1 00:00:21,701 --> 00:00:24,701 THOMAS EDWARD BRENT DECEDAT LA 22 APRILIE 1915, 18 ANI 2 00:01:10,701 --> 00:01:11,621 Trăiește! 3 00:01:12,901 --> 00:01:17,781 Jimmy! Am crezut că ai murit. Cine ți-a făcut asta? Cine te-a împușcat? 4 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Dați-mi voie, Lady Eileen. Mulțumesc. 5 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - L-ați prins? - Pe cine? 6 00:01:25,861 --> 00:01:26,981 Pe bărbatul mascat! 7 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Am auzit zgomot și am coborât. 8 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 Am văzut că voia să fugă pe fereastră. 9 00:01:33,981 --> 00:01:36,381 Era un bărbat puternic ca un taur. 10 00:01:36,461 --> 00:01:37,901 Unde e dr. Matip? 11 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Se pare că nu a coborât. 12 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Lady Eileen, așteptați! 13 00:01:54,781 --> 00:01:56,781 - E mort? - Nu. 14 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 O sedare ușoară, nu o doză fatală. 15 00:02:05,221 --> 00:02:09,981 E somniferul care l-a ucis și pe Gerry. Lady Coote i l-a dat lui Emily. 16 00:02:11,661 --> 00:02:12,661 Nu vedeți? 17 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Încă o otrăvire și o tentativă de crimă. 18 00:02:17,101 --> 00:02:20,301 - Nu e evident ce se întâmplă? - Nu e evident. 19 00:02:20,381 --> 00:02:23,261 Cred că unele lucruri nu sunt așa cum par, 20 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 iar altele... 21 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 sunt exact așa cum par. 22 00:02:29,101 --> 00:02:30,741 Ce înseamnă asta? 23 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Bunurile doctorului Matip... 24 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 au fost furate. 25 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 CELE ȘAPTE CADRANE, DE AGATHA CHRISTIE 26 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Doamnelor și domnilor, perimetrul a fost asigurat. 27 00:02:52,261 --> 00:02:55,581 Nu iese nimeni fără permisiunea mea. 28 00:02:55,661 --> 00:02:59,701 Doctorul l-a îngrijit pe dl Thesiger, iar acum e cu dr. Matip. 29 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Battle, așa ceva nu e posibil. 30 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 L-am asigurat pe dr. Matip că aici e cel mai sigur loc. 31 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Prim-ministrul o să măture cu mine pe jos. 32 00:03:09,981 --> 00:03:12,621 - Fă ceva! - Am făcut deja, dle Lomax. 33 00:03:12,701 --> 00:03:15,221 Oamenii mei au prins un intrus. 34 00:03:15,301 --> 00:03:17,181 - Aduceți-o aici! - Da, domnule. 35 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Loraine? - Loraine? 36 00:03:26,741 --> 00:03:30,461 - Bună, Jimmy! Am acționat prostește. - O cunoașteți? 37 00:03:30,541 --> 00:03:32,741 - Da, amândoi. - Am venit pentru Jimmy. 38 00:03:33,661 --> 00:03:36,341 Ai fost amabil cu mine de când a murit Gerry. 39 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Am crezut că ești în pericol. Nu m-am putut abține. 40 00:03:41,821 --> 00:03:43,221 Loraine, n-am știut. 41 00:03:43,301 --> 00:03:47,541 - Scuzați-mă, a fost percheziționată? - Da, domnule. Nu am găsit nimic. 42 00:03:47,621 --> 00:03:51,861 - De ce mă bănuiți? - Ascultați-mă. M-a atacat un ins voinic. 43 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Unde e Sir Oswald? 44 00:03:55,901 --> 00:03:58,781 - Bună întrebare, Lady Eileen. - Așa zic și eu. 45 00:03:58,861 --> 00:04:01,981 - Sunt sigur că l-am văzut. - Ba nu. 46 00:04:02,061 --> 00:04:04,341 Cu toată agitația, nu a coborât. 47 00:04:04,421 --> 00:04:07,621 Nu îi stă în fire. De obicei e primul care se plânge. 48 00:04:18,261 --> 00:04:20,141 De ce sunteți toți treji? 49 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Unde ai fost, Oswald? 50 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Am făcut o plimbare. Am găsit ăsta. 51 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Tânărul acela a fost împușcat. 52 00:04:36,261 --> 00:04:37,261 Da... 53 00:04:37,901 --> 00:04:42,301 - Da, l-am găsit pe peluză. - Mulțumesc. Îl iau eu. 54 00:04:43,581 --> 00:04:44,741 E un pistol Mauser. 55 00:04:45,421 --> 00:04:48,101 Aș zice, domnule, că ar fi fost mai înțelept 56 00:04:48,181 --> 00:04:50,101 să îl lăsați unde l-ați găsit. 57 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Scuze. Sunt sigur că da. 58 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Ce făceați pe peluză, Sir Oswald? 59 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 N-am putut dormi. Am făcut o plimbare. Am găsit ăla. 60 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Da? - Da. 61 00:05:03,741 --> 00:05:06,181 Poate că atacatorul lui Jimmy l-a scăpat. 62 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 Când a fugit. 63 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 E clar că am ratat ceva aici. 64 00:05:15,221 --> 00:05:17,301 E și o fată în plus. Cine e? 65 00:05:17,381 --> 00:05:20,341 Vă rog să vă întoarceți în camere. 66 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 Eu și oamenii mei ne vom face treaba. 67 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Dle Lomax, o cazez pe nou-venită în unul dintre dormitoare. 68 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Va rămâne sub supraveghere. 69 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Perimetrul este patrulat permanent. Nimeni nu are voie să intre sau să iasă. 70 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Sper să am mai multe informații pentru dv. în zori. 71 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 Deocamdată, vă rog, mergeți în camere. 72 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Dle Lomax! 73 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Nu vă faceți griji. Polițiștii sunt încă la datorie. 74 00:06:31,981 --> 00:06:33,741 Nici dv. n-ați putut dormi. 75 00:06:33,821 --> 00:06:35,581 Amândoi suntem foarte... 76 00:06:36,701 --> 00:06:39,341 scuzați-mi franceza, sympa. 77 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Da? - Nu vă temeți, nu mai fac un pas. 78 00:06:43,261 --> 00:06:47,181 Nici prin gând nu mi-ar trece. Desigur, orice om poate să viseze. 