1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 MORREU EM 22 DE ABRIL DE 1915 AOS 18 ANOS 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Ele está vivo. 3 00:01:12,901 --> 00:01:14,541 Jimmy! 4 00:01:14,621 --> 00:01:16,061 Achei que estivesse morto. 5 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Quem fez isso? Quem atirou? 6 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Com licença, Lady Eileen. Obrigado. 7 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - O senhor o pegou? - Quem? 8 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 O mascarado. 9 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Ouvi um barulho e desci. 10 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 Eu o vi tentando fugir pela janela. 11 00:01:33,981 --> 00:01:35,901 Ele era forte como um touro. 12 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Cadê o Dr. Matip? 13 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Parece que ele não desceu. 14 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, espere! 15 00:01:54,701 --> 00:01:55,661 Ele está morto? 16 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Não. 17 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 É mais uma sedação leve, não um nocaute. 18 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 É o mesmo sonífero que matou o Gerry. 19 00:02:08,381 --> 00:02:09,981 Que Lady Coote deu para a Emily. 20 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Não está vendo? 21 00:02:13,501 --> 00:02:16,021 Outro envenenamento e uma tentativa de homicídio. 22 00:02:17,101 --> 00:02:20,261 - Não é óbvio o que está acontecendo? - Não é óbvio. 23 00:02:20,341 --> 00:02:23,261 Acredito que algumas coisas não são o que parecem, 24 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 e outras coisas 25 00:02:26,541 --> 00:02:28,261 são exatamente o que parecem. 26 00:02:28,941 --> 00:02:30,741 Mas que raios isso quer dizer? 27 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Os pertences do Dr. Matip. 28 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Eles foram roubados. 29 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 OS SETE RELÓGIOS DE AGATHA CHRISTIE 30 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Senhoras e senhores, a propriedade já foi cercada. 31 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Ninguém pode sair daqui sem a minha permissão. 32 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 O médico atendeu o Sr. Thesiger e agora está com o Dr. Matip. 33 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, isso não pode ficar assim. 34 00:03:02,981 --> 00:03:04,461 Eu garanti ao Dr. Matip 35 00:03:04,541 --> 00:03:07,101 que aqui seria o lugar mais seguro do mundo. 36 00:03:07,181 --> 00:03:10,941 O primeiro-ministro vai me matar. Faça alguma coisa. 37 00:03:11,021 --> 00:03:12,541 Já fiz, Sr. Lomax. 38 00:03:12,621 --> 00:03:15,741 Meus homens prenderam uma meliante tentando invadir. 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Tragam-na! - Sim, senhor! 40 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 41 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Oi, Jimmy. Acho que fiz uma tolice. 42 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Conhece esta moça? 43 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Nós dois conhecemos. - Vim pelo Jimmy. 44 00:03:33,461 --> 00:03:37,061 Você foi o único que foi gentil comigo desde a morte do Gerry. 45 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Achei que estivesse em perigo. Não consegui me conter. 46 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Loraine, eu não fazia ideia. 47 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Com licença. Ela foi revistada? 48 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Sim, senhor. Não tem nada. 49 00:03:47,741 --> 00:03:49,941 - O que acham que fiz? - Posso testemunhar. 50 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Um cara enorme tentou me matar. 51 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Onde está o Sir Oswald? 52 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Ótima pergunta, Lady Eileen. 53 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - Foi o que pensei. - Eu o vi. 54 00:04:01,061 --> 00:04:04,341 Não, ele não desceu, mesmo com toda essa confusão. 55 00:04:04,421 --> 00:04:07,621 Isso é bem incomum. Ele é sempre o primeiro a reclamar. 56 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 Por que estão todos acordados? 57 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Onde você estava, Oswald? 58 00:04:23,901 --> 00:04:26,421 Fui dar uma volta. Encontrei isto. 59 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 O rapaz foi baleado. 60 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 É. 61 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Sim, achei no jardim. 62 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Obrigado. Eu fico com isso. 63 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 Parece ser uma Mauser. 64 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Posso sugerir, senhor, que teria sido melhor 65 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 deixá-la onde a encontrou? 66 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Com certeza. Desculpe. 67 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Por que estava no jardim, Sir Oswald? 68 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Não consegui dormir, fui dar uma volta. Achei a arma. 69 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - É mesmo? - Sim. 70 00:05:03,741 --> 00:05:05,981 O agressor pode ter derrubado 71 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 enquanto fugia. 72 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Parece que perdi muita coisa. 73 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 E uma garota a mais. Quem é? 74 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Peço que todos voltem aos seus quartos 75 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 enquanto eu e meus homens fazemos nosso trabalho. 76 00:05:25,141 --> 00:05:29,381 Sr. Lomax, vou abrigar a recém-chegada em um dos quartos temporariamente. 77 00:05:29,461 --> 00:05:31,501 Ela ficará sob supervisão. 78 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Esta propriedade está sendo patrulhada. Ninguém deve entrar ou sair. 79 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Espero ter mais informações após o amanhecer, 80 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 mas, por enquanto, voltem para seus quartos. 81 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Sr. Lomax. 82 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Não se preocupe. Os policiais ainda estão trabalhando. 83 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Vejo que também não dormiu. 84 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Nós dois somos muito... 85 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 desculpe meu francês, sympa. 86 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Somos? - Não tema. Sem invasão. 87 00:06:43,261 --> 00:06:47,221 Eu não sonharia em ir mais longe. Claro, sonhar não é problema. 88 00:06:47,301 --> 00:06:49,981 - Queria alguma coisa? - A senhorita percebeu. 89 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Sabia que perceberia. 