,741 僕がやるよ 369 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 黙ってて 370 00:21:33,501 --> 00:21:34,901 切符を見せて 371 00:21:34,981 --> 00:21:35,581 何? 372 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 何なの? 373 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 切符を見せなさい 374 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 でないとビルが撃つわ 375 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 ああ そうだ 376 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 あなた 本当に変わってる 377 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 今やることじゃない 378 00:21:56,421 --> 00:21:57,781 ジミー 聞いて 379 00:22:02,661 --> 00:22:04,101 全部 計画済よ 380 00:22:06,621 --> 00:22:09,701 彼女は屋敷で 逃走の計画を立てたの 381 00:22:11,181 --> 00:22:13,141 乗る列車も決めてた 382 00:22:16,301 --> 00:22:19,061 終点で誰かと 落ち合うと思った 383 00:22:19,821 --> 00:22:22,301 でも切符は次の駅までね 384 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 どこで公式を渡すの? 385 00:22:42,181 --> 00:22:43,581 助けて ジミー 386 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 銃を下ろせ 387 00:22:51,181 --> 00:22:52,461 ジミー やめて 388 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 ロレーン 389 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 残念だけど 残りは僕がやった 390 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 暖炉の手袋ね 391 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 だから警視は 強い興味を抱いた 392 00:23:11,021 --> 00:23:12,501 それに歯形も 393 00:23:14,901 --> 00:23:16,261 これで分かった 394 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 何がだ? 395 00:23:18,181 --> 00:23:19,941 左手で銃を持つのね 396 00:23:21,341 --> 00:23:22,501 だから何だ? 397 00:23:24,821 --> 00:23:26,941 襲撃なんてなかった 398 00:23:28,261 --> 00:23:29,381 全部 偽装よ 399 00:23:31,461 --> 00:23:35,341 自分で腕を撃って 皆に誤解させたのね 400 00:23:36,861 --> 00:23:38,981 左手に手袋をつけた 401 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 あなたには大きすぎる 402 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 指紋を残さないように 403 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 歯で外して... 404 00:23:47,101 --> 00:23:48,341 暖炉に投げた 405 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 銃は図書室から 芝生へ投げたのよ 406 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 オズワルド卿でなくあなただ 407 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 惜しかった 408 00:24:02,541 --> 00:24:05,661 クソっ 彼の方がうまく投げるとはな 409 00:24:06,301 --> 00:24:09,101 ロマックスが 暖炉をつけてたら 410 00:24:09,181 --> 00:24:10,341 全部燃えてた 411 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 皆の注意をそらしたのね 412 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 その間に彼女は 博士に薬を飲ませ公式を盗む 413 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 本当に頭がいい人ね 414 00:24:21,621 --> 00:24:23,181 ゲームは終わりだ 415 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 銃を下ろせ ジミー 416 00:24:27,941 --> 00:24:28,581 ビル 417 00:24:28,661 --> 00:24:30,501 バンドル 動くなよ 418 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 ありがとう 419 00:24:39,821 --> 00:24:41,781 彼女がジェリーを殺した 420 00:24:44,621 --> 00:24:45,981 あなたはロニーね 421 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 君はいい人だ 422 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 だがちょっと 頭が良すぎて邪魔だ 423 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 この公式を渡して カネを受け取るために 424 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 これ以上の邪魔は許されない 425 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 ジミー 426 00:25:08,941 --> 00:25:10,501 1つだけ言わせて 427 00:25:10,581 --> 00:25:11,421 何をだ? 428 00:25:11,501 --> 00:25:12,901 ウソよ 429 00:25:19,581 --> 00:25:21,461 ビル 大丈夫? 430 00:25:21,541 --> 00:25:22,461 ビル 431 00:25:25,261 --> 00:25:27,181 あぁ 撃たれた 432 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 弾はケースに当たった 433 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 すごい発明だな 434 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 助かったよ 435 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 ジミーを追う 公式を持ってる 436 00:25:40,621 --> 00:25:42,301 ダメだ 僕が行く 437 00:25:42,381 --> 00:25:43,661 列車を止めて 438 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 合流を防ぐためよ 439 00:25:45,861 --> 00:25:46,901 どうやって? 440 00:25:46,981 --> 00:25:48,941 外務省だと言えば? 441 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 ここは英国だ 内務省の管轄だぞ 442 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 失礼 443 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 列車を止めて ビル 444 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 {\an8}〝不正使用の罰金 5ポンド〞 445 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 観念なさい 446 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 全員 ここを出ろ 447 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 出ていかないと撃つ! 