79 00:06:47,261 --> 00:06:49,981 - Aveți nevoie de ceva? - Desigur, ați simțit. 80 00:06:50,061 --> 00:06:55,621 Știam că veți simți! Aveți instinct, chiar dacă e brut, neșlefuit. 81 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 De ce sunteți la ușa mea? 82 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Trebuie să fiu direct. 83 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Așa îmi cereți să fiu. Așa sunteți dv. 84 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Fii direct, Lomax, altfel lumea ta va exploda. 85 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 Vă simțiți bine? 86 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Sper, după asta. 87 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Așa sper. 88 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Sper să îmi permiteți să vă întreb... 89 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Dumnezeule! 90 00:07:25,901 --> 00:07:27,421 Doar nu vă referiți... 91 00:07:27,501 --> 00:07:29,661 Înțelegeți! Era de așteptat. 92 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 Dle Lomax, mă cereți de soție? 93 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 Da. 94 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Tot ce cer în schimb 95 00:07:37,661 --> 00:07:42,861 e o mică recunoaștere a iubirii și afecțiunii mele... 96 00:07:45,421 --> 00:07:46,421 Lady Eileen? 97 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Lady Eileen? 98 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Bună dimineața, Lady Eileen! 99 00:08:11,541 --> 00:08:15,421 - E totul în ordine? - Nu în totalitate. 100 00:08:16,261 --> 00:08:19,341 Am scăpat la limită de o cerere în căsătorie. 101 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 De la George Lomax. 102 00:08:21,581 --> 00:08:22,941 Ce părere aveți? 103 00:08:23,021 --> 00:08:26,661 Mai relevant e, cu siguranță, ce părere aveți dv. 104 00:08:26,741 --> 00:08:29,581 Nu vreau să mă gândesc la asta. Nu-mi place. 105 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 La ce ne uităm? 106 00:08:32,421 --> 00:08:34,701 Nu „ne” uităm la nimic. 107 00:08:34,781 --> 00:08:37,181 Greșiți, dle comisar. 108 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Vă rog să-mi explicați ce vă preocupă la gazon. 109 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Mă preocupă urmele de pași. 110 00:08:44,701 --> 00:08:47,701 Ale lui Sir Oswald? Sau ale atacatorului lui Jimmy? 111 00:08:50,101 --> 00:08:51,101 O clipă. 112 00:08:52,621 --> 00:08:53,861 Doar un rând de urme. 113 00:08:55,741 --> 00:08:56,741 Da. 114 00:08:57,261 --> 00:08:58,941 Adâncitura aceea... 115 00:09:02,821 --> 00:09:06,821 - Acolo a găsit Sir Oswald pistolul? - Trebuie să presupunem că da. 116 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Pistol pierdut de atacatorul lui Jimmy. 117 00:09:12,741 --> 00:09:16,221 Dar, fiind doar un rând de urme, nu asta s-a întâmplat. 118 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Dar Sir Oswald ne-a zis că a găsit arma pe gazon. 119 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Înțeleg ce vă frământă. 120 00:09:25,421 --> 00:09:26,981 Un singur rând de urme, 121 00:09:27,061 --> 00:09:29,901 dar se dorește să credem că erau doi oameni aici. 122 00:09:32,981 --> 00:09:34,061 Nu se leagă, nu? 123 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Multe nu se leagă. 124 00:09:40,301 --> 00:09:42,781 Pistolul a făcut ditamai adâncitura. 125 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 A stricat frumusețe de iarbă. 126 00:09:46,341 --> 00:09:49,901 Ar fi cam ciudat, dacă a fost scăpat de cineva care fugea. 127 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Teoria pe care aș merge eu ar fi 128 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 că a fost aruncat. 129 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 De la distanță mare. 130 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 Cu destulă putere. 131 00:10:08,021 --> 00:10:10,141 Ce credeți despre Sir Oswald? 132 00:10:10,981 --> 00:10:12,981 Cred multe lucruri, Lady Eileen, 133 00:10:13,061 --> 00:10:17,501 dar până când ceea ce cred nu devine ceea ce știu, nu le exprim. 134 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 E o abordare inovatoare. 135 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Sper să o adopte și alții. 136 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Mi-am pus oamenii să-i cheme pe toți înăuntru. 137 00:10:34,221 --> 00:10:35,821 Mi-ați fost de mare ajutor. 138 00:10:37,301 --> 00:10:38,301 Da? 139 00:10:39,301 --> 00:10:40,181 În ce fel? 140 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Două gloanțe! 141 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Unul, găsit în camera aceasta. 142 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 Celălalt, afară. 143 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Așadar... 144 00:10:50,261 --> 00:10:51,221 Domnișoară Wade... 145 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Glonțul acesta... - Dră Wade. 146 00:10:53,661 --> 00:10:54,821 ...a fost tras din... 147 00:10:54,901 --> 00:10:57,541 - Lady Coote, e vreo problemă? - Da. 148 00:10:58,621 --> 00:11:00,821 - Vă lipsește un cercel. - Da? 149 00:11:00,901 --> 00:11:03,021 - Aș vrea să ne concentrăm... - Așa e! 150 00:11:03,101 --> 00:11:05,581 Sunt de la fratele meu. Îl caut la mine. 151 00:11:05,661 --> 00:11:09,461 Mă poate însoți un polițist? Durează o clipă. 152 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Turner, du-te. Nu întârziați. 153 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Cum vă simțiți, dr. Matip? 154 00:11:22,261 --> 00:11:23,181 Trădat. 155 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Mi s-a promis siguranță deplină aici. 156 00:11:27,541 --> 00:11:31,101 Am fost drogat. Munca de-o viață mi-a fost furată. 157 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 Și cineva știe mai multe decât ne spune. 158 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 Ajung și la asta, dr. Matip. 159 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 Formula nu putea părăsi zona. 160 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Am încredere totală în dl comisar. 161 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Eu mă întreb cine a tras în mine aseară. 