90 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Esse é o seu instinto, por mais bruto e destreinado que seja. 91 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Por que está na minha porta? 92 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Preciso ser direto. 93 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 É o que você exige. É a sua essência. 94 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Seja direto, Lomax, ou seu mundo pegará fogo. 95 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 O senhor está bem? 96 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Espero que sim. 97 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Espero que sim. 98 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Se me permitisse receber a sua... 99 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Meu Deus... 100 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Não está querendo dizer... 101 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 A senhorita entendeu. É claro. 102 00:07:30,941 --> 00:07:32,901 Sr. Lomax, me pediu em casamento? 103 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 Sim. 104 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Tudo o que peço em troca 105 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 é um pequeno reconhecimento do meu amor e afeto pela senhorita. 106 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 107 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 108 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Bom dia, Lady Eileen. 109 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Tudo em ordem, eu espero? 110 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Não exatamente. 111 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Escapei por pouco de um pedido de casamento. 112 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 De George Lomax. 113 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 O que acha disso? 114 00:08:23,021 --> 00:08:25,141 A pergunta mais pertinente seria 115 00:08:25,221 --> 00:08:26,701 o que a senhorita acha. 116 00:08:26,781 --> 00:08:29,581 Não quero pensar nisso. Não gostei nem um pouco. 117 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 O que estamos vendo? 118 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 Nós não estamos vendo nada. 119 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Está muito enganado, superintendente. 120 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Explique a sua preocupação com o gramado. 121 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Estou preocupado com as pegadas. 122 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Do Sir Oswald? Ou do agressor do Jimmy? 123 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Não, espere. 124 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Só tem um par. 125 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Correto. 126 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Aquela marca. 127 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 A pistola estava aí? 128 00:09:05,341 --> 00:09:06,821 Devemos presumir que sim. 129 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Derrubada pelo agressor de Jimmy. 130 00:09:12,741 --> 00:09:14,741 Mas, se há só um par de pegadas, 131 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 não pode ser. 132 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Mas o Sir Oswald disse que achou a arma no jardim. 133 00:09:22,621 --> 00:09:24,181 Entendo a sua preocupação. 134 00:09:25,421 --> 00:09:26,901 Só um par de pegadas, 135 00:09:26,981 --> 00:09:29,901 mas querem que acreditemos que havia duas pessoas. 136 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 Não faz sentido, não é? 137 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Muitas coisas não fazem. 138 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 A pistola deixou uma bela marca. 139 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Até tirou essa bela grama. 140 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 O que parece estranho, se foi derrubada durante uma fuga. 141 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Acho que minha hipótese seria 142 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 que ela foi jogada. 143 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 E de uma boa distância. 144 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Com bastante força. 145 00:10:08,021 --> 00:10:09,541 O que acha do Sir Oswald? 146 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Acho muitas coisas, Lady Eileen, 147 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 mas até que o achismo vire certeza, prefiro não falar em voz alta. 148 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Que abordagem original! 149 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Espero que entre na moda. 150 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Eu pedi aos meus homens que chamassem todos lá para dentro. 151 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Você ajudou muito. 152 00:10:37,301 --> 00:10:38,221 Ajudei? 153 00:10:39,301 --> 00:10:40,181 Como? 154 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Duas balas. 155 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Uma encontrada nesta sala. 156 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 A outra, lá fora. 157 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Agora... 158 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Srta. Wade... 159 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Esta bala... - Srta. Wade. 160 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ...foi disparada por... 161 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Lady Coote, algum problema? 162 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Sim. 163 00:10:58,581 --> 00:11:00,821 - Parece que perdeu um brinco. - Perdi? 164 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Podemos focar... - Perdi. 165 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Meu irmão me deu. Deve estar no quarto. Vou buscar. 166 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Algum dos seus policiais pode vir? 167 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Não vamos demorar. 168 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, pode ir, rapaz. Fique atento. 169 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Como se sente, Dr. Matip? 170 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Traído. 171 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Me prometeram que era um local seguro. 172 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Fui drogado. O trabalho da minha vida foi roubado. 173 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 E alguém aqui sabe mais do que contou. 174 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Vou chegar a esse ponto, Dr. Matip. 175 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 E a fórmula não pode ter saído da propriedade. 176 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Confio plenamente no superintendente. 177 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Ainda quero saber quem atirou em mim. 178 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Bom... - Ele vai voltar? 