448 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 早く行け 449 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 出て行け 450 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 早く行くんだ 451 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 私も撃つの? 452 00:27:20,941 --> 00:27:22,421 ロニーと同じく? 453 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 ああそうだよ 454 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 僕が撃った 455 00:27:29,581 --> 00:27:30,981 仕方がなくてね 456 00:27:32,061 --> 00:27:36,021 彼は少々やりすぎて 僕と話す段取りもつけた 457 00:27:36,661 --> 00:27:38,941 ロニーはとても勤勉だった 458 00:27:39,461 --> 00:27:41,021 ムダだったがね 459 00:27:43,141 --> 00:27:44,861 だが正直に言う 460 00:27:44,941 --> 00:27:48,621 分かってくれ ジェリーには何もしてない 461 00:27:48,701 --> 00:27:50,381 彼はいい奴だった 462 00:27:50,461 --> 00:27:51,501 ロレーンだよ 463 00:27:52,141 --> 00:27:53,741 夜通し酒に薬を混ぜ 464 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 彼に微笑みかけた 465 00:27:58,021 --> 00:28:00,541 薬の瓶を ベッドサイドに置いて⸺ 466 00:27:58,981 --> 00:28:00,540 {\an8}〝クロラール〞 467 00:28:00,541 --> 00:28:01,141 薬の瓶を ベッドサイドに置いて⸺ 468 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 偽装したんだ 469 00:28:04,101 --> 00:28:05,821 彼は友達だったはずよ 470 00:28:08,021 --> 00:28:10,341 マントルピースの時計は? 471 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 僕がやった 472 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 混乱を招くためだ 473 00:28:14,061 --> 00:28:16,821 ロニーたちの悪ふざけを 知ってたし 474 00:28:16,901 --> 00:28:20,261 ジェリーが失言したセブン ダイヤルズの話も知ってた 475 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 都合がよかったのさ 476 00:28:22,261 --> 00:28:25,741 ロニーはあなただと 伝えようとしたのね 477 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 伝えて... 478 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 ジミー... 479 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 セシジャー 480 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 セブン... 481 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 ダイヤルズ 482 00:28:35,341 --> 00:28:37,101 今 理解した 483 00:28:40,101 --> 00:28:42,461 今 気づくとは残念だな 484 00:28:42,541 --> 00:28:43,981 あと少しなのに 485 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 分け前を渡してもムダだろ? 486 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 それが目的なの? 487 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 お金? 488 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 当然だ 489 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 窮地に陥ってる 490 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 資産より多い借金が 膨らむばかりだ 491 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 言い訳にもならない 492 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 僕を撃たないだろ 493 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 死んでも誰も嘆かない 494 00:29:06,461 --> 00:29:08,701 酷いな 母が泣くかも 495 00:29:08,781 --> 00:29:10,221 撃って当然だわ 496 00:29:11,741 --> 00:29:12,741 ロニーや⸺ 497 00:29:13,701 --> 00:29:15,061 ジェリーのため 498 00:29:15,941 --> 00:29:18,781 あなたの計画で 裏切られた人もいる 499 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 僕の計画だと思うか 500 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 バンドル 501 00:29:22,741 --> 00:29:25,701 僕にはそんな頭脳や 人脈もないだろ 502 00:29:27,261 --> 00:29:28,621 どういうこと? 503 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 銃を下ろせば話す 504 00:29:31,541 --> 00:29:32,541 ウソはやめて 505 00:29:32,621 --> 00:29:34,061 本当の話だ 506 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 銃を置け 僕はただの働きバチだ 507 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 どういう意味? 508 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 教えて 509 00:29:43,821 --> 00:29:46,301 彼女は次の駅で 誰にも会わない 510 00:29:47,701 --> 00:29:49,261 計画にはないよ 511 00:29:50,461 --> 00:29:52,861 引渡し場所は 次の駅ではない 512 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 列車の中だ 513 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 首謀者は この列車の先頭にいる 514 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 ウソね 515 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 機関車に近い一等室だ 516 00:30:08,981 --> 00:30:11,581 そこで落ち合う予定だった 517 00:30:11,661 --> 00:30:14,741 取引を仲介し 国内外に人脈を持ってる 518 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 僕を撃つのはやりすぎだろ 519 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 何がやりすぎよ 520 00:30:29,781 --> 00:30:32,061 先頭に行くのはやめろ 521 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 やめるんだ 522 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 通して 523 00:30:42,581 --> 00:30:46,421 中に手配犯がいる 警察が来るまで捕らえて 524 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 ダメだよ ロレーンさん 警察が来るまでいてもらう 525 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 監獄と変わらない広さだ 526 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 ゆっくり慣れてください 527 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 嫌よ 528 00:31:29,061 --> 00:31:31,501 バンドル まさかの展開だ 529 00:31:31,581 --> 00:31:32,381 待ってて 530 00:31:32,461 --> 00:31:34,301 バンドル? 531 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 バンドル 532 00:32:12,741 --> 00:32:13,541 何してるの? 