162 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Păi... - O să mai încerce? 163 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 E în camera asta? 164 00:11:51,261 --> 00:11:54,701 Oare e aici, printre noi, la vedere? 165 00:11:55,221 --> 00:11:56,221 Poftim? 166 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 Ce insinuezi, Thesiger? 167 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Domnilor, doamnelor, vă rog. 168 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Totul e în ordine. Cum spuneam, două gloanțe... 169 00:12:06,341 --> 00:12:07,821 Ce e asta, dle comisar? 170 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Lady Eileen, aș vrea să explic... 171 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Cum doriți. 172 00:12:16,421 --> 00:12:17,581 Proba Z. 173 00:12:18,061 --> 00:12:21,061 Aceasta e sau, mai bine zis, a fost cândva o mănușă. 174 00:12:21,661 --> 00:12:26,301 Am găsit-o în șemineu. Arsă, dar nu de tot. 175 00:12:26,901 --> 00:12:29,581 Vrea cineva să o probeze? 176 00:12:36,941 --> 00:12:40,141 - O probez eu. - Mulțumesc, domnule. Sunteți amabil. 177 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Poftim. 178 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 E zdrențuită. 179 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Sunt urme de dinți? De ce oare? 180 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Vedeți? E foarte mare. 181 00:12:58,581 --> 00:13:02,341 E mare pentru dv., domnule. Mulțumesc. 182 00:13:02,421 --> 00:13:03,421 Așa e. 183 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 Acum, aș vrea să revin la cele două gloanțe. 184 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 Unul, găsit în camera aceasta, celălalt, afară. 185 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Acesta a fost tras cu pistolul Colt 11 al dlui Thesiger. 186 00:13:16,781 --> 00:13:18,981 - Leopold! - Mulțumesc. Leopo... 187 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 A zgâriat cerceveaua ferestrei, 188 00:13:22,501 --> 00:13:25,821 iar eu l-am găsit în trunchiul acelei tise. 189 00:13:25,901 --> 00:13:26,901 Celălalt... 190 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 a fost tras cu pistolul Mauser 32 semiautomat. 191 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 După ce a străbătut brațul dlui Thesiger... 192 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 Membru de care sunt tare atașat. 193 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Mulțumesc, dle Thesiger! - Scuze. 194 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...s-a înfipt în acest fotoliu. 195 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 A fost tras cu arma găsită pe peluză de Sir Oswald, 196 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 ale cărui amprente sunt singurele de pe ea. 197 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Dar e posibil să fi fost folosită de cineva cu mănuși. 198 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Tot nu înțeleg ce e cu urmele de dinți. De ce... 199 00:14:01,101 --> 00:14:03,021 - Scuze. Continuați. - Mulțumesc. 200 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Poate unul dintre domni să ia pistolul acesta 201 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 și să-l arunce? 202 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Sir Oswald, poate? 203 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Eu? - Sunteți amabil, domnule. 204 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Veniți aici, la geam. 205 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Veniți! 206 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 Zvârliți-l spre mijlocul gazonului. 207 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Să-l zvârl? 208 00:14:30,501 --> 00:14:35,141 Dacă doriți, domnule. Zvârliți-l, iar eu voi merge afară. 209 00:14:39,261 --> 00:14:40,941 E de încredere polițistul? 210 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Poate să-i ceară lui Oswald să arunce lucruri așa? 211 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Vrem să aflăm ce s-a întâmplat, Lady Coote. 212 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 În regulă. 213 00:14:57,741 --> 00:14:59,061 Aruncați! 214 00:15:09,701 --> 00:15:11,501 Grozavă aruncare, Sir Oswald! 215 00:15:12,021 --> 00:15:15,061 - Nu mă mai lăuda, Bateman. - Aveți dreptate. 216 00:15:15,141 --> 00:15:20,581 E cam ciudat ce se întâmplă. Aruncăm cu arme înainte de micul-dejun. 217 00:15:25,021 --> 00:15:30,021 - Ești mulțumit, dle comisar? - Da. Mulțumesc, Sir Oswald. 218 00:15:31,341 --> 00:15:35,221 Adâncitura făcută de pistol e identică cu cea de dinainte, 219 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 deși l-ați aruncat cu nouă metri mai departe. 220 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 Dar sunteți un bărbat vânjos, nu? 221 00:15:44,061 --> 00:15:46,261 Nu înțeleg ce insinuezi, Battle. 222 00:15:46,341 --> 00:15:48,341 Nimic, domnule. Verific faptele. 223 00:15:48,941 --> 00:15:50,941 Mie mi se pare totul clar. 224 00:15:51,701 --> 00:15:54,461 Atacatorul, după ce îl droghează pe Matip, 225 00:15:54,541 --> 00:15:56,861 fură documentele și coboară pe iederă. 226 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 Se întâlnește cu Thesiger, 227 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 trage, îl neutralizează, 228 00:16:02,701 --> 00:16:06,781 apoi aruncă pistolul și fuge pe terasă și pe cărarea de pietriș. 229 00:16:06,861 --> 00:16:11,021 Unde ar fi fost prins de oamenii mei, cum s-a întâmplat cu dra Wade. 230 00:16:11,661 --> 00:16:13,581 Dra Wade încă lipsește. 231 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Mă duc să o aduc eu pe dra Wade. 232 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Rămâneți cu toții aici, vă rog. 233 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Agent, nu pleacă nimeni! - Am înțeles, domnule. 234 00:16:25,381 --> 00:16:26,941 Evident, în afară de mine. 235 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Turner! 236 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 Nu se poate! 237 00:16:33,341 --> 00:16:36,221 Doamne, a încasat o lovitură puternică. 238 00:16:36,301 --> 00:16:37,901 Nici urmă de Loraine! 