179 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 Ou está nesta sala? 180 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Aqui, entre nós, à vista de todos. 181 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 O quê? 182 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 O que está insinuando, Thesiger? 183 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Senhoras e senhores, por favor. 184 00:12:01,741 --> 00:12:06,181 Está tudo certo. Como eu estava dizendo, duas balas... 185 00:12:06,261 --> 00:12:08,061 O que é isso, superintendente? 186 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, eu gostaria de explic... 187 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Certo, tudo bem. 188 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Prova Z. 189 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Isto é, ou melhor, já foi, uma luva. 190 00:12:21,141 --> 00:12:23,501 Encontrada na lareira. 191 00:12:23,581 --> 00:12:26,301 Quase totalmente queimada, mas sobreviveu. 192 00:12:26,381 --> 00:12:29,581 Alguém quer experimentar? 193 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Eu experimento. 194 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Obrigado pela gentileza. 195 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Aqui está. 196 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Bordas irregulares. 197 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 São marcas de dentes? Por que haveria marcas de dentes? 198 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Viram? Muito grande. 199 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 É muito grande para o senhor. 200 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Obrigado. 201 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Certo. 202 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Agora, se eu puder voltar à questão das duas balas, 203 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 uma encontrada nesta sala, a outra lá fora. 204 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Esta bala foi disparada pela Colt 11 do Sr. Thesiger. 205 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Leopold. 206 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Obrigado. Leop... 207 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Ela raspou na moldura da janela, 208 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 e a encontrei no tronco daquele teixo. 209 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Já esta aqui... 210 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 foi disparada pela Mauser 32 semiautomática, 211 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 e, depois de passar pelo braço do Sr. Thesiger... 212 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Que continua aqui no meu corpo. 213 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Sim, obrigado, Sr. Thesiger. - Perdão. 214 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...ela acabou parando nesta poltrona. 215 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Disparada pela arma encontrada no jardim pelo Sir Oswald, 216 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 cujas digitais são as únicas presentes na arma. 217 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 A menos, é claro, que quem a manuseou estivesse de luvas. 218 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Ainda não entendi a marcas de dentes. Por que... 219 00:14:01,101 --> 00:14:03,021 - Desculpe. Continue. - Obrigado. 220 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Um dos cavalheiros pode pegar esta arma 221 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 e arremessá-la? 222 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 O Sir Oswald, talvez? 223 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Eu? - Que gentileza, senhor! 224 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Venha aqui, até a janela. 225 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Venha. 226 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 E arremesse-a no meio do jardim. 227 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Arremessar? 228 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Por favor. 229 00:14:31,421 --> 00:14:35,141 Arremesse com bastante força enquanto eu vou lá fora. 230 00:14:39,101 --> 00:14:40,941 Confiamos mesmo neste policial? 231 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Ele pode pedir ao Oswald para arremessar coisas? 232 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Queremos descobrir o que aconteceu, Lady Coote. 233 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Certo. 234 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Pode jogar. 235 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Belo arremesso, Sir Oswald. 236 00:15:12,021 --> 00:15:15,221 - Não preciso dos seus elogios, Bateman. - Não, senhor. 237 00:15:15,301 --> 00:15:17,101 Que coisa esquisita... 238 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Arremessar armas assim antes de poder tomar café. 239 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Satisfeito, superintendente? 240 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Sim. Obrigado, Sir Oswald. 241 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 A arma fez exatamente a mesma marca de antes. 242 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 O senhor a jogou uns dez metros mais longe, 243 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 mas o senhor é um homem muito forte, não é? 244 00:15:44,061 --> 00:15:46,181 Não entendi o que está insinuando. 245 00:15:46,261 --> 00:15:48,341 Não insinuei nada. Só testei fatos. 246 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Para mim, está bem claro. 247 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 O agressor, após drogar o Matip, 248 00:15:54,461 --> 00:15:56,861 roubou os documentos e desceu pela hera, 249 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 encontrou o Thesiger, 250 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 atirou, bang, deixando o Thesiger incapacitado, 251 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 depois arremessou a arma, 252 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 fugiu pelo terraço e pelos cascalhos. 253 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Onde teria sido pego pelos meus homens, como a Srta. Wade. 254 00:16:11,661 --> 00:16:13,581 Que ainda não voltou. 255 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Acho que eu mesmo vou buscar a Srta. Wade. 256 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Fiquem todos aqui, por favor. 257 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Oficial! Ninguém mais deve sair. - Não, senhor. 258 00:16:25,541 --> 00:16:26,941 Ele não falou de mim. 259 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner. 260 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Ai, não. 261 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Meu Deus, ele apanhou feio. 262 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Loraine não está aqui! 263 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 O que aconteceu, superintendente? Ouvimos um carro. 264 00:16:52,661 --> 00:16:54,541 O seu, com Loraine Wade dentro. 265 00:16:54,621 --> 00:16:56,061 - O quê? - Rapazes, comigo. 