533 00:32:13,621 --> 00:32:14,941 ママ? 534 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 何してるの? 535 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 停車したみたいね 536 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 牛かしら? 537 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 主よ 牛の妨害から お救いください 538 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 驚いたわ 座って 539 00:32:46,901 --> 00:32:48,261 列車に乗るのね 540 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 ええ 541 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 乗らないはずよ 542 00:32:56,661 --> 00:32:58,221 ママは世間が嫌い 543 00:33:00,621 --> 00:33:02,061 人を嫌ってるわ 544 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 外出すべきと言うくせに 545 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 ほら 外にいるわ 546 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 群衆に立ち向かった 547 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 でも好きではない 548 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 大嫌いよ 549 00:33:17,661 --> 00:33:19,021 ママだったのね 550 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 最初から... 551 00:33:26,021 --> 00:33:27,061 ママだった 552 00:33:28,421 --> 00:33:29,621 何の話かしら 553 00:33:29,701 --> 00:33:31,741 バカにしないで 554 00:33:35,341 --> 00:33:39,741 ジミーとロレーンは この車両に書類を運び⸺ 555 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 仲介する人物に 渡す予定だった 556 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 すべての黒幕にね 557 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 そろそろ必要かもしれない 558 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 大人同士の本音の会話がね 559 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 最初は理解できないでしょう 560 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 ジェリーを殺した 561 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 私ではない あの娘よ 562 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 衝動的すぎる 563 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 彼女はジェリーが 計画に気づいたと思い込んだ 564 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 私が勧める以上の 過激な行動に出たわ 565 00:34:23,461 --> 00:34:26,981 チムニーズ館の夜会は ママが仕組んだ 566 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 公式の情報を集めるためね 567 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 その次は? 568 00:34:34,821 --> 00:34:38,861 ジミーとロレーンに 盗み出す手伝いをさせた? 569 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 父親に似て 頭の回転が速いわね 570 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 公式があれば国を守れる 571 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 他国に売るつもり? 572 00:34:49,701 --> 00:34:51,541 私たちの敵に? 573 00:34:53,661 --> 00:34:54,741 裏切りよ 574 00:34:54,821 --> 00:34:57,181 国は私を裏切った 575 00:34:57,261 --> 00:35:00,501 あなたの父親も兄も 私たち全員をね 576 00:35:01,901 --> 00:35:05,741 私たち一家は 国のために尽くしてきた 577 00:35:05,821 --> 00:35:07,781 あなたには分からない 578 00:35:07,861 --> 00:35:12,741 私にはこの国の仕組みが よく分かるわ 579 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 あなたの兄でもある 私の息子が⸺ 580 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 砲弾の餌食になった 581 00:35:22,181 --> 00:35:24,301 死を命じられるのよ 582 00:35:24,381 --> 00:35:28,621 愚かで酒に酔った 将軍によってね 583 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 彼の犠牲に栄光や 名誉があったとでも? 584 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 そんなものは何もない 585 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 この国は彼を守らなかった 586 00:35:45,101 --> 00:35:48,101 屠殺(とさつ)場に送るのと同じよ 587 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 戦況には まったく影響を与えなかった 588 00:35:56,821 --> 00:35:58,381 守られなかったわ 589 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 あなたの父親もね 590 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 私は祖国のせいで⸺ 591 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 愛した者を全員 失ったわ 592 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 私は違う 593 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 ええ そうね 594 00:36:34,341 --> 00:36:35,381 でも私の... 595 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 私の息子 596 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 初めての⸺ 597 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 男の子よ 598 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 これほどつらいことはない 599 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 まだ私がいるわ 600 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 私ではダメ? 