239 00:16:49,181 --> 00:16:52,541 Ce se întâmplă, dle comisar? Am auzit motorul unei mașini. 240 00:16:52,621 --> 00:16:55,181 - Loraine Wade v-a luat mașina. - Poftim? 241 00:16:55,261 --> 00:16:57,221 - Băieți, veniți! - Poftim? 242 00:16:57,301 --> 00:17:01,381 - Adică Loraine te-a atacat? - Deosebesc un bărbat de o femeie. 243 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Lady Eileen, e ancheta mea. - Grăbiți-vă! 244 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Nu! Dle comisar, nu pe acolo. - De ce? 245 00:17:07,141 --> 00:17:10,101 V-am mutat mașina în spate. Nu arată prea bine. 246 00:17:11,301 --> 00:17:12,301 Da? 247 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Ținem drumul principal. Se grăbește. 248 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Ia-o spre gară, poate schimbă mijlocul de transport. 249 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Ai vorbit ca un adevărat răufăcător, Jimmy. 250 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Mulțumesc, William! 251 00:17:27,861 --> 00:17:32,341 - Ușurel! Am vrea să supraviețuim. - Nu-mi critica stilul de condus, Jimmy. 252 00:17:32,421 --> 00:17:37,781 A fost o zi insuportabilă, cu Loraine și cu o cerere în căsătorie îngrozitoare. 253 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Ce? Cine te-a cerut? - George Lomax! Oribil! 254 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Nu poți să te măriți cu Lomax. - Suntem de acord. 255 00:17:44,621 --> 00:17:47,821 - Ai trăi confortabil. - Nu vreau o viață confortabilă. 256 00:17:47,901 --> 00:17:49,501 Se vede, după cum conduci. 257 00:17:55,061 --> 00:17:56,381 Bundle, oprește! 258 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Vedeți? Ce v-am zis? 259 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 GARA MARKET BASING 260 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Verificați peroanele! 261 00:18:09,821 --> 00:18:11,181 Urgență națională! 262 00:18:11,261 --> 00:18:13,821 Vedeți aici! Eu merg pe peroanele 3 și 4! 263 00:18:14,981 --> 00:18:17,181 Toată lumea în vagoane! Ultimul apel! 264 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Nu. Scuze! 265 00:18:20,581 --> 00:18:23,101 Bundle! Peronul 1, se urcă în tren. Haide! 266 00:18:23,781 --> 00:18:25,101 - Bundle! - Scuze! 267 00:18:25,181 --> 00:18:26,301 - Laoparte! - Scuze! 268 00:18:26,381 --> 00:18:27,501 Nu! 269 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Jimmy! - Vin! Țineți trenul! 270 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Grăbește-te! - Mulțumesc, domnule! 271 00:18:46,421 --> 00:18:49,541 Bună ziua, ați văzut o femeie grăbită cu un plic maro? 272 00:18:49,621 --> 00:18:50,861 Are un aer vinovat. 273 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Nu? - Cineva? Nimeni? 274 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 E atrăgătoare. 275 00:18:55,141 --> 00:18:58,261 Merg înainte două vagoane, iar voi verificați aici. 276 00:18:58,341 --> 00:19:01,621 - N-are rost să stăm grupați. - E înțelept? 277 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 A doborât un polițist mai devreme. 278 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Nu mă sperie, Jimmy. 279 00:19:07,061 --> 00:19:08,781 Bill, de unde îl ai? 280 00:19:08,861 --> 00:19:11,061 L-am luat în agitația de la Wyvern. 281 00:19:11,141 --> 00:19:14,101 - E o probă. - Ai nevoie de protecție, Bundle. 282 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Mi se pare mie sau amicul William se poartă ciudat? 283 00:19:23,781 --> 00:19:27,701 - De ce e nerăbdător să meargă înainte? - Ce vrei să zici? 284 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 Dacă Bill l-a drogat pe Matip, apoi a luat formula 285 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 și i-a aruncat-o lui Loraine, care se furișa în grădină, 286 00:19:37,461 --> 00:19:40,981 iar apoi m-a atacat, ca să ne distragă în timp ce ea fugea? 287 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Camera lui era goală. 288 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Știa planul nostru de pază, știa unde eram eu 289 00:19:46,261 --> 00:19:48,021 și știa că are cale liberă. 290 00:19:50,301 --> 00:19:54,501 A fost cu mine la Șapte cadrane când am fost încuiată în camera aceea. 291 00:19:56,141 --> 00:19:59,741 Crezi că el și Loraine sunt în cârdășie? 292 00:19:59,821 --> 00:20:02,461 Cred că trebuie să avem grijă. 293 00:20:04,621 --> 00:20:05,581 Scuze. 294 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Bill? - Bundle? 295 00:20:24,021 --> 00:20:26,501 Sunt aici! Am prins-o. 296 00:20:26,581 --> 00:20:29,461 Ce convenabil! Ai grijă, Bundle. 297 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Avea mostra și formula. E clar că ea a gândit totul. 298 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Am încercat să-i zic că greșește. Vă pot explica. 299 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Va trebui să o faci. 300 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 De ce ai fugit? De ce ai luat formula? 301 00:20:42,821 --> 00:20:45,701 Pentru Gerry. De-asta a fost ucis. 302 00:20:45,781 --> 00:20:48,661 - Ca un omagiu adus lui. - Nu cred o vorbă. 303 00:20:51,941 --> 00:20:54,181 Poți să te încrezi în oamenii aceia? 304 00:20:54,261 --> 00:20:56,701 - Gerry nu putea. - Lasă-l pe Gerry! 305 00:20:57,461 --> 00:20:59,701 Crezi că scapi, folosindu-te de el? 306 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 L-ai drogat pe Matip cu otrava care l-a ucis și pe Gerry. 307 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Mă gândeam la Lady Coote. Acum știu că tu ai fost. 308 00:21:14,541 --> 00:21:16,581 Ai fost la petrecere, la Chimneys. 309 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 L-ai otrăvit pe Gerry. 310 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Ai înțeles greșit. 311 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Încă nu am imaginea completă. 312 00:21:27,221 --> 00:21:28,341 N-ai tras în Jimmy. 313 00:21:28,421 --> 00:21:30,461 - Bundle, mă descurc. - Bill, taci! 314 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Arată-mi biletul. - Poftim? 315 00:21:35,661 --> 00:21:38,421 - Poftim? - Am zis să-mi arăți biletul! 316 00:21:41,421 --> 00:21:45,181 - Dacă nu, Bill te împușcă. Da, Bill? - Sigur că da. 317 00:21:51,421 --> 00:21:54,101 Chiar ești cea mai ciudată creatură. 