266 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - O quê? - O quê? 267 00:16:57,301 --> 00:17:01,381 - Então a Loraine atacou você? - Sei diferenciar homens e mulheres. 268 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Lady Eileen, a investigação é minha. - Vem logo! 269 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Não! Superintendente, por aí não. - O quê? 270 00:17:07,141 --> 00:17:09,181 Levei seu carro lá para os fundos. 271 00:17:09,261 --> 00:17:10,701 Não é muito bonito. 272 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 É mesmo? 273 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Vou ficar na estrada principal. Ela quer ir rápido. 274 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Passe pela estação de trem. Ela pode trocar de veículo. 275 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Falou como um verdadeiro criminoso. 276 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Obrigado, William. 277 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Calma, Bundle. Queremos sobreviver. 278 00:17:30,141 --> 00:17:32,501 Não critique minhas habilidades, Jimmy. 279 00:17:32,581 --> 00:17:34,461 O dia já foi intolerável, 280 00:17:34,541 --> 00:17:37,661 com a Loraine e aquele pedido de casamento terrível. 281 00:17:37,741 --> 00:17:40,941 - Quem te pediu em casamento? - George Lomax. Terrível. 282 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Não pode casar com o Lomax. - Eu concordo. 283 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Teria uma vida confortável. - Não é o que quero. 284 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Dá pra ver só por como você dirige. 285 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Bundle, para! 286 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Viu? O que eu falei? 287 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 ESTAÇÃO MARKET BASING 288 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Vejam as plataformas. 289 00:18:09,821 --> 00:18:13,741 - Sai da frente! Emergência nacional! - Vejam essas! Vou pra 3 e 4! 290 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Todos a bordo! Última chamada! 291 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Não. Desculpa. 292 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Bundle, ali. Plataforma 1. Subindo no trem. Vem! 293 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Bundle! - Não. Sai! 294 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Desculpa. - Sai! 295 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Licença! - Não! 296 00:18:28,701 --> 00:18:30,621 - Jimmy. - Já vou. Segura o trem! 297 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Rápido! - Obrigado, senhor. 298 00:18:46,381 --> 00:18:49,501 Olá. Viram uma mulher apressada com um envelope pardo? 299 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Com cara de culpada. 300 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Não? - Ninguém? Não? 301 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 É muito bonita. 302 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Eu vou em outros vagões enquanto você vê as poltronas. 303 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Assim nosso alcance é maior. - Acha sensato? 304 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Ela derrubou um policial mais cedo. 305 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Ela não me assusta, Jimmy. 306 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Bill, onde conseguiu isso? 307 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 Peguei na confusão em Wyvern. 308 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Isso é prova! 309 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Você precisa de proteção. 310 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Sou só eu, ou o William está agindo de forma esquisita? 311 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Por que ele quis tanto se separar? 312 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 O que está sugerindo? 313 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 E se o Bill drogou o Matip e depois pegou a fórmula, 314 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 jogou pra Loraine, que estava escondida no jardim, 315 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 e me atacou pra desviar a atenção enquanto ela fugia? 316 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 O quarto dele estava vazio. 317 00:19:43,221 --> 00:19:46,101 Ele sabia do nosso plano, sabia onde eu estaria, 318 00:19:46,181 --> 00:19:48,261 e sabia que o caminho estava livre. 319 00:19:50,301 --> 00:19:53,101 Ele foi comigo ao Sete Relógios, 320 00:19:53,181 --> 00:19:55,101 quando fiquei presa na sala. 321 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Acha que ele e Loraine estão trabalhando juntos? 322 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Acho que devemos ter muito cuidado. 323 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Desculpe. 324 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 325 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Aqui. Eu a achei. 326 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Que conveniente! Cuidado, Bundle. 327 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Ela estava com a amostra e a fórmula. Foi ela. 328 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Tentei dizer que ele entendeu errado. Posso explicar. 329 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Vai ter que explicar. 330 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Por que fugiu e levou a fórmula? 331 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Pelo Gerry. 332 00:20:44,701 --> 00:20:45,821 Foi morto por isso. 333 00:20:45,901 --> 00:20:48,661 - Foi em nome dele. - Não acredito em você. 334 00:20:51,861 --> 00:20:54,141 Acha que pode confiar naqueles homens? 335 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - O Gerry não confiava. - Não fale dele. 336 00:20:57,461 --> 00:20:59,741 Acha que pode usá-lo pra se safar? 337 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Você drogou o Matip com o mesmo veneno que matou o Gerry. 338 00:21:09,501 --> 00:21:12,821 Achei que fosse a Lady Coote, mas agora sei que foi você. 339 00:21:14,421 --> 00:21:16,141 Você foi à festa em Chimneys. 340 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Você envenenou o Gerry. 341 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Entendeu errado. 342 00:21:23,741 --> 00:21:25,821 Só não juntei todas as peças ainda. 343 00:21:27,141 --> 00:21:29,741 - Não pode ter atacado o Jimmy. - Estou no controle. 344 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Quieto, Bill. 345 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Mostre sua passagem. - O quê? 346 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Perdão? 347 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Mandei mostrar sua passagem! 348 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Ou o Bill atira em você. Não é? 349 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Sim. 350 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Você é uma criatura muito estranha mesmo. 351 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Agora não é hora de conferir passagens. 