601 00:37:04,141 --> 00:37:05,101 それで 602 00:37:05,181 --> 00:37:08,421 どうやって生きていくの? 603 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 私や あなたはどう生きる? 604 00:37:12,021 --> 00:37:15,901 父親や兄はいない 誰が私たちの面倒を見る? 605 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 今回の件は... 606 00:37:19,181 --> 00:37:20,741 すべての殺人は⸺ 607 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 お金のため? 608 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 何もないからよ 609 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 分からないの? 610 00:37:30,821 --> 00:37:31,861 何がある? 611 00:37:31,941 --> 00:37:34,461 チムニーズ館に価値はない 612 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 維持すらできないわ 613 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 もし館を失えば何もない 614 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 家も地位も失う 615 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 この計画で 解決するはずだった 616 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 一度で すぐにね 617 00:37:48,941 --> 00:37:49,981 理解不能よ 618 00:37:50,061 --> 00:37:51,221 そう 619 00:37:52,701 --> 00:37:54,461 私はいい親ではない 620 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 私は⸺ 621 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 あなたの期待に応えられない 622 00:38:02,661 --> 00:38:04,021 父親ならできた 623 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 彼を失い 自由になりすぎたわ 624 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 私はあなたから隠れて 生きてきた 625 00:38:20,301 --> 00:38:21,621 世間からもね 626 00:38:22,541 --> 00:38:24,101 理由があったの 627 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 私の⸺ 628 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 愛しいバンドル 629 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 私はこう思ってた 630 00:38:39,701 --> 00:38:43,741 セシジャーとあの娘がいれば 大丈夫だとね 631 00:38:44,421 --> 00:38:48,141 誰も私に たどり着かないと思った 632 00:38:48,861 --> 00:38:51,941 誰も気にかけないと思ったの 633 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 でも私は あなたの力を考えてなかった 634 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 愚かだったわね 635 00:39:06,741 --> 00:39:08,421 私を過小評価した 636 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 あなたは 私を過大評価してきたわ 637 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 ずっとね 638 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 さて ダーリン 639 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 1つ 尋ねてもいいかしら? 640 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 当局が来る前に 逃がしてくれない? 641 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 まさか... 642 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 母親を撃たないでしょ? 643 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 心臓は撃たない 644 00:39:51,781 --> 00:39:53,141 足首は撃つかも 645 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 足止めになる 646 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 撃つの? 647 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 本当に? 648 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 試してみて ママ 649 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 見事だわ 私の娘 650 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 すばらしい 651 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 なんてことだ レディー・アイリーン 652 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 レディー・ケイタラム 653 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 なるほど 654 00:40:37,021 --> 00:40:38,221 そうか 655 00:40:41,701 --> 00:40:42,861 お気の毒に 656 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 どちら様? 657 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 博士 658 00:44:26,221 --> 00:44:27,381 アルフレッド 659 00:44:29,181 --> 00:44:30,341 どうしたの? 660 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 お迎えに上がりました 661 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 誰の迎え? 662 00:44:38,701 --> 00:44:41,621 私の雇い主が お待ちしております 663 00:44:42,141 --> 00:44:43,701 セブンダイヤルズ・クラブで 664 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 申し訳ありませんが うかがえません 665 00:44:48,861 --> 00:44:50,901 彼らの強い要望です 666 00:44:50,981 --> 00:44:53,741 騒ぐのはご遠慮ください 667 00:44:56,581 --> 00:44:59,101 どうぞお車の中へ 668 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 将来の就職に 重大な支障が出るわよ 669 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 座りなさい 670 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 何なの? 671 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 私も殺すつもり? 672 00:46:30,901 --> 00:46:33,821 せめて顔を見せなさい ナンバー7 673 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 君に話したいことがある 674 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 あるでしょうね 675 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 分からない あなたたちが黒幕よね 676 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 まったく逆だ 677 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 セブンダイヤルズ協会は 悪の組織ではない 678 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 早く言って 今日はもう限界なの 679 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 この組織は いわば非公式の同盟だ 680 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 世界を守るべく活動する 681 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 激動の時代にね 682 00:47:28,221 --> 00:47:32,581 世界中で闇の勢力が 台頭してきている 683 00:47:33,541 --> 00:47:36,621 我々は悪を阻止すべく 全力を尽くす 684 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 だからワイヴァーンに行き 685 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 マティプ博士と 発明を守ろうとした 686 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 セシジャーとロレーンの 妨害にもかかわらずね 687 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 なぜその話を私に? 688 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 なぜ銃で脅して 連れて来たの? 689 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 我々の提案を聞かないと 思ったからだ 690 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 提案? 691 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 加わってほしい 692 00:48:13,221 --> 00:48:14,741 何に加われと? 693 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 君を評価している 694 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 評価? 695 00:48:18,661 --> 00:48:20,501 我々は判断を下した 696 00:48:20,581 --> 00:48:23,301 君は我々にとって 有益な人材だとね 697 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 ずっと観察してたの? 698 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 私を勧誘? 699 00:48:29,901 --> 00:48:34,501 我々の任務には 相当な度胸が必要だが 700 00:48:34,581 --> 00:48:36,541 君は十分に持っている 701 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 数年前⸺ 702 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 我々は最も重要な エージェントを失った 703 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 君の父親だ 704 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 いつもその席に座っていた 705 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 理解できない 706 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 彼の最期 私はそばにいた 707 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 彼は⸺ 708 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 セブンダイヤルズの 任務中だった 709 00:49:11,541 --> 00:49:13,901 博士の所へ向かったんだ 710 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 違うわ 711 00:49:30,261 --> 00:49:32,421 海外で スペイン風邪で死んだ 712 00:49:32,501 --> 00:49:35,421 そうではない 彼は敵に襲撃された 713 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 我々の存在や計画を 知られたからだ 714 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 一緒にいたの? 715 00:49:41,901 --> 00:49:43,461 間に合わなかった 716 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 仲間を守る努力はしてる 717 00:49:48,741 --> 00:49:51,381 だが全員を救えない 718 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 母は知ってた? 719 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 死の事実は知らない 720 00:50:04,941 --> 00:50:07,861 極秘任務には 気づいていたはずだ 721 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 彼女は公式に関する知識を 722 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 君の父親の知り合いと 食事をする中で得たのだろう 723 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 正しく分析すれば 噂(うわさ)話も強力な情報となる 724 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 なるほどね 725 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 レディー・アイリーン 726 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 父上は 最高のエージェントだった 727 00:50:29,261 --> 00:50:31,021 だが私は信じてる 728 00:50:31,101 --> 00:50:34,981 君には 彼を はるかに超える可能性がある 729 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 初めて言われたわ 730 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 本心を話している 731 00:50:47,901 --> 00:50:49,661 君は岐路に立ってる 732 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 控えめな表現だわ 警視 733 00:50:53,901 --> 00:50:55,061 相変わらずね 734 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 任務は危険を伴う 735 00:51:02,301 --> 00:51:07,541 遠く離れた土地を飛び回り 諜報活動を行い 736 00:51:07,621 --> 00:51:10,621 極めて危険がつきまとう 737 00:51:11,781 --> 00:51:15,181 力を貸してほしい レディー・アイリーン 738 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 極めて緊急で 危険な任務があり 739 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 すぐに取りかかる必要がある 740 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 そこで... 741 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 お答えは? 742 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 話を聞くわ 743 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 日本語字幕 戸田 梨恵