318 00:21:54,181 --> 00:21:57,781 - Bundle, faci control la bilete? Ce... - Jimmy, ține pasul! 319 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Totul a fost plănuit. 320 00:22:06,621 --> 00:22:09,661 A avut timp la Abbey să-și pună la cale evadarea. 321 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 A venit exact la trenul acesta. 322 00:22:16,541 --> 00:22:18,741 Credeam că mergi la capătul liniei, 323 00:22:18,821 --> 00:22:22,301 dar biletul e valabil doar până la următoarea stație. 324 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Acolo predai formula? 325 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Ajută-mă, Jimmy. 326 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Jimmy, lasă pistolul! 327 00:22:51,301 --> 00:22:53,781 - Jimmy, nu! - Loraine... 328 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Mă tem că eu sunt restul imaginii. 329 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Mănușa din șemineu. 330 00:23:06,661 --> 00:23:09,381 De-asta era comisarul atât de interesat de ea. 331 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 Și urmele de dinți. 332 00:23:15,021 --> 00:23:17,421 - Acum înțeleg totul. - Poftim? 333 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Ții pistolul în mâna stângă. 334 00:23:21,381 --> 00:23:22,381 Și ce dacă? 335 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 N-ai fost atacat la Wyvern Abbey. 336 00:23:28,261 --> 00:23:29,381 Te-ai prefăcut. 337 00:23:31,461 --> 00:23:32,981 Te-ai împușcat în braț 338 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 ca să auzim cu toții. 339 00:23:36,901 --> 00:23:39,101 Ai purtat o mănușă pe mâna stângă. 340 00:23:39,621 --> 00:23:41,661 O mănușă prea mare pentru tine. 341 00:23:41,741 --> 00:23:44,781 Ca să nu lași amprente, ți-ai scos-o cu dinții. 342 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 Ai pus-o pe foc. 343 00:23:50,021 --> 00:23:53,301 Tot tu ai aruncat pistolul din bibliotecă pe gazon. 344 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Tu, nu Sir Oswald. 345 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Am fost aproape. 346 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Fir-ar să fie! Sir Oswald aruncă mai bine ca mine! 347 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 Dacă Lomax ar fi pus lemne pe foc noaptea, n-ar mai fi rămas nimic. 348 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Toate astea, doar ca să ne distragi, 349 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 ca ea să-l drogheze pe Matip și să fure formula. 350 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Îți merge mintea. 351 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Planul vostru a dat greș. 352 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Lasă arma jos, Jimmy! 353 00:24:27,941 --> 00:24:30,421 - Bill! - Bundle, stai pe loc, te rog. 354 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Mulțumesc. 355 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Ea l-a otrăvit pe Gerry. 356 00:24:44,661 --> 00:24:45,981 Tu l-ai ucis pe Ronny. 357 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Ești fată de treabă, Bundle. 358 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Dar ești prea deșteaptă. Asta te face să fii un inconvenient. 359 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 Iar dacă vrem să predăm formula și, mai ales, să fim plătiți, 360 00:25:02,141 --> 00:25:06,261 nu ne permitem alte inconveniente. 361 00:25:06,341 --> 00:25:07,341 Jimmy... 362 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Aș vrea să spun un lucru. 363 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Ce mai e? - Prinde! 364 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Bill! Mă auzi? Bill! 365 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 M-a împușcat! 366 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Glonțul a lovit carcasa lui Matip. 367 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Ce invenție! 368 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Mi-a salvat viața. 369 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Mă duc după Jimmy. Formula e la el. 370 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Lasă-mă pe mine. - Trebuie să oprești trenul! 371 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Să nu ajungă la întâlnire! 372 00:25:45,861 --> 00:25:48,821 - Cum să fac asta? - Zi-le că ești de la Externe! 373 00:25:48,901 --> 00:25:51,901 Suntem în Anglia, e domeniul Internelor! 374 00:25:58,901 --> 00:25:59,901 Scuze! 375 00:26:20,421 --> 00:26:22,301 Oprește trenul, Bill! 376 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 S-a terminat, Jimmy. 377 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Toată lumea, afară, acum! 378 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Toată lumea, afară, sau vă împușc! Afară! 379 00:27:10,181 --> 00:27:11,421 Mai repede, afară! 380 00:27:11,501 --> 00:27:12,741 - Afară! - Nu te opri. 381 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Afară, acum! Pleacă! 382 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 O să mă împuști? 383 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Ca pe Ronny? 384 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Bine, așa e. Da. 385 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Eu am făcut-o. 386 00:27:29,581 --> 00:27:30,901 Dar n-am avut de ales. 387 00:27:32,061 --> 00:27:33,301 Aflase prea multe. 388 00:27:34,661 --> 00:27:39,061 Voia să vorbească cu mine. Era foarte meticulos Ronald al nostru. 389 00:27:39,621 --> 00:27:41,101 Nu i-a folosit prea mult. 390 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Dar, sincer, Bundle, vreau să înțelegi ceva. 391 00:27:46,781 --> 00:27:48,701 Nu i-am făcut nimic lui Gerry. 392 00:27:48,781 --> 00:27:51,501 Îmi plăcea Gerry! Loraine a făcut-o. 393 00:27:52,261 --> 00:27:55,581 I-a pus somnifer în șampanie toată seara, zâmbindu-i dulce. 394 00:27:58,021 --> 00:28:00,541 A lăsat sticla lângă noptieră, să pară... 395 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Să pară altceva decât ce era. 396 00:28:04,101 --> 00:28:05,741 Era prietenul tău, Jimmy. 397 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 Și ceasurile de pe șemineu? 