352 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Não entendo... - Jimmy, atenção. 353 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Foi tudo planejado. 354 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 Ela teve tempo lá na casa pra planejar a fuga. 355 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Ela veio direto para este trem. 356 00:22:16,421 --> 00:22:19,301 Achei que fosse encontrar alguém no final, mas... 357 00:22:19,941 --> 00:22:22,301 esta passagem só vale por uma parada. 358 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 É onde vai entregar a fórmula? 359 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Me ajuda, Jimmy. 360 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, abaixa a arma. 361 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Jimmy, não. 362 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Loraine. 363 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Receio que eu seja o resto do quebra-cabeça. 364 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 A luva na lareira. 365 00:23:06,461 --> 00:23:09,381 Por isso, o superintendente se interessou por ela. 366 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 E as marcas de dentes. 367 00:23:14,901 --> 00:23:16,261 Agora tudo faz sentido. 368 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Perdão? 369 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Você atira com a esquerda. 370 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 E daí? 371 00:23:24,861 --> 00:23:27,101 Não havia um agressor na Wyvern Abbey. 372 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Você fingiu tudo. 373 00:23:31,461 --> 00:23:32,821 Atirou no próprio braço 374 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 para todos ouvirmos. 375 00:23:36,901 --> 00:23:38,901 Usou uma luva na mão esquerda. 376 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 Uma luva grande demais para você. 377 00:23:41,741 --> 00:23:43,421 E, pra evitar as digitais, 378 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 tirou com os dentes. 379 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 E jogou no fogo. 380 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Da biblioteca, jogou a pistola no gramado. 381 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Foi você que fez isso, não o Sir Oswald. 382 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Eu quase acertei. 383 00:24:02,341 --> 00:24:05,661 Droga! Não acredito que o Sir Oswald é mais forte que eu. 384 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 E se o Lomax alimentasse as lareiras à noite, não haveria resquícios. 385 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Fez tudo isso só pra nos distrair, 386 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 pra ela poder drogar o Matip e roubar a fórmula. 387 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Você é muito esperta mesmo. 388 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Bom, o jogo acabou. 389 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Abaixe a arma, Jimmy. 390 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Bill! - Bundle, fique onde está. 391 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Obrigado. 392 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ela envenenou o Gerry. 393 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Você atirou no Ronny. 394 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Você é uma boa pessoa, Bundle. 395 00:24:51,061 --> 00:24:52,821 Mas é inteligente demais. 396 00:24:53,461 --> 00:24:55,181 E, por isso, é inconveniente. 397 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 E, pra passar a fórmula adiante e, mais importante, sermos pagos, 398 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 não podemos ter mais inconveniências. 399 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Jimmy... 400 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 quero dizer uma coisa. 401 00:25:10,581 --> 00:25:12,021 - O quê? - Pega. 402 00:25:19,581 --> 00:25:21,341 Bill! Bill, está me ouvindo? 403 00:25:21,421 --> 00:25:22,461 Bill! 404 00:25:25,781 --> 00:25:27,261 Ele atirou em mim. 405 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 A bala acertou o relógio do Matip. 406 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 É uma invenção e tanto. 407 00:25:37,141 --> 00:25:38,381 Salvou a minha vida. 408 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Vou atrás do Jimmy. Ele está com a fórmula. 409 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Não, eu vou atrás dele. - Faça o trem parar. 410 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Não pode chegar ao destino deles! 411 00:25:45,861 --> 00:25:46,981 Como faço isso? 412 00:25:47,061 --> 00:25:48,941 Diz que é do Min. de Relações Exteriores! 413 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 Estamos na Inglaterra. Isso é coisa pro pessoal do Interior. 414 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Desculpa. 415 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Para o trem, Bill. 416 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 {\an8}MULTA POR USO INADEQUADO 417 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 Acabou o jogo, Jimmy. 418 00:27:05,781 --> 00:27:07,381 Todo mundo pra fora! Agora! 419 00:27:07,461 --> 00:27:10,101 Agora, todos pra fora, ou eu atiro em vocês! 420 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Rápido, saiam! 421 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Fora! - Continuem! 422 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Saiam agora. Vão! 423 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Vai atirar em mim? 424 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Como atirou no Ronny? 425 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Vou, sim. Sim. 426 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Fui eu. 427 00:27:29,581 --> 00:27:30,981 Mas não tive escolha. 428 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Ele descobriu demais. 429 00:27:34,621 --> 00:27:36,141 Combinou de falar comigo. 430 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Nosso Ronald era muito diligente. 431 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 Não deu certo pra ele. 432 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Mas, Bundle, sinceramente, preciso que você entenda. 433 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Não fiz nada com o Gerry. 434 00:27:48,701 --> 00:27:50,301 Eu gostava do Gerry. 435 00:27:50,381 --> 00:27:51,501 Foi tudo a Loraine. 436 00:27:52,221 --> 00:27:55,581 Batizou o champanhe a noite toda enquanto sorria na cara dele. 437 00:27:57,941 --> 00:28:01,221 Depois deixou o frasco na mesa de cabeceira pra parecer... 438 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 algo que não era verdade. 439 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Ele era seu amigo, Jimmy. 440 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 E os relógios na lareira? 441 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Fui eu. 442 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Tive que despistar. 443 00:28:14,061 --> 00:28:16,941 Eu sabia que o Ronny e o Bill tinham mexido nos relógios, 444 00:28:17,021 --> 00:28:20,261 e ouvi o Gerry falar dos Sete Relógios e se arrepender. 445 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 Pareceu um presente. 446 00:28:22,261 --> 00:28:24,581 O Ronny tentou me dizer que foi você. 447 00:28:24,661 --> 00:28:25,741 Enquanto morria. 448 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Conta... 449 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Jimmy... 450 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Thesiger. 451 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Sete... 452 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Relógios. 453 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 Eu só entendi errado. 454 00:28:40,261 --> 00:28:42,621 É uma pena você ter descoberto agora. 455 00:28:42,701 --> 00:28:43,981 Já estamos tão perto... 456 00:28:47,101 --> 00:28:49,901 Te oferecer uma parte não fará diferença, não é? 457 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 Esse é o motivo de tudo isso? 458 00:28:53,221 --> 00:28:55,021 - Dinheiro? - O que mais seria? 459 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Eu me meti em uma enrascada. 460 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 Devo mais do que tenho, e o valor está só aumentando. 461 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 Não justifica o que fizeram. 462 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Não vai atirar em mim. 463 00:29:04,621 --> 00:29:06,461 Ninguém vai lamentar sua morte. 464 00:29:06,541 --> 00:29:10,101 - Que grosseria! Minha mãe vai. - Por que devo te poupar? 465 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 Pelo Ronny? 466 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 E pelo Gerry? 467 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 E pelas pessoas que você traiu com o seu plano? 468 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Acha que planejei tudo isso? 469 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Bundle. 470 00:29:22,621 --> 00:29:26,141 Nós dois sabemos que não tenho nem a inteligência, nem os contatos. 471 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 Do que está falando? 472 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Abaixa a arma, e eu conto. 473 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Não minta, Jimmy. - É a verdade. 474 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Abaixa a arma. Se atirar, só vai matar um peão. 475 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 Do que está falando? 476 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Me diga. 477 00:29:43,781 --> 00:29:46,461 A Loraine não ia encontrar ninguém na estação. 478 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Esse nunca foi o plano. 479 00:29:50,661 --> 00:29:52,981 A entrega não será na próxima estação. 480 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 É neste trem. 481 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Quem planejou tudo está na frente do trem. 482 00:30:04,941 --> 00:30:07,941 - Mentiroso. - Primeira classe, perto do maquinista. 483 00:30:08,981 --> 00:30:11,461 Íamos encontrar quem planejou tudo lá. 484 00:30:11,541 --> 00:30:14,741 Ele negociou. Tinha os contatos aqui e no exterior. 485 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Não atira! Eu já contei. Seria um exagero. 486 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Não me diga o que é exagero. 487 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Não aconselho ir lá pra frente, Bundle! 488 00:30:32,581 --> 00:30:33,781 Não mesmo! 489 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Sai da frente. 490 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Tem um homem procurado ali. Fiquem com ele até a polícia chegar. 491 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 Não, Srta. Wade. Fique aí até a polícia chegar. 492 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 É do tamanho de uma cela de prisão. 493 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Então pode ir se acostumando. 494 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Não. 495 00:31:29,021 --> 00:31:31,501 Bundle. Não vai acreditar no que aconteceu. 496 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Fica aí, Bill. - Bundle? Bundle. 497 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Bundle. 498 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Por que está aqui? - Mãe? 499 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Por que você está aqui? 500 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Parece que paramos. 501 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 Vacas nos trilhos, será? 502 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Deus nos livre da interrupção bovina. 503 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Que surpresa! Vem, senta aqui. 504 00:32:46,901 --> 00:32:48,141 Você está em um trem. 505 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Estou, sim. 506 00:32:52,421 --> 00:32:54,101 Você nunca pega o trem, mãe. 507 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Você odeia o mundo. 508 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Você odeia as pessoas. 509 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Você sempre diz que devo sair mais. 510 00:33:06,661 --> 00:33:08,461 Estou aqui. Saí. 511 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Enfrentei a multidão. 512 00:33:12,901 --> 00:33:14,661 E, vou te contar, não gostei. 513 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Nem um pouco. 514 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Era você. 515 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 O tempo todo. 516 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Foi você. 517 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Não estou entendendo, filha. - Não me insulte. 518 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 O Jimmy e a Loraine 519 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 iam entregar a fórmula nesta cabine, 520 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 onde a passariam para a pessoa que a venderia. 521 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 A pessoa por trás de tudo. 522 00:33:53,941 --> 00:33:56,581 Receio que finalmente precisemos ter 523 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 uma conversa de adultos. 524 00:34:03,021 --> 00:34:05,821 Não espero que você entenda. Não assim, de cara. 525 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Você matou o Gerry. 526 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 De jeito nenhum. Foi a menina. 527 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Impulsiva demais. 528 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Ela acreditava que o Gerry havia descoberto o nosso plano. 529 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Ela tomou medidas drásticas, muito mais drásticas do que eu sugeriria. 530 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 A festa em Chimneys. 531 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 Você a fez acontecer 532 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 para obter informações sobre a fórmula. 533 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 E depois? 534 00:34:34,861 --> 00:34:36,581 Recrutou o Jimmy e a Loraine 535 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 para te ajudarem a roubar? 