398 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Eu le-am aranjat. 399 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Ca să derutez lumea. 400 00:28:14,061 --> 00:28:16,861 Știam că Ronny și Bill se jucau cu ceasurile. 401 00:28:16,941 --> 00:28:20,261 Gerry a pomenit Șapte cadrane, apoi a schimbat vorba. 402 00:28:20,341 --> 00:28:22,181 A fost o oportunitate. 403 00:28:22,261 --> 00:28:25,741 Ronny a încercat să-mi spună despre tine când era pe moarte. 404 00:28:26,541 --> 00:28:27,421 Spune-i... 405 00:28:27,941 --> 00:28:28,941 Jimmy... 406 00:28:29,621 --> 00:28:30,621 Thesiger... 407 00:28:31,341 --> 00:28:32,341 Șapte... 408 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 cadrane. 409 00:28:35,501 --> 00:28:37,181 Nu am știut ce voia să zică. 410 00:28:40,221 --> 00:28:43,981 Păcat că i-ai dat de cap acum, când suntem atât de aproape. 411 00:28:47,261 --> 00:28:49,261 N-ai accepta o parte din bani, nu? 412 00:28:50,421 --> 00:28:52,061 Despre asta a fost vorba? 413 00:28:53,381 --> 00:28:55,021 - Despre bani? - Ce altceva? 414 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Sunt într-o situație dificilă. 415 00:28:57,021 --> 00:29:01,061 Datorez mai mult decât am, iar diferența crește întruna. 416 00:29:01,141 --> 00:29:03,061 Asta nu justifică ce ai făcut. 417 00:29:03,141 --> 00:29:05,741 - N-o să mă împuști. - Nimeni nu te va jeli. 418 00:29:06,461 --> 00:29:08,741 Cred că ești cam dură. Poate mama. 419 00:29:08,821 --> 00:29:10,141 De ce să nu te împușc? 420 00:29:11,741 --> 00:29:12,741 Pentru Ronny. 421 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 Și pentru Gerry. 422 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 Și pentru toți cei pe care i-ai trădat. 423 00:29:18,861 --> 00:29:21,621 Crezi că aș putea gândi așa ceva? Bundle! 424 00:29:22,661 --> 00:29:26,141 Știm amândoi că n-am inteligența și nici relațiile necesare. 425 00:29:27,341 --> 00:29:30,581 - Despre ce vorbești? - Lasă pistolul și îți spun. 426 00:29:31,541 --> 00:29:34,021 - Nu mai minți, Jimmy! - Spun adevărul. 427 00:29:34,101 --> 00:29:37,341 Lasă pistolul. Dacă mă împuști, omori doar un executant. 428 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 Despre ce vorbești? 429 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Spune! 430 00:29:43,901 --> 00:29:46,261 Loraine nu coboară la următoarea stație. 431 00:29:47,861 --> 00:29:49,261 Nu ăsta era planul. 432 00:29:50,581 --> 00:29:52,861 Predarea nu se face acolo. 433 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 Se face în tren. 434 00:29:58,421 --> 00:30:01,821 Persoana care a plănuit totul e în vagonul din față. 435 00:30:05,261 --> 00:30:07,941 - Minți! - Clasa I e lângă locomotivă. 436 00:30:09,061 --> 00:30:11,581 Acolo ne așteaptă persoana aceasta. 437 00:30:11,661 --> 00:30:14,741 A aranjat totul. Are relații aici și în străinătate. 438 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Nu trage! Ți-am spus tot. Ai întrece măsura. 439 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Nu-mi spui tu când întrec măsura. 440 00:30:29,781 --> 00:30:32,461 Nu te sfătuiesc să mergi în față, Bundle! 441 00:30:32,541 --> 00:30:33,621 Serios! 442 00:30:34,741 --> 00:30:35,821 Faceți loc! 443 00:30:42,661 --> 00:30:46,421 Acolo e un bărbat urmărit. Să-l păzească cineva până vine poliția. 444 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 Nu, dră Wade. Stai acolo până vine poliția. 445 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 E cam cât o celulă de închisoare. 446 00:31:19,021 --> 00:31:22,781 - Profită, să te obișnuiești. - Nu! 447 00:31:29,101 --> 00:31:31,501 Bundle! N-o să crezi ce s-a întâmplat. 448 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Stai acolo, Bill. - Bundle? Bundle! 449 00:32:10,901 --> 00:32:11,901 Bundle! 450 00:32:12,781 --> 00:32:14,661 - Ce faci aici? - Mamă? 451 00:32:16,261 --> 00:32:17,381 Tu ce faci aici? 452 00:32:20,461 --> 00:32:24,341 Se pare că ne-am oprit. Sunt vaci pe șine? 453 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Doamne, ferește-ne de întreruperi cauzate de bovine. 454 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Ce surpriză! Vino, ia loc. 455 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Ești într-un tren. 456 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Chiar așa. 457 00:32:52,461 --> 00:32:54,141 Tu nu mergi cu trenul, mamă. 458 00:32:56,781 --> 00:32:58,021 Urăști lumea. 459 00:33:00,621 --> 00:33:02,061 Urăști oamenii. 460 00:33:03,861 --> 00:33:06,101 Îmi zici mereu să ies mai mult. 461 00:33:06,621 --> 00:33:08,461 Iată-mă. Am ieșit. 462 00:33:09,421 --> 00:33:11,541 Am înfruntat mulțimea. 463 00:33:12,901 --> 00:33:14,741 Pot să-ți spun că nu îmi place. 464 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Absolut deloc! 465 00:33:17,781 --> 00:33:18,781 Tu ai fost. 466 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 De la început. 467 00:33:26,061 --> 00:33:27,061 Tu ai fost. 468 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Nu înțeleg, draga mea. - Nu mă insulta! 469 00:33:35,341 --> 00:33:39,741 Jimmy și Loraine trebuiau să aducă formula în acest compartiment, 470 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 unde i-ar fi dat-o persoanei care urma să o vândă. 471 00:33:48,141 --> 00:33:49,861 Persoana care a gândit totul. 472 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Mă tem că va trebui să discutăm în sfârșit 473 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 ca două persoane cu adevărat adulte. 474 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Nu mă aștept să înțelegi. Nu la început. 475 00:34:05,901 --> 00:34:09,341 - L-ai ucis pe Gerry! - În niciun caz! Fata a făcut-o. 476 00:34:11,101 --> 00:34:12,421 E mult prea impulsivă. 477 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 A crezut că Gerry ne descoperise planul. 478 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 A luat măsuri drastice, mult mai drastice decât aș fi sugerat eu. 479 00:34:23,421 --> 00:34:26,261 Ai organizat petrecerea de la Chimneys... 480 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 ca să strângi informații despre formulă. 481 00:34:32,061 --> 00:34:33,061 Și după aceea? 