536 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Você sempre pensou rápido, como seu pai. 537 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Mãe, aquela fórmula pode ajudar a proteger este país. 538 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 E quer vendê-la para outro lugar? 539 00:34:49,741 --> 00:34:51,541 Para quem pode nos prejudicar? 540 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Está traindo o seu país. - Meu país me traiu. 541 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Ele nos traiu. 542 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Ao seu pai, ao seu irmão, a nós. 543 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Esta família já fez mais em serviço deste país 544 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 do que você jamais saberá. 545 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Então eu sei muito bem como ele funciona. 546 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Ele permitiu que o seu irmão, meu filho, 547 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 fosse bucha de canhão, 548 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 liderado para sua morte por um general bêbado e iludido. 549 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 E você acha que houve glória ou que homenagearam o sacrifício dele? 550 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Porque, vou te dizer: não foi assim. 551 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 O país dele não o protegeu. 552 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 Ele foi jogado em um matadouro... 553 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 que não teve nenhum efeito sobre a guerra. 554 00:35:56,781 --> 00:35:58,141 Assim como não fez nada 555 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 para proteger seu pai. 556 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Por causa do meu país, 557 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 eu perdi todo mundo que já amei. 558 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Não me perdeu. 559 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Não. Não perdi você. 560 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Mas o meu... 561 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 menino. 562 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Meu primogênito... 563 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 Meu filho. 564 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Não há dor igual a esta, Bundle. 565 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Você ainda tem a mim, mãe. 566 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Não sou suficiente? 567 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Então, como vamos viver? 568 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Como nós... Ou como eu vou viver? 569 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Quem cuidará de nós agora, sem seu pai e seu irmão? 570 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Tudo isso. 571 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Todas essas mortes... 572 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 por dinheiro? 573 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Porque não temos nada! 574 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Você não entende, menina? 575 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 O que eu tenho? Chimneys? 576 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Que herdei. Inútil. 577 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 A manutenção é impossível. 578 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 E, se a perdermos, não temos mais nada. 579 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Sem casa, sem status. 580 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 Isso teria solucionado 581 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 tudo de uma vez só. 582 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Eu não te reconheço, mãe. - Não. 583 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 Não sou uma boa mãe. 584 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Eu... 585 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 não mereço a esperança que você tem em mim. 586 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Seu pai merecia. 587 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Sem ele, eu não tenho limites. 588 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Eu escondi esse meu lado de você 589 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 e do mundo 590 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 por um bom motivo. 591 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Minha... 592 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 Bundle, querida. 593 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Sabe, eu pensei que, 594 00:38:39,701 --> 00:38:41,621 com o Thesiger e a garota, 595 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 estava me distanciando o suficiente para ninguém me relacionar a isso. 596 00:38:48,861 --> 00:38:50,301 Bom, eu achei 597 00:38:50,381 --> 00:38:51,941 que ninguém se importaria. 598 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Mas eu não tinha contado com a sua determinação. 599 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Agora vejo que foi tolice. 600 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Você me subestimou. 601 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Assim como você me superestimou 602 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 a vida toda. 603 00:39:20,061 --> 00:39:22,461 Agora, minha querida filha, 604 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 posso fazer uma pergunta? 605 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Você me permitiria fugir rapidamente antes da polícia chegar? 606 00:39:40,741 --> 00:39:41,821 Com certeza, você... 607 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 não atiraria na sua própria mãe, não é? 608 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Não no coração dela. 609 00:39:51,741 --> 00:39:53,221 Mas talvez no tornozelo, 610 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 para atrasá-la. 611 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 Atiraria mesmo? 612 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 De verdade? 613 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 Paga pra ver, mãe. 614 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Bravo, minha menina. 615 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Bravo! 616 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Meu Deus! Lady Eileen. 617 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 618 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Mas é claro. 619 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Agora eu entendi. 620 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Sinto muito. 621 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Eu o conheço? 622 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Cyril? 623 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Alfred. 624 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Por que está aqui? 625 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Fui enviado para buscá-la, Lady Eileen. 626 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Por quem? 627 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Meus chefes solicitaram o prazer da sua companhia 628 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 no Clube Sete Relógios. 629 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Por favor, transmita minhas desculpas por não poder ir. 630 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Eles são muito insistentes. 631 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Por favor, não faça escândalo nem chame ajuda. 632 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Para o carro, por favor, Lady Eileen. 633 00:45:02,181 --> 00:45:05,621 Isso vai comprometer qualquer referência futura de emprego. 634 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Sente-se. 635 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 E agora? 636 00:46:25,781 --> 00:46:27,981 Vão me matar, como mataram os outros? 637 00:46:30,861 --> 00:46:33,981 Ao menos tenha a decência de se revelar, Número Sete. 638 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Quero lhe contar uma coisa, Lady Eileen. 639 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 Imagino que queira mesmo. 640 00:46:57,541 --> 00:47:00,741 Não entendi. Achei que fossem os culpados pelas mortes. 641 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Muito pelo contrário. 642 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 A Sociedade dos Sete Relógios não é uma organização maligna. 643 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Superintendente, por favor. Foi um dia bastante longo. 644 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Este grupo é uma aliança informal 645 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 com o objetivo de manter nosso mundo seguro 646 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 em momentos turbulentos. 647 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 Forças obscuras estão surgindo 648 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 em todo o mundo. 649 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Fazemos o possível para impedir que alcancem a supremacia, 650 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 por isso estive em Wyvern 651 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 para proteger o Dr. Matip e sua fórmula, 652 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 apesar da dedicação do Sr. Thesiger e da Srta. Wade. 653 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 Por que está me contando isso? 654 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 Ou por que me trouxe até aqui à mão armada, aliás? 655 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Achei que, se não fosse assim, não viria ouvir nossa proposta. 656 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Ouvir o quê? 657 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Queremos que se junte a nós. 658 00:48:13,261 --> 00:48:14,141 Querem o quê? 659 00:48:15,221 --> 00:48:17,141 Tenho lhe monitorado e avaliado. 660 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Avaliado? 661 00:48:18,661 --> 00:48:23,301 Chegamos à conclusão de que seria uma adição mais que valiosa à sociedade. 662 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 Foi isso que fez esse tempo todo? 663 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Me recrutou? 664 00:48:29,901 --> 00:48:34,541 Nós precisamos de muita coragem, Lady Eileen. 665 00:48:34,621 --> 00:48:36,541 E isso a senhorita tem de sobra. 666 00:48:38,381 --> 00:48:39,381 Há alguns anos, 667 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 perdemos um de nossos agentes mais importantes. 668 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 O seu pai. 669 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Ele sentava aí, nessa cadeira. 670 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Não estou entendendo. 671 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Eu estava com ele quando ele morreu. 672 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Ele estava... 673 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 em uma missão para os Sete Relógios. 674 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Ia encontrar o Dr. Matip. 675 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Não. 676 00:49:30,181 --> 00:49:32,421 Ele morreu de gripe espanhola, no Exército. 677 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Não foi assim. 678 00:49:33,821 --> 00:49:35,421 Ele sofreu uma emboscada. 679 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Tinham descoberto a nossa existência e os nossos planos. 680 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Você estava lá com ele? 681 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Não cheguei a tempo. 682 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Tento proteger todos que nos ajudam. 683 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Infelizmente, nem sempre consigo. 684 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Minha mãe sabia disso? 685 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Sobre a morte dele, não. 686 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Acredito que soubesse do serviço secreto dele. 687 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Acho que ela descobriu sobre a fórmula 688 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 em jantares, nos últimos anos, com quem conhecia o seu pai. 689 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 As fofocas podem ser poderosas quando interpretadas corretamente. 690 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 É claro. 691 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Lady Eileen, 692 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 seu pai era o nosso melhor agente, 693 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 mas acredito que a senhorita tem o potencial 694 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 de superá-lo. 695 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 Nunca ouvi algo assim antes. 696 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 E estou falando sério. 697 00:50:47,821 --> 00:50:49,661 Você está num momento decisivo. 698 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Que belo eufemismo, superintendente. 699 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Como sempre. 700 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Este trabalho é arriscado. 701 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 E exigirá viagens a lugares remotos, 702 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 espionagem, além de um alto grau de perigo. 703 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Precisamos de você, Lady Eileen. 704 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Temos uma missão de extrema urgência e perigo, 705 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 e precisamos que comece imediatamente. 706 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Então... 707 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 o que me diz? 708 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Conte-me tudo. 709 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Legendas: Lara Scheffer