482 00:34:34,861 --> 00:34:38,901 I-ai recrutat pe Jimmy și Loraine să te ajute să o furi? 483 00:34:38,981 --> 00:34:41,781 Ai gândit mereu la fel de repede ca tatăl tău. 484 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Mamă, formula aceea poate ajuta la protejarea țării. 485 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 Tu vrei s-o vinzi în altă parte? 486 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 Unora care ne-ar face rău? 487 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Îți trădezi țara! - Țara mea m-a trădat. 488 00:34:57,261 --> 00:35:00,501 Ne-a trădat. Pe tatăl tău, pe fratele tău, pe noi toți. 489 00:35:01,901 --> 00:35:07,781 Familia asta a făcut pentru țară mai multe decât vei ști vreodată. 490 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 Știu prea bine cum merg lucrurile. 491 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 A permis ca fratele tău, fiul meu... 492 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 să ajungă carne de tun, 493 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 trimis la moarte de un general delirant și beat. 494 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 Crezi că e vreo urmă de glorie sau de onoare în sacrificiul lui? 495 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Îți spun eu: nu este. 496 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Țara lui nu l-a protejat. 497 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 L-a aruncat într-un abator... 498 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 care n-a avut niciun efect asupra cursului războiului. 499 00:35:56,861 --> 00:35:58,301 La fel, nu a făcut nimic 500 00:35:59,261 --> 00:36:01,181 pentru a-ți proteja tatăl. 501 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Din cauza țării mele, 502 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 i-am pierdut pe toți cei pe care i-am iubit. 503 00:36:20,701 --> 00:36:21,701 Pe mine, nu. 504 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Pe tine, nu. 505 00:36:34,341 --> 00:36:35,341 Dar... 506 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 pe băiatul meu. 507 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Pe primul meu născut. 508 00:36:41,901 --> 00:36:42,901 Pe fiul meu. 509 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Nu există durere ca asta, Bundle. 510 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 Încă mă ai pe mine, mamă. 511 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Nu sunt de ajuns? 512 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 Spune-mi, cum ar trebui să trăim? 513 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Cum ar trebui să trăiesc eu? 514 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Cine are grijă de noi dacă tatăl tău și fratele tău sunt morți? 515 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Toate astea... 516 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Toate aceste morți... 517 00:37:23,621 --> 00:37:24,541 pentru bani? 518 00:37:24,621 --> 00:37:26,461 Fiindcă nu mai avem nimic! 519 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Nu înțelegi, copilă? 520 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Ce am eu? Conacul Chimneys? 521 00:37:32,741 --> 00:37:36,421 Primit moștenire. Fără valoare. E imposibil de întreținut. 522 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 Dacă îl pierdem, nu mai avem nimic. 523 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Nici casă, nici statut. 524 00:37:42,461 --> 00:37:48,861 Asta ar fi fost o soluție foarte rapidă. 525 00:37:48,941 --> 00:37:51,101 - Nu te recunosc, mamă. - Nu. 526 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 Nu sunt un părinte bun. 527 00:37:55,981 --> 00:37:56,981 Eu... 528 00:37:58,381 --> 00:38:01,541 nu pot susține speranțele pe care ți le pui în mine. 529 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Tatăl tău putea. 530 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 Fără el, sunt oarecum dezorientată. 531 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 M-am ascuns de tine 532 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 și de lume. 533 00:38:22,461 --> 00:38:23,661 Și pe bună dreptate. 534 00:38:33,221 --> 00:38:36,701 Draga mea Bundle. 535 00:38:37,221 --> 00:38:38,661 Am crezut 536 00:38:39,701 --> 00:38:45,621 că, lucrând cu Thesiger și cu fata, sunt la adăpost 537 00:38:45,701 --> 00:38:48,141 și că nu se poate face legătura cu mine. 538 00:38:48,861 --> 00:38:52,181 M-am gândit că nimănui nu i-ar păsa îndeajuns. 539 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Dar nu am luat în calcul forța ta. 540 00:39:02,221 --> 00:39:03,901 Acum văd că am gândit prost. 541 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 M-ai subestimat. 542 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 Așa cum tu m-ai supraestimat 543 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 toată viața ta. 544 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Acum, draga mea copilă, 545 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 îmi permiți să-ți pun o întrebare? 546 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Îmi dai voie să-mi iau tălpășița înainte să vină autoritățile? 547 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Sunt sigură 548 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 că nu ai trage în propria ta mamă. 549 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 Nu în inimă. 550 00:39:51,861 --> 00:39:53,301 Dar aș putea în gleznă, 551 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 ca să o încetinesc. 552 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 Ai face asta? 553 00:40:01,701 --> 00:40:04,501 - Serios? - Pune-mă la încercare, mamă. 554 00:40:15,341 --> 00:40:17,381 Bravo, fata mea! 555 00:40:18,861 --> 00:40:19,861 Bravo! 556 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Dumnezeule! Lady Eileen. 557 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Lady... Caterham. 558 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Desigur. 559 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Acum înțeleg. 560 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Îmi pare rău. 561 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Ne cunoaștem? 562 00:43:51,581 --> 00:43:52,581 Cyril? 563 00:44:26,301 --> 00:44:27,301 Alfred! 564 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Ce-i cu tine aici? 565 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Am fost trimis să vă iau, Lady Eileen. 566 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 De către cine? 567 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Angajatorii mei solicită plăcerea companiei dv. 568 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 la Clubul Șapte cadrane. 569 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Te rog să le transmiți cele mai sincere scuze. Nu pot merge. 570 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Sunt foarte insistenți. 571 00:44:51,021 --> 00:44:53,741 Vă rog să nu strigați după ajutor. 572 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Urcați în mașină, vă rog, Lady Eileen. 573 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Asta nu va da bine în scrisoarea de recomandare. 574 00:45:57,341 --> 00:45:58,341 Ia loc! 575 00:46:22,461 --> 00:46:23,461 Și acum? 576 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Mă ucideți, ca pe ceilalți? 577 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Măcar ai decența să te arăți, Nr. Șapte. 578 00:46:50,981 --> 00:46:55,581 - Aș vrea să vă spun ceva, Lady Eileen. - Chiar cred că ar trebui. 579 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Nu înțeleg. Am crezut că dv. i-ați ucis pe toți. 580 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Dimpotrivă. 581 00:47:02,741 --> 00:47:06,741 Societatea Șapte cadrane nu e malefică. Nici pe departe. 582 00:47:06,821 --> 00:47:10,461 Dle comisar, vă rog. A fost o zi foarte lungă. 583 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Acest grup e o alianță neoficială 584 00:47:19,141 --> 00:47:24,701 care încearcă să protejeze lumea în aceste vremuri tulburi. 585 00:47:28,141 --> 00:47:32,581 Forțe întunecate se ridică peste tot. 586 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Facem tot ce putem ca ele să nu preia supremația. 587 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 Așa se explică prezența mea la Wyvern 588 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 pentru protecția doctorului Matip și a formulei lui, 589 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 în ciuda eforturilor dlui Thesiger și ale drei Wade. 590 00:47:49,381 --> 00:47:50,821 De ce îmi spuneți asta? 591 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 De ce m-ați adus aici sub amenințarea armei? 592 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 M-am gândit că, altfel, nu veți veni să auziți oferta noastră. 593 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Ce să aud? 594 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Am vrea să ni vă alăturați. 595 00:48:13,261 --> 00:48:14,141 Ce ați vrea? 596 00:48:15,261 --> 00:48:18,541 - V-am monitorizat și v-am evaluat. - M-ați evaluat? 597 00:48:18,621 --> 00:48:19,861 Am ajuns la concluzia 598 00:48:19,941 --> 00:48:23,301 că ați fi o completare foarte utilă a grupului nostru. 599 00:48:23,381 --> 00:48:25,621 Asta ați făcut în tot acest timp? 600 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 M-ați recrutat? 601 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 La noi e nevoie de mult curaj, Lady Eileen, 602 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 iar dv. aveți din belșug. 603 00:48:38,341 --> 00:48:39,381 Acum câțiva ani, 604 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 am pierdut un agent, unul dintre cei mai importanți. 605 00:48:47,381 --> 00:48:48,581 Pe tatăl dv.! 606 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Stătea exact pe locul acela. 607 00:48:56,541 --> 00:48:57,741 Nu înțeleg! 608 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Eram cu el când a murit. 609 00:49:07,141 --> 00:49:10,781 Era într-o misiune pentru grupul Șapte cadrane. 610 00:49:11,581 --> 00:49:13,901 Trebuia să se întâlnească cu dr. Matip. 611 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Nu... 612 00:49:30,341 --> 00:49:35,301 - A murit de gripă spaniolă în altă țară. - Ba nu. A fost atacat de dușmanii noștri. 613 00:49:35,381 --> 00:49:39,101 Ne descoperiseră existența și planurile. 614 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Ați fost lângă el? 615 00:49:41,901 --> 00:49:43,261 Nu destul de repede. 616 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Îi protejez pe cei care ne ajută. 617 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Din păcate, nu reușesc mereu. 618 00:49:59,701 --> 00:50:02,861 - Mama știe? - Nu despre moartea lui. 619 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Cred că știa că el lucra în secret. 620 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 Cred că a aflat despre formulă 621 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 la cinele din ultimii ani cu cei care îl cunoscuseră pe tatăl dv. 622 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Bârfa are mare putere când e interpretată corect. 623 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Desigur. 624 00:50:23,821 --> 00:50:28,501 Lady Eileen, tatăl dv. a fost cel mai bun agent, 625 00:50:29,261 --> 00:50:34,941 dar cred că dv. aveți potențial să îl depășiți cu mult. 626 00:50:39,381 --> 00:50:43,221 - Nu mi s-a mai spus așa ceva. - Sunt cât se poate de serios. 627 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Sunteți la o răscruce. 628 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 E puțin spus, dle comisar. 629 00:50:53,941 --> 00:50:54,941 Ca de obicei. 630 00:50:59,421 --> 00:51:01,781 Munca aceasta e riscantă. 631 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Implică deplasări în locuri îndepărtate, 632 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 spionaj și un grad ridicat de pericol. 633 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Avem nevoie de dv., Lady Eileen. 634 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Avem o misiune extrem de urgentă și de periculoasă. 635 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 Vrem să începeți imediat. 636 00:51:24,821 --> 00:51:25,821 Așadar... 637 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 ce spuneți? 638 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Spuneți-mi totul. 639 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu