1 00:00:22,141 --> 00:00:24,701 ТОМАС Э. БРЕНТ, УМЕР 22 АПРЕЛЯ 1915 Г. В ВОЗРАСТЕ 18 ЛЕТ 2 00:01:10,781 --> 00:01:11,621 Он жив. 3 00:01:12,901 --> 00:01:16,061 Джимми, я думала, ты умер. 4 00:01:16,141 --> 00:01:17,781 Кто? Кто в тебя стрелял? 5 00:01:17,861 --> 00:01:20,461 Позвольте, леди Эйлин. Благодарю. 6 00:01:22,621 --> 00:01:24,421 - Вы его поймали? - Кого же? 7 00:01:25,901 --> 00:01:26,981 Человека в маске. 8 00:01:28,701 --> 00:01:31,061 Я услышал шум и спустился, 9 00:01:31,141 --> 00:01:33,901 увидел, как он пытается сбежать через окно. 10 00:01:33,981 --> 00:01:36,341 Тот тип силен как бык. 11 00:01:36,421 --> 00:01:37,901 Где доктор Матип? 12 00:01:40,061 --> 00:01:42,221 Похоже, он не спускался. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,301 Леди Эйлин, стойте! 14 00:01:54,821 --> 00:01:55,661 Мертв? 15 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 Нет. 16 00:01:59,301 --> 00:02:04,021 Похоже, его просто усыпили, а не вышибли дух напрочь. 17 00:02:05,221 --> 00:02:07,861 Этим же снотворным убили Джерри. 18 00:02:08,381 --> 00:02:09,981 Его леди Кут дала Эмили. 19 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 Понимаете? 20 00:02:13,661 --> 00:02:16,021 Опять отравление и покушение на убийство. 21 00:02:17,101 --> 00:02:20,261 - Это же всё очевидно! - Не очевидно. 22 00:02:20,341 --> 00:02:23,261 Я полагаю, некоторые события могут быть обманчивы, 23 00:02:23,341 --> 00:02:25,901 а некоторые — 24 00:02:26,661 --> 00:02:28,261 действительно очевидны. 25 00:02:29,021 --> 00:02:30,741 Что, чёрт возьми, это значит? 26 00:02:30,821 --> 00:02:32,781 Вещи доктора Матипа. 27 00:02:34,101 --> 00:02:35,301 Их украли. 28 00:02:42,741 --> 00:02:47,061 СЕМЬ ЦИФЕРБЛАТОВ АГАТЫ КРИСТИ 29 00:02:48,701 --> 00:02:52,181 Дамы и господа, территория находится под охраной. 30 00:02:52,261 --> 00:02:55,501 Никому не позволено уходить без моего разрешения. 31 00:02:55,581 --> 00:02:59,701 Доктор осмотрел мистера Тэсиджера, сейчас занимается доктором Матипом. 32 00:02:59,781 --> 00:03:02,901 Баттл, так больше не может продолжаться. 33 00:03:02,981 --> 00:03:07,101 Я заверил доктора Матипа, что нет места безопаснее Вайверна. 34 00:03:07,181 --> 00:03:09,901 Премьер-министр с меня три шкуры сдерет. 35 00:03:09,981 --> 00:03:10,941 Действуйте. 36 00:03:11,021 --> 00:03:12,661 Уже, мистер Ломакс. 37 00:03:12,741 --> 00:03:15,741 Мои люди задержали постороннее лицо. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,181 - Приведите ее. - Да, сэр. 39 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 - Лоррэйн? - Лоррэйн? 40 00:03:26,741 --> 00:03:29,301 Здравствуй, Джимми. Кажется, я сглупила. 41 00:03:29,381 --> 00:03:30,541 Вы знаете эту мисс? 42 00:03:30,621 --> 00:03:32,741 - Знаем. - Я здесь ради Джимми. 43 00:03:33,661 --> 00:03:37,061 Ты единственный проявил ко мне доброту со смерти Джерри. 44 00:03:38,061 --> 00:03:41,221 Мне показалось, ты в опасности, и вот я здесь. 45 00:03:41,301 --> 00:03:43,221 Лоррэйн, я понятия не имел. 46 00:03:43,301 --> 00:03:45,861 Погодите-ка, ее хоть обыскали? 47 00:03:45,941 --> 00:03:47,661 Да, при ней ничего не было. 48 00:03:47,741 --> 00:03:49,941 - В чём меня обвиняют? - Я протестую. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,861 Меня свалил какой-то здоровяк. 50 00:03:53,781 --> 00:03:55,261 Где сэр Освальд? 51 00:03:55,901 --> 00:03:58,501 Отличный вопрос, леди Эйлин. 52 00:03:58,581 --> 00:04:00,541 - То-то же. - Я точно его видел. 53 00:04:01,061 --> 00:04:04,381 Нет, он не спускался, даже после всего этого переполоха. 54 00:04:04,461 --> 00:04:07,621 На него не похоже. Обычно он первый бежит жаловаться. 55 00:04:18,261 --> 00:04:20,101 А вы чего вскочили все? 56 00:04:20,661 --> 00:04:22,661 Где ты был, Освальд? 57 00:04:22,741 --> 00:04:26,421 Гулял. Нашел кое-что. 58 00:04:34,101 --> 00:04:36,181 Там парня подстрелили, вот дела. 59 00:04:36,261 --> 00:04:37,221 Агась. 60 00:04:37,901 --> 00:04:39,861 Вот, нашел на газоне. 61 00:04:39,941 --> 00:04:42,301 Да. Спасибо. Я заберу. 62 00:04:43,581 --> 00:04:45,341 «Маузер», судя по всему. 63 00:04:45,421 --> 00:04:48,141 Позвольте заметить, сэр, было бы мудрее 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,101 не подбирать оружие вовсе. 65 00:04:51,181 --> 00:04:52,661 Ну, извините тогда. 66 00:04:53,261 --> 00:04:55,461 Зачем вы выходили во двор? 67 00:04:56,821 --> 00:05:00,101 Не спалось, пошел прогуляться. Нашел вот это. 68 00:05:01,701 --> 00:05:02,861 - Правда? - Агась. 69 00:05:03,741 --> 00:05:06,061 Вероятно, обронил несостоявшийся убийца, 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,181 когда пустился наутек. 71 00:05:11,141 --> 00:05:13,181 Я явно пропустил всю суматоху. 72 00:05:15,221 --> 00:05:17,341 Еще и новая девчонка. Кто она? 73 00:05:17,421 --> 00:05:20,341 Прошу всех разойтись по своим комнатам, 74 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 позвольте мне с подчиненными поработать. 75 00:05:25,221 --> 00:05:29,341 Мистер Ломакс, я временно поселю нашу новую гостью в одной из спален. 76 00:05:29,421 --> 00:05:31,501 Она останется под наблюдением. 77 00:05:31,581 --> 00:05:36,181 Итак, поместье патрулируется. Никому не входить и не выходить. 78 00:05:36,261 --> 00:05:39,541 Надеюсь, удастся сообщить новые данные после рассвета, 79 00:05:39,621 --> 00:05:42,941 а пока — все пройдите в свои покои. 80 00:06:24,341 --> 00:06:25,181 Мистер Ломакс. 81 00:06:25,261 --> 00:06:29,141 Не тревожьтесь. Полицейские остаются на посту. 82 00:06:31,861 --> 00:06:33,821 Вижу, вам тоже не удалось уснуть. 83 00:06:33,901 --> 00:06:35,581 Мы с вами весьма, 84 00:06:36,701 --> 00:06:39,181 простите за мой французский, похожи, sympa. 85 00:06:40,781 --> 00:06:43,181 - Да? - Не тревожьтесь. Ни шагу дальше. 86 00:06:43,261 --> 00:06:47,261 Я и не мечтал посягнуть на подобное. Конечно, помечтать-то можно. 87 00:06:47,341 --> 00:06:49,981 - Вы что-то хотели? - Да, вы почувствовали. 88 00:06:50,061 --> 00:06:51,421 Я и не сомневался. 89 00:06:51,501 --> 00:06:55,621 Это ваше чутье, грубое и необузданное. 90 00:06:59,021 --> 00:07:00,861 Зачем вы пришли? 91 00:07:00,941 --> 00:07:02,501 Буду откровенен. 92 00:07:02,581 --> 00:07:05,941 Вы жаждете этого. Об этом кричит ваше естество. 93 00:07:07,221 --> 00:07:10,101 Говори прямо, Ломакс, иначе сгоришь до тла. 94 00:07:10,701 --> 00:07:12,141 С вами всё в порядке? 95 00:07:14,501 --> 00:07:15,741 Сейчас будет. 96 00:07:16,421 --> 00:07:17,581 Сейчас будет. 97 00:07:18,941 --> 00:07:21,021 Будет ли мне позволено взять вас в... 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 Господи Боже. 99 00:07:25,901 --> 00:07:27,341 Вы же не собираетесь... 100 00:07:27,421 --> 00:07:29,661 Вы понимаете. И как это на вас похоже. 101 00:07:30,981 --> 00:07:32,901 Вы делаете мне предложение? 102 00:07:32,981 --> 00:07:33,981 Делаю. 103 00:07:35,861 --> 00:07:37,581 Взамен прошу 104 00:07:37,661 --> 00:07:42,701 лишь скромное признание моей любви и привязанности к вам. 105 00:07:45,461 --> 00:07:46,421 Леди Эйлин? 106 00:07:50,061 --> 00:07:51,341 Леди Эйлин? 107 00:08:09,301 --> 00:08:11,461 Доброе утро, леди Эйлин. 108 00:08:11,541 --> 00:08:13,781 Надеюсь, всё в порядке? 109 00:08:13,861 --> 00:08:15,421 Не совсем. 110 00:08:16,301 --> 00:08:19,341 Только что чудом избежала предложения руки и сердца. 111 00:08:19,421 --> 00:08:20,741 От Джорджа Ломакса. 112 00:08:21,581 --> 00:08:22,781 Как вам такое? 113 00:08:22,861 --> 00:08:25,181 Несомненно, куда более уместный вопрос — 114 00:08:25,261 --> 00:08:26,621 как такое вам? 115 00:08:26,701 --> 00:08:29,581 Не желаю об этом думать. Ничуть не привлекает. 116 00:08:29,661 --> 00:08:30,981 Итак, что мы ищем? 117 00:08:32,421 --> 00:08:34,741 «Мы» ничего не ищем. 118 00:08:34,821 --> 00:08:37,181 Вот и ошибаетесь, старший инспектор. 119 00:08:37,781 --> 00:08:40,581 Чем вас так занимает этот газон? 120 00:08:40,661 --> 00:08:44,621 Меня интересуют следы. 121 00:08:44,701 --> 00:08:47,901 Сэра Освальда? Или того, кто напал на Джимми? 122 00:08:50,101 --> 00:08:51,261 Нет, стоп. 123 00:08:52,661 --> 00:08:53,861 Здесь только одни следы. 124 00:08:55,741 --> 00:08:56,581 Вот именно. 125 00:08:57,261 --> 00:08:58,781 Вон та вмятина. 126 00:09:02,821 --> 00:09:04,821 В ней сэр Освальд нашел пистолет? 127 00:09:05,381 --> 00:09:06,821 Будем считать, что да. 128 00:09:07,581 --> 00:09:09,941 Его отбросил нападавший на Джимми. 129 00:09:12,741 --> 00:09:14,741 Только если наследил один человек, 130 00:09:14,821 --> 00:09:16,221 это невозможно. 131 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 Но сэр Освальд сказал, что нашел пистолет на траве. 132 00:09:22,701 --> 00:09:24,181 Вот что вас беспокоит. 133 00:09:25,421 --> 00:09:27,021 Только одна пара следов, 134 00:09:27,101 --> 00:09:29,901 а нас пытаются убедить, что ходило двое. 135 00:09:32,981 --> 00:09:34,701 Что-то не сходится. 136 00:09:36,181 --> 00:09:37,861 Многое. 137 00:09:40,301 --> 00:09:42,461 Пистолет оставил немалую вмятину. 138 00:09:44,021 --> 00:09:45,741 Испортил прекрасный газон. 139 00:09:46,341 --> 00:09:49,661 Что странно, если его просто бросили на бегу. 140 00:09:50,621 --> 00:09:52,741 Моя рабочая версия — 141 00:09:54,061 --> 00:09:55,541 его швырнули. 142 00:09:56,581 --> 00:09:58,421 С изрядного расстояния. 143 00:09:59,941 --> 00:10:01,581 С изрядным усилием. 144 00:10:08,021 --> 00:10:10,141 Что думаете о сэре Освальде? 145 00:10:10,981 --> 00:10:13,021 Я о многом думаю, леди Эйлин, 146 00:10:13,101 --> 00:10:17,501 но пока размышления не подтвердятся, предпочитаю держать их при себе. 147 00:10:18,621 --> 00:10:20,101 Оригинальный подход. 148 00:10:22,741 --> 00:10:24,421 Надеюсь, войдет в моду. 149 00:10:28,181 --> 00:10:33,621 Я велел своим людям созвать всех в дом. 150 00:10:34,141 --> 00:10:35,861 Вы оказали неоценимую помощь. 151 00:10:37,301 --> 00:10:40,181 Я? Каким образом? 152 00:10:40,261 --> 00:10:42,301 Две пули. 153 00:10:43,141 --> 00:10:46,221 Одна найдена в этой комнате, 154 00:10:46,301 --> 00:10:49,141 а другая — снаружи. 155 00:10:49,221 --> 00:10:50,181 Итак... 156 00:10:50,261 --> 00:10:51,101 Мисс Уэйд? 157 00:10:51,741 --> 00:10:53,581 - Этой пулей... - Мисс Уэйд. 158 00:10:53,661 --> 00:10:54,901 ...стреляли из... 159 00:10:54,981 --> 00:10:56,781 Леди Кут, в чём дело? 160 00:10:56,861 --> 00:10:57,701 Вот в чём. 161 00:10:58,661 --> 00:11:00,821 - У вас не хватает сережки. - Да? 162 00:11:00,901 --> 00:11:02,421 - Нам следует... - Точно. 163 00:11:02,501 --> 00:11:05,581 Брат подарил. Должно быть, в спальне оставила. Пойду за ней. 164 00:11:05,661 --> 00:11:07,901 Ваш констебль меня проводит? 165 00:11:07,981 --> 00:11:09,661 Мы тотчас же вернемся. 166 00:11:11,181 --> 00:11:13,821 Тёрнер, ступай. Одна нога здесь, другая там. 167 00:11:19,821 --> 00:11:21,501 Как вы, доктор Матип? 168 00:11:22,341 --> 00:11:23,181 Меня обманули. 169 00:11:23,701 --> 00:11:26,261 Я прибыл под гарантию полной безопасности. 170 00:11:27,461 --> 00:11:31,101 Меня опоили. Украли работу всей жизни. 171 00:11:31,181 --> 00:11:33,661 И кто-то знает больше, чем нам говорит. 172 00:11:33,741 --> 00:11:35,981 И я перейду к этому, доктор Матип. 173 00:11:36,821 --> 00:11:39,621 И формулу не могли вынести за пределы поместья. 174 00:11:39,701 --> 00:11:42,421 Я полностью доверяю старшему инспектору. 175 00:11:42,501 --> 00:11:45,181 Кто же всё-таки покушался на меня этой ночью? 176 00:11:45,261 --> 00:11:47,421 - Ну... - Вернется ли он? 177 00:11:47,501 --> 00:11:49,061 А вдруг он сейчас здесь? 178 00:11:51,261 --> 00:11:54,581 Сидит среди нас, у всех на виду. 179 00:11:55,221 --> 00:11:56,261 Что? 180 00:11:56,901 --> 00:11:59,461 На что ты намекаешь, Тэсиджер? 181 00:11:59,541 --> 00:12:01,661 Дамы, господа, прошу вас. 182 00:12:01,741 --> 00:12:06,261 Давайте всё по порядку. Так вот, есть две пули... 183 00:12:06,341 --> 00:12:08,061 Что это, старший инспектор? 184 00:12:08,901 --> 00:12:11,061 Леди Эйлин, я бы предпочел... 185 00:12:11,141 --> 00:12:12,541 Ладно, пусть. 186 00:12:16,421 --> 00:12:17,901 Начнем с конца. 187 00:12:17,981 --> 00:12:21,061 Перед вами перчатка. Вернее, то, что от нее осталось. 188 00:12:21,141 --> 00:12:26,301 Найдена в каминной решетке. Сгорела почти полностью. 189 00:12:26,901 --> 00:12:29,581 Никто не желает примерить? 190 00:12:36,941 --> 00:12:38,261 Да вот я могу. 191 00:12:38,341 --> 00:12:40,141 Премного благодарен, сэр. 192 00:12:42,061 --> 00:12:43,581 Прошу. 193 00:12:44,861 --> 00:12:46,061 Такие рваные края. 194 00:12:49,021 --> 00:12:52,341 Это следы от зубов? Как они там оказались? 195 00:12:56,381 --> 00:12:58,501 Видите? Огромная. 196 00:12:58,581 --> 00:13:01,341 Слишком вам велика, сэр. 197 00:13:01,421 --> 00:13:02,341 Спасибо. 198 00:13:02,421 --> 00:13:03,741 Точно. 199 00:13:04,861 --> 00:13:08,341 А теперь разрешите вернуться к вопросу о двух пулях: 200 00:13:08,421 --> 00:13:11,781 одна найдена в этой комнате, другая — снаружи. 201 00:13:11,861 --> 00:13:16,701 Эта пуля была выпущена из «Кольта 11» мистера Тэсиджера. 202 00:13:16,781 --> 00:13:17,901 Из Леопольда. 203 00:13:17,981 --> 00:13:18,981 Да. Леопо... 204 00:13:20,381 --> 00:13:22,421 Она задела оконную раму, 205 00:13:22,501 --> 00:13:25,901 и я нашел ее в стволе вон того тиса. 206 00:13:25,981 --> 00:13:27,501 Тогда как эту штучку 207 00:13:28,501 --> 00:13:31,941 выпустили из полуавтоматического «Маузера 32», 208 00:13:32,541 --> 00:13:35,781 и, пройдя сквозь руку мистера Тэсиджера... 209 00:13:35,861 --> 00:13:37,781 К которой я весьма привязан. 210 00:13:37,861 --> 00:13:40,261 - Спасибо, мистер Тэсиджер. - Извините. 211 00:13:40,781 --> 00:13:45,861 ...она попала в это кресло. 212 00:13:45,941 --> 00:13:49,901 Оружие, из которого вышла пуля, обнаружил сэр Освальд, 213 00:13:49,981 --> 00:13:52,861 и только его отпечатки нашли на пистолете. 214 00:13:52,941 --> 00:13:56,461 Хотя, возможно, стрелявший носил перчатки. 215 00:13:57,501 --> 00:14:00,501 Не могу взять в толк — откуда следы от зубов? Как... 216 00:14:01,101 --> 00:14:02,861 - Извините. Молчу. - Спасибо. 217 00:14:05,181 --> 00:14:09,741 Не мог ли кто-нибудь из джентльменов взять пистолет 218 00:14:10,541 --> 00:14:13,421 и бросить? 219 00:14:13,501 --> 00:14:14,901 Сэр Освальд, прошу? 220 00:14:16,421 --> 00:14:18,341 - Я? - Будьте так любезны, сэр. 221 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 Подойдите к окну. 222 00:14:22,621 --> 00:14:23,461 Ну же. 223 00:14:25,981 --> 00:14:28,581 И швырните на середину газона. 224 00:14:29,261 --> 00:14:30,421 Швырнуть? 225 00:14:30,501 --> 00:14:31,341 Именно, сэр. 226 00:14:31,421 --> 00:14:33,821 Швырните его хорошенько, 227 00:14:33,901 --> 00:14:35,141 а я выскочу на улицу. 228 00:14:39,301 --> 00:14:40,941 Он точно профессионал? 229 00:14:41,701 --> 00:14:44,621 Имеет ли он право просить Освальда швырять вещи? 230 00:14:44,701 --> 00:14:47,221 Мы хотим выяснить, что произошло, леди Кут. 231 00:14:47,301 --> 00:14:48,341 Ладно. 232 00:14:57,741 --> 00:14:58,981 Можно. 233 00:15:09,701 --> 00:15:11,821 Прекрасный бросок, сэр Освальд. 234 00:15:11,901 --> 00:15:15,101 - Я не нуждаюсь в похвале, Бэйтман. - Да, сэр. Конечно. 235 00:15:15,181 --> 00:15:17,101 Странно это всё. 236 00:15:17,181 --> 00:15:20,581 Бросаться оружием, даже не позавтракав. 237 00:15:25,021 --> 00:15:27,181 Довольны, старший инспектор? 238 00:15:27,261 --> 00:15:30,021 Да. Спасибо, сэр Освальд. 239 00:15:30,821 --> 00:15:35,221 Пистолет оставил точно такую же вмятину, как и прежде. 240 00:15:36,141 --> 00:15:39,941 Хотя вам и удалось бросить его на целых десять ярдов дальше, 241 00:15:40,021 --> 00:15:43,981 но вы, несомненно, весьма крепкого телосложения. 242 00:15:44,061 --> 00:15:46,061 Не понимаю, на что вы намекаете. 243 00:15:46,141 --> 00:15:48,341 Не намекаю, сэр. Лишь проверяю факты. 244 00:15:48,421 --> 00:15:50,941 Мне всё вполне очевидно. 245 00:15:51,701 --> 00:15:54,381 Нападавший, усыпив Матипа, 246 00:15:54,461 --> 00:15:56,861 похищает документы и спускается по плющу. 247 00:15:56,941 --> 00:15:58,621 Сталкивается с Тэсиджером, 248 00:15:58,701 --> 00:16:02,621 производит выстрел — бах! — ранит Тэсиджера, 249 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 затем отбрасывает оружие 250 00:16:04,541 --> 00:16:06,901 и бежит вдоль террасы по гравийной дорожке. 251 00:16:06,981 --> 00:16:11,021 Где был бы пойман моими людьми, как и мисс Уэйд. 252 00:16:11,101 --> 00:16:13,581 О, мисс Уэйд всё еще не вернулась. 253 00:16:15,701 --> 00:16:18,301 Я, пожалуй, схожу за ней сам. 254 00:16:19,221 --> 00:16:21,381 Всем оставаться на местах. 255 00:16:21,461 --> 00:16:24,901 - Констебль, никого не выпускать. - Слушаюсь. 256 00:16:25,501 --> 00:16:26,941 Ко мне это не относится. 257 00:16:28,621 --> 00:16:29,941 Тёрнер! 258 00:16:30,021 --> 00:16:31,821 О нет. 259 00:16:33,341 --> 00:16:36,461 Боже мой, он сильно пострадал. 260 00:16:36,541 --> 00:16:37,901 Лоррэйн исчезла. 261 00:16:49,181 --> 00:16:52,581 Что происходит, инспектор? Мы слышали звук автомобиля. 262 00:16:52,661 --> 00:16:54,581 Это ваш, его взяла Лоррэйн Уэйд. 263 00:16:54,661 --> 00:16:56,061 - Что? - Парни, за мной. 264 00:16:56,141 --> 00:16:57,221 - Что? - Что? 265 00:16:57,301 --> 00:16:59,461 Получается, на тебя напала Лоррэйн? 266 00:16:59,541 --> 00:17:01,381 Я отличу парня от девчонки! 267 00:17:01,461 --> 00:17:04,101 - Леди Эйлин, это мое расследование. - Быстрее тогда! 268 00:17:04,181 --> 00:17:07,061 - Нет, старший инспектор, не туда. - Что? 269 00:17:07,141 --> 00:17:09,141 Я распорядился отогнать вашу машину за дом. 270 00:17:09,221 --> 00:17:10,701 Чтобы не мозолила глаза. 271 00:17:11,301 --> 00:17:12,261 Вот как? 272 00:17:17,621 --> 00:17:19,981 Поеду по главной дороге. Ей нужно побыстрее. 273 00:17:20,061 --> 00:17:22,901 Свернем к станции. Вдруг она сядет на поезд. 274 00:17:22,981 --> 00:17:25,581 Настоящий гений преступного мира, Джимми. 275 00:17:25,661 --> 00:17:27,061 Спасибо, Уильям. 276 00:17:27,861 --> 00:17:30,061 Полегче! Хотелось доехать живыми. 277 00:17:30,141 --> 00:17:32,341 Не критикуй мои навыки, Джимми. 278 00:17:32,421 --> 00:17:34,461 День и так выдался невыносимым, 279 00:17:34,541 --> 00:17:37,781 чего стоит Лоррэйн и... это ужасное предложение руки и сердца. 280 00:17:37,861 --> 00:17:40,941 - Что? Кто сделал тебе предложение? - Ломакс. Ужас. 281 00:17:41,581 --> 00:17:44,541 - Ты не можешь выйти за Ломакса. - Тут я согласна. 282 00:17:44,621 --> 00:17:47,781 - Жила бы очень комфортно. - Комфорт мне не нужен. 283 00:17:47,861 --> 00:17:50,101 Это видно по тому, как ты водишь. 284 00:17:55,061 --> 00:17:56,901 Бандл, тормози! 285 00:18:01,101 --> 00:18:02,421 Видишь? Что я говорил? 286 00:18:02,501 --> 00:18:04,101 ВОКЗАЛ МАРКЕТ-БЭЙЗИНГА 287 00:18:06,381 --> 00:18:07,661 Осмотрите платформы. 288 00:18:09,821 --> 00:18:11,221 Дело чрезвычайной важности! 289 00:18:11,301 --> 00:18:13,621 Вы — первые две! Я — третью-четвертую! 290 00:18:14,981 --> 00:18:16,341 По местам! Поезд отбывает. 291 00:18:17,261 --> 00:18:18,541 Нет. Простите. 292 00:18:20,581 --> 00:18:23,701 Бандл, вон она. Первая платформа, садится, бегом! 293 00:18:23,781 --> 00:18:24,821 - Бандл! - С дороги! 294 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 - Извините! - Прочь! 295 00:18:25,981 --> 00:18:27,501 - Простите! - Нет! 296 00:18:28,741 --> 00:18:30,621 - Джимми! - Бегу! Задержите поезд! 297 00:18:30,701 --> 00:18:32,981 - Поторопитесь. - Спасибо, сэр! 298 00:18:46,421 --> 00:18:49,501 Не видели спешащую женщину с конвертом? 299 00:18:49,581 --> 00:18:50,861 Виноватое лицо. 300 00:18:50,941 --> 00:18:53,261 - Нет? - А вы? Нет? 301 00:18:54,021 --> 00:18:55,061 Очень красивая. 302 00:18:55,141 --> 00:18:58,781 Может, я пройдусь по купе, пока вы проверите сидячих? 303 00:18:58,861 --> 00:19:01,621 - Нет смысла бегать вместе. - Разумно ли это? 304 00:19:01,701 --> 00:19:04,141 Она уже перехитрила полицейского. 305 00:19:04,221 --> 00:19:06,101 Я ее не боюсь, Джимми. 306 00:19:07,061 --> 00:19:08,701 Билл, где ты это взял? 307 00:19:08,781 --> 00:19:11,101 Прихватил, когда услышал о переполохе в Вайверне. 308 00:19:11,181 --> 00:19:12,221 Это же улика. 309 00:19:12,301 --> 00:19:14,101 Ты нуждаешься в защите, Бандл. 310 00:19:19,101 --> 00:19:23,701 Мне кажется, или наш друг Уильям ведет себя немного странно? 311 00:19:23,781 --> 00:19:26,181 Почему он так рвется вперед? 312 00:19:26,261 --> 00:19:27,701 На что ты намекаешь? 313 00:19:29,541 --> 00:19:33,181 А вдруг это Билл усыпил Матипа, украл формулу, 314 00:19:33,261 --> 00:19:37,381 сбросил ее Лоррэйн, которая скрывалась на территории, 315 00:19:37,461 --> 00:19:40,781 и напал на меня, чтобы отвлечь внимание от нее? 316 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Он отсутствовал, когда я заходила. 317 00:19:43,221 --> 00:19:46,181 Он знал о плане слежки, знал, где буду я, 318 00:19:46,261 --> 00:19:48,181 и знал, что путь свободен. 319 00:19:50,301 --> 00:19:53,021 В «Семь Циферблатов» со мной ездил он, 320 00:19:53,101 --> 00:19:55,101 когда меня заперли в той комнате. 321 00:19:56,141 --> 00:19:59,781 Полагаешь, они с Лоррэйн в сговоре? 322 00:19:59,861 --> 00:20:02,461 Полагаю, нам нужно поостеречься. 323 00:20:04,661 --> 00:20:05,501 Извини. 324 00:20:21,181 --> 00:20:23,261 - Билл? - Бандл? 325 00:20:24,021 --> 00:20:26,541 Идите сюда. Я ее поймал. 326 00:20:26,621 --> 00:20:29,461 Как кстати. Осторожно, Бандл. 327 00:20:29,541 --> 00:20:32,621 Образец и формула были при ней. Она стоит за всем. 328 00:20:32,701 --> 00:20:35,981 Я пыталась ему сказать, он всё неверно понял. Я объясню. 329 00:20:36,061 --> 00:20:37,461 Уж придется. 330 00:20:40,141 --> 00:20:42,741 Зачем ты сбежала с формулой? 331 00:20:42,821 --> 00:20:43,821 Ради Джерри. 332 00:20:44,701 --> 00:20:45,901 Из-за нее его убили. 333 00:20:45,981 --> 00:20:48,661 - Это в его честь. - Ни за что не поверю. 334 00:20:51,941 --> 00:20:54,141 Думаешь, вот им можно доверять? 335 00:20:54,221 --> 00:20:56,701 - Джерри не верил. - Оставь Джерри в покое. 336 00:20:57,461 --> 00:20:59,701 Ты смеешь прикрываться его именем? 337 00:21:05,221 --> 00:21:08,781 Ты усыпила Матипа тем же снадобьем, что убило Джерри. 338 00:21:09,621 --> 00:21:12,661 Я подозревала леди Кут, но теперь знаю, что это ты. 339 00:21:14,541 --> 00:21:16,141 Ты была на приеме в Чимниз. 340 00:21:18,301 --> 00:21:19,661 Ты отравила Джерри. 341 00:21:21,261 --> 00:21:22,381 Ты всё перекрутила. 342 00:21:23,821 --> 00:21:25,821 Я пока не сложила полную картину. 343 00:21:27,221 --> 00:21:29,741 - В Джимми ты стрелять не могла. - Бандл, я разберусь. 344 00:21:29,821 --> 00:21:31,061 Помолчи, Билл. 345 00:21:33,501 --> 00:21:35,581 - Покажи билет. - Что? 346 00:21:35,661 --> 00:21:36,621 Прошу прощения? 347 00:21:36,701 --> 00:21:38,421 Я сказала, покажи билет. 348 00:21:41,421 --> 00:21:43,381 Или Билл выстрелит. Правда, Билл? 349 00:21:43,981 --> 00:21:45,181 Да. 350 00:21:51,461 --> 00:21:54,101 Ты и впрямь весьма странное создание. 351 00:21:54,181 --> 00:21:56,341 Бандл, не время проверять билеты. 352 00:21:56,421 --> 00:21:58,381 - Зачем... - Джимми, соображай. 353 00:22:02,741 --> 00:22:04,101 Всё было спланировано. 354 00:22:06,541 --> 00:22:09,581 В Аббатстве у нее было время спланировать побег. 355 00:22:11,181 --> 00:22:13,101 Она ехала к конкретному поезду. 356 00:22:16,421 --> 00:22:18,781 Я полагала, тебя кто-то ждет на конечной, 357 00:22:18,861 --> 00:22:22,301 но билет только до следующей остановки. 358 00:22:25,741 --> 00:22:27,821 Там ты передашь формулу? 359 00:22:42,221 --> 00:22:43,581 Подсоби-ка, Джимми. 360 00:22:46,981 --> 00:22:48,461 Джимми, опусти пистолет. 361 00:22:51,301 --> 00:22:52,461 Джимми, нет. 362 00:22:52,541 --> 00:22:53,781 Лоррэйн. 363 00:22:56,781 --> 00:23:00,341 Боюсь, я и есть недостающий фрагмент картины. 364 00:23:02,541 --> 00:23:04,021 Перчатка в камине. 365 00:23:06,501 --> 00:23:09,381 Вот почему она так заинтересовала инспектора. 366 00:23:11,061 --> 00:23:12,501 И следы от зубов. 367 00:23:15,021 --> 00:23:16,261 Теперь всё понятно. 368 00:23:16,341 --> 00:23:17,421 Что-что? 369 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Держишь оружие в левой руке. 370 00:23:21,381 --> 00:23:22,461 И что с того? 371 00:23:24,981 --> 00:23:26,941 В Вайверне убийцы не было. 372 00:23:28,301 --> 00:23:29,381 Ты всё подстроил. 373 00:23:31,461 --> 00:23:32,821 Прострелил себе руку, 374 00:23:34,101 --> 00:23:35,341 чтобы мы все слышали. 375 00:23:36,901 --> 00:23:38,901 Надел на левую руку перчатку. 376 00:23:39,621 --> 00:23:41,621 Которая была тебе велика. 377 00:23:41,701 --> 00:23:43,421 Чтобы не осталось отпечатков, 378 00:23:43,501 --> 00:23:45,101 содрал ее зубами. 379 00:23:47,181 --> 00:23:48,341 И бросил в камин. 380 00:23:50,021 --> 00:23:53,421 Ты вышвырнул пистолет из библиотеки на газон. 381 00:23:55,141 --> 00:23:57,621 Это сделал ты, а не сэр Освальд. 382 00:24:00,661 --> 00:24:01,781 Я почти купилась. 383 00:24:02,621 --> 00:24:05,661 Чёрт, поверить не могу, что сэр Освальд бросает лучше меня. 384 00:24:06,301 --> 00:24:10,341 И если бы у Ломакса нормально разжигали камины, перчатка бы сгорела. 385 00:24:10,421 --> 00:24:12,581 Всё ради того, чтобы отвлечь нас, 386 00:24:13,341 --> 00:24:17,261 а она могла опоить Матипа и похитить формулу. 387 00:24:18,981 --> 00:24:20,821 Ты и впрямь сообразительная. 388 00:24:21,701 --> 00:24:23,181 Что же, игра окончена. 389 00:24:24,541 --> 00:24:27,221 Опусти пистолет, Джимми. 390 00:24:27,941 --> 00:24:30,501 - Билл! - Бандл, стой где стоишь. 391 00:24:31,821 --> 00:24:33,021 Спасибо. 392 00:24:39,941 --> 00:24:41,581 Она отравила Джерри. 393 00:24:44,701 --> 00:24:45,981 Ты застрелил Ронни. 394 00:24:48,341 --> 00:24:50,141 Ты славная девушка, Бандл. 395 00:24:51,061 --> 00:24:55,181 Но слишком уж шустрая. И поэтому создаешь помехи. 396 00:24:56,941 --> 00:25:01,421 А нам нужно передать формулу и, что важнее, получить оплату за нее, 397 00:25:02,141 --> 00:25:06,301 поэтому придется устранить все помехи. 398 00:25:06,381 --> 00:25:07,301 Джимми. 399 00:25:09,021 --> 00:25:10,501 Хочу кое-что сказать. 400 00:25:10,581 --> 00:25:12,901 - Что еще? - Лови. 401 00:25:19,581 --> 00:25:22,461 Билл! Билл, ты меня слышишь? Билл! 402 00:25:25,301 --> 00:25:27,261 Эй, он стрелял в меня. 403 00:25:30,701 --> 00:25:33,101 Пуля попала в часы Матипа. 404 00:25:33,181 --> 00:25:35,181 Гениальное изобретение. 405 00:25:37,221 --> 00:25:38,381 Спасло мне жизнь. 406 00:25:38,461 --> 00:25:40,541 Я догоню Джимми. Формула у него. 407 00:25:40,621 --> 00:25:43,661 - Нет, я пойду. - Лучше останови поезд. 408 00:25:43,741 --> 00:25:45,781 Их рандеву не должно состояться. 409 00:25:45,861 --> 00:25:47,021 Каким образом? 410 00:25:47,101 --> 00:25:48,941 Скажи, что ты из МИДа. 411 00:25:49,021 --> 00:25:51,901 Мы в Англии. Поездами МИД не заведует. 412 00:25:58,941 --> 00:25:59,821 Извините! 413 00:26:20,421 --> 00:26:22,621 Останови поезд, Билл. 414 00:26:30,261 --> 00:26:31,901 {\an8}ШТРАФ ЗА ЛОЖНУЮ ОСТАНОВКУ 5 ФУНТОВ 415 00:27:02,901 --> 00:27:04,181 Сдавайся, Джимми. 416 00:27:05,781 --> 00:27:07,341 Так, все вон, сейчас же! 417 00:27:07,421 --> 00:27:10,101 Живо, на выход, или перестреляю всех! Вон! 418 00:27:10,181 --> 00:27:11,461 Убирайтесь, быстрее! 419 00:27:11,541 --> 00:27:12,741 - Вон. - Не стойте. 420 00:27:13,741 --> 00:27:15,661 Выметайтесь! Ну же! 421 00:27:18,381 --> 00:27:19,861 Убьешь меня? 422 00:27:21,101 --> 00:27:22,421 Ронни же ты убил. 423 00:27:23,381 --> 00:27:25,141 Ладно, да. Да. 424 00:27:26,981 --> 00:27:27,981 Его убил я. 425 00:27:29,581 --> 00:27:31,141 Но другого выхода не было. 426 00:27:32,061 --> 00:27:33,901 Слишком уж многое он просчитал. 427 00:27:34,701 --> 00:27:36,021 Назначил мне встречу. 428 00:27:36,661 --> 00:27:39,061 Наш Рональд был весьма прилежен. 429 00:27:39,621 --> 00:27:41,021 Но проку от этого мало. 430 00:27:43,141 --> 00:27:46,701 Но, Бандл, пойми меня правильно. 431 00:27:46,781 --> 00:27:48,621 Я не трогал Джерри. 432 00:27:48,701 --> 00:27:50,341 Джерри мне нравился. 433 00:27:50,421 --> 00:27:53,741 Это дело рук Лоррэйн. Всю ночь подливала яд ему в бокал 434 00:27:53,821 --> 00:27:55,581 с милой улыбочкой. 435 00:27:58,021 --> 00:28:01,141 Затем оставила флакон у кровати, чтобы это выглядело... 436 00:28:02,021 --> 00:28:04,021 Тем, чем не являлось. 437 00:28:04,101 --> 00:28:05,781 Он был твоим другом, Джимми. 438 00:28:08,181 --> 00:28:10,341 А часы на каминной полке? 439 00:28:10,421 --> 00:28:11,781 Это уже я. 440 00:28:12,421 --> 00:28:13,981 Сбивал фараонов со следа. 441 00:28:14,061 --> 00:28:16,861 Я прознал о затее Ронни и Билла с будильниками 442 00:28:16,941 --> 00:28:20,301 и слышал, как Джерри жалел, что упоминал Семь Циферблатов. 443 00:28:20,381 --> 00:28:22,181 Оно само шло в руки. 444 00:28:22,261 --> 00:28:24,181 Ронни пытался указать на тебя. 445 00:28:24,861 --> 00:28:25,741 При смерти. 446 00:28:26,541 --> 00:28:27,381 Скажи... 447 00:28:27,941 --> 00:28:28,981 Джимми... 448 00:28:29,621 --> 00:28:30,821 Тэсиджер... 449 00:28:31,341 --> 00:28:32,301 Семь... 450 00:28:33,701 --> 00:28:34,741 Циферблатов. 451 00:28:35,501 --> 00:28:37,061 А я его не поняла. 452 00:28:40,221 --> 00:28:42,581 Ужасно жаль, что сообразила сейчас, 453 00:28:42,661 --> 00:28:43,981 когда мы почти у цели. 454 00:28:47,261 --> 00:28:49,861 Полагаю, предложение взять в долю не поможет? 455 00:28:50,421 --> 00:28:52,301 Так вот из-за чего всё было? 456 00:28:53,221 --> 00:28:54,061 Из-за денег? 457 00:28:54,141 --> 00:28:55,021 Естественно! 458 00:28:55,101 --> 00:28:56,941 Я весьма стеснен в средствах. 459 00:28:57,021 --> 00:29:01,101 По правде, долги превышают состояние, и этот разрыв только растет. 460 00:29:01,181 --> 00:29:03,061 Это не оправдание. 461 00:29:03,141 --> 00:29:04,541 Ты же не выстрелишь. 462 00:29:04,621 --> 00:29:06,381 По тебе никто не заплачет. 463 00:29:06,461 --> 00:29:08,781 Это перебор. Мать, может, и поскорбит. 464 00:29:08,861 --> 00:29:10,221 Отчего бы мне не убить тебя? 465 00:29:11,741 --> 00:29:12,621 За Ронни? 466 00:29:13,741 --> 00:29:14,941 И за Джерри? 467 00:29:16,021 --> 00:29:18,781 И за всех, кого ты предал ради своего плана? 468 00:29:18,861 --> 00:29:20,701 Да разве я бы такое придумал? 469 00:29:20,781 --> 00:29:21,621 Бандл. 470 00:29:22,741 --> 00:29:26,141 Думаю, мы оба знаем, мне не хватит ни мозгов, ни связей. 471 00:29:27,341 --> 00:29:28,621 О чём ты говоришь? 472 00:29:28,701 --> 00:29:30,581 Опусти пистолет, и я расскажу. 473 00:29:31,541 --> 00:29:34,061 - Хватит врать, Джимми. - Я правду говорю. 474 00:29:34,141 --> 00:29:37,341 Убери пистолет. Выстрелишь в меня — убьешь исполнителя. 475 00:29:37,421 --> 00:29:39,061 Что ты несешь? 476 00:29:40,181 --> 00:29:41,181 Поясни. 477 00:29:43,901 --> 00:29:46,301 Лоррэйн никто не ждет на той станции. 478 00:29:47,861 --> 00:29:49,341 Это не входило в замысел. 479 00:29:50,541 --> 00:29:52,981 Формулу заберут не на следующей остановке. 480 00:29:54,421 --> 00:29:55,461 А в поезде. 481 00:29:58,421 --> 00:30:01,981 Человек, который всё это затеял, сидит в первом вагоне. 482 00:30:04,941 --> 00:30:05,781 Лжешь. 483 00:30:05,861 --> 00:30:07,941 Первое от локомотива купе. 484 00:30:08,981 --> 00:30:11,661 Там нас должен ждать автор плана. 485 00:30:11,741 --> 00:30:14,741 Посредник. Со связями за границей. 486 00:30:15,901 --> 00:30:18,581 Я всё рассказал, не стреляй! Это нечестно. 487 00:30:24,181 --> 00:30:26,301 Не тебе указывать мне, что нечестно. 488 00:30:29,781 --> 00:30:32,501 Не советую идти в купе первого класса, Бандл! 489 00:30:32,581 --> 00:30:34,301 Настоятельно не советую. 490 00:30:34,381 --> 00:30:35,221 Прочь. 491 00:30:42,661 --> 00:30:44,061 Там подозреваемый. 492 00:30:44,141 --> 00:30:46,421 Задержите его до приезда полиции. 493 00:31:11,941 --> 00:31:16,621 Нет-нет, мисс Уэйд, вы дождетесь полицию здесь. 494 00:31:16,701 --> 00:31:18,941 По размеру — как раз тюремная камера. 495 00:31:19,021 --> 00:31:22,261 Так что начинайте привыкать потихоньку. 496 00:31:22,341 --> 00:31:23,381 Нет! 497 00:31:29,141 --> 00:31:31,501 Бандл, не поверишь, что тут произошло. 498 00:31:31,581 --> 00:31:34,301 - Будь здесь, Билл. - Бандл? Бандл. 499 00:32:10,901 --> 00:32:11,741 Бандл? 500 00:32:12,781 --> 00:32:14,941 - Что ты здесь делаешь? - Ма? 501 00:32:16,261 --> 00:32:17,981 Это ты что здесь делаешь? 502 00:32:20,461 --> 00:32:22,301 Мы стоим почему-то. 503 00:32:22,901 --> 00:32:24,341 Может, коровы на путях? 504 00:32:25,541 --> 00:32:28,621 Избавь нас, Господи, от столкновения со скотом. 505 00:32:30,621 --> 00:32:32,781 Вот так сюрприз. Присаживайся. 506 00:32:46,981 --> 00:32:48,101 Ты в поезде. 507 00:32:49,541 --> 00:32:50,381 Так и есть. 508 00:32:52,461 --> 00:32:54,061 Ты не ездишь поездами. 509 00:32:56,781 --> 00:32:58,141 Ты ненавидишь мир. 510 00:33:00,661 --> 00:33:02,061 Ты ненавидишь людей. 511 00:33:03,861 --> 00:33:06,341 Ты сама говорила, надо почаще выходить в свет. 512 00:33:06,421 --> 00:33:08,461 Ну, вот. Я и вышла. 513 00:33:09,421 --> 00:33:11,221 Бросила вызов толпе. 514 00:33:12,901 --> 00:33:14,901 Позволь сказать, я не в восторге. 515 00:33:15,621 --> 00:33:16,941 Ничуть. 516 00:33:17,781 --> 00:33:18,861 Это ты. 517 00:33:22,741 --> 00:33:23,781 Всё это время. 518 00:33:26,101 --> 00:33:27,061 Это была ты. 519 00:33:28,421 --> 00:33:31,741 - Не понимаю тебя, дорогая. - Не унижай меня. 520 00:33:35,341 --> 00:33:36,821 Джимми и Лоррэйн 521 00:33:36,901 --> 00:33:39,741 должны были доставить формулу в это купе 522 00:33:40,981 --> 00:33:44,581 и передать посреднику, который ее продаст дальше. 523 00:33:48,181 --> 00:33:49,741 Тому, кто стоит за всем. 524 00:33:54,021 --> 00:33:56,581 Боюсь, пришло время наконец 525 00:33:57,741 --> 00:34:01,181 поговорить с тобой, как со взрослой. 526 00:34:03,221 --> 00:34:05,821 Я не жду, что ты поймешь. Уж точно не сразу. 527 00:34:05,901 --> 00:34:07,101 Ты убила Джерри. 528 00:34:07,181 --> 00:34:09,341 Ничего подобного. Это девчонка. 529 00:34:11,141 --> 00:34:12,381 Слишком импульсивная. 530 00:34:13,701 --> 00:34:18,061 Она полагала, что Джерри раскрыл наши планы. 531 00:34:18,141 --> 00:34:22,741 Предприняла гораздо более радикальные меры, чем я просила. 532 00:34:23,461 --> 00:34:24,781 Ты организовала 533 00:34:25,501 --> 00:34:26,981 прием в Чимниз, 534 00:34:28,181 --> 00:34:30,661 чтобы собрать данные о формуле. 535 00:34:32,061 --> 00:34:33,181 И что потом? 536 00:34:34,861 --> 00:34:36,581 Привлекла Джимми и Лоррэйн 537 00:34:37,301 --> 00:34:38,861 пособниками в краже? 538 00:34:38,941 --> 00:34:41,781 Ты всегда схватывала на лету, вся в отца. 539 00:34:41,861 --> 00:34:44,981 Ма, эта формула может помочь защитить страну. 540 00:34:46,421 --> 00:34:48,461 А ты хочешь продать ее за границу? 541 00:34:49,861 --> 00:34:51,541 Нашим возможным противникам? 542 00:34:53,821 --> 00:34:57,181 - Ты предаешь родину. - Это она предала меня. 543 00:34:57,261 --> 00:34:58,461 Предала нас. 544 00:34:58,541 --> 00:35:00,501 Твоего отца, брата — всех нас. 545 00:35:01,901 --> 00:35:05,821 Эта семья сделала для блага страны 546 00:35:05,901 --> 00:35:07,781 больше, чем ты думаешь. 547 00:35:07,861 --> 00:35:12,861 И я слишком хорошо знаю, как здесь всё устроено. 548 00:35:13,621 --> 00:35:17,461 Государство сделало из твоего брата, моего сына, 549 00:35:18,941 --> 00:35:20,981 пушечное мясо, 550 00:35:22,181 --> 00:35:28,621 и бредящий, пьяный генерал отправил его на верную погибель. 551 00:35:29,501 --> 00:35:34,301 А ты, верно, считаешь, что его жертва принесла нам славу и почет? 552 00:35:34,381 --> 00:35:37,221 Так я тебе скажу, ничего подобного. 553 00:35:41,301 --> 00:35:44,101 Родина его не защитила. 554 00:35:45,141 --> 00:35:48,101 А бросила на убой... 555 00:35:50,021 --> 00:35:54,621 Что не оказало ровным счетом никакого воздействия на ход войны. 556 00:35:56,861 --> 00:35:58,141 И твоего отца 557 00:35:59,261 --> 00:36:01,301 родина бросила на произвол судьбы. 558 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Из-за этой страны 559 00:36:08,341 --> 00:36:11,861 я потеряла всех, кого любила. 560 00:36:20,701 --> 00:36:21,781 Но не меня. 561 00:36:28,341 --> 00:36:29,781 Нет, не тебя. 562 00:36:34,341 --> 00:36:35,301 Мальчика... 563 00:36:36,501 --> 00:36:37,501 моего. 564 00:36:39,301 --> 00:36:40,541 Моего первенца... 565 00:36:41,901 --> 00:36:42,821 сыночка моего. 566 00:36:45,981 --> 00:36:48,421 Эта боль невыносима, Бандл. 567 00:36:51,501 --> 00:36:53,061 У тебя есть я, ма. 568 00:36:58,141 --> 00:36:59,301 Меня недостаточно? 569 00:37:04,141 --> 00:37:08,421 И как мы будем жить? 570 00:37:08,501 --> 00:37:11,221 Как нам, как мне, жить дальше? 571 00:37:12,101 --> 00:37:15,901 Кто о нас позаботится вместо твоего отца, твоего брата? 572 00:37:15,981 --> 00:37:17,221 Всё это. 573 00:37:19,221 --> 00:37:20,741 Все эти смерти... 574 00:37:23,621 --> 00:37:24,581 ...всё ради денег? 575 00:37:24,661 --> 00:37:26,461 Потому что у нас их нет! 576 00:37:26,541 --> 00:37:28,581 Как ты не понимаешь, дорогая моя? 577 00:37:30,821 --> 00:37:32,661 Что я имею? Чимниз? 578 00:37:32,741 --> 00:37:34,461 Наследство. Ничего не стоит. 579 00:37:34,541 --> 00:37:36,421 Содержать его невозможно. 580 00:37:37,941 --> 00:37:40,781 А если потеряем имение, не останется ничего. 581 00:37:40,861 --> 00:37:42,381 Ни дома, ни положения. 582 00:37:42,461 --> 00:37:46,181 И эта затея решила бы все проблемы 583 00:37:46,701 --> 00:37:48,861 одним махом. 584 00:37:48,941 --> 00:37:51,221 - Я тебя не узнаю, ма. - Нет. 585 00:37:52,861 --> 00:37:54,261 Я плохая мать. 586 00:37:55,981 --> 00:37:56,861 Я... 587 00:37:58,381 --> 00:38:01,701 не могу оправдать надежды, которые ты на меня возлагаешь. 588 00:38:02,661 --> 00:38:03,861 Твой отец мог. 589 00:38:05,421 --> 00:38:07,941 А без него я пошла по наклонной. 590 00:38:16,141 --> 00:38:19,061 Я закрылась от тебя 591 00:38:20,301 --> 00:38:21,421 и от мира 592 00:38:22,581 --> 00:38:23,661 по веской причине. 593 00:38:29,381 --> 00:38:30,221 Ох... 594 00:38:33,221 --> 00:38:34,101 Дорогая... 595 00:38:35,261 --> 00:38:36,701 моя Бандл. 596 00:38:37,221 --> 00:38:38,941 Видишь ли, я полагала, 597 00:38:39,701 --> 00:38:42,181 что, привлекая Тэсиджера и девчонку, 598 00:38:42,261 --> 00:38:48,141 достаточно дистанцируюсь от дела, чтобы никто не мог связать меня с ним. 599 00:38:48,861 --> 00:38:50,381 Думала, 600 00:38:50,461 --> 00:38:51,941 что всем просто плевать. 601 00:38:54,861 --> 00:38:59,221 Но я не приняла в расчет твою решимость. 602 00:39:02,221 --> 00:39:03,981 Сглупила, как вижу. 603 00:39:06,741 --> 00:39:08,381 Ты недооценила меня. 604 00:39:11,381 --> 00:39:14,661 А ты всю жизнь 605 00:39:15,501 --> 00:39:16,781 меня переоценивала. 606 00:39:20,061 --> 00:39:22,181 Итак, дитя мое, 607 00:39:23,861 --> 00:39:27,141 позволь задать тебе один вопрос. 608 00:39:29,061 --> 00:39:32,821 Дашь ли ты мне шанс быстренько ускользнуть до прибытия властей? 609 00:39:40,821 --> 00:39:41,821 Ты ведь... 610 00:39:42,341 --> 00:39:44,941 не собираешься стрелять в собственную мать? 611 00:39:47,541 --> 00:39:48,901 В сердце — нет. 612 00:39:51,861 --> 00:39:53,141 Может, в лодыжку... 613 00:39:54,181 --> 00:39:55,341 чтобы задержать. 614 00:39:59,461 --> 00:40:00,661 И ты осмелишься? 615 00:40:01,701 --> 00:40:02,861 В самом деле? 616 00:40:02,941 --> 00:40:04,501 А ты проверь, ма. 617 00:40:15,341 --> 00:40:17,261 Браво, девочка моя. 618 00:40:18,861 --> 00:40:19,981 Браво. 619 00:40:25,341 --> 00:40:27,501 Боже правый, леди Эйлин. 620 00:40:28,581 --> 00:40:30,861 Леди... Кэтрхэм. 621 00:40:33,741 --> 00:40:34,981 Ну, конечно. 622 00:40:37,021 --> 00:40:38,421 Теперь мне всё понятно. 623 00:40:41,741 --> 00:40:42,861 Мне так жаль. 624 00:40:47,541 --> 00:40:48,821 Я вас знаю? 625 00:43:51,581 --> 00:43:52,461 Сирил? 626 00:44:26,301 --> 00:44:27,181 Альфред. 627 00:44:29,221 --> 00:44:30,341 Ты как здесь? 628 00:44:31,501 --> 00:44:33,901 Меня послали за вами, леди Эйлин. 629 00:44:36,781 --> 00:44:37,661 Кто? 630 00:44:38,741 --> 00:44:41,621 Мои работодатели просят вас почтить присутствием 631 00:44:42,141 --> 00:44:43,581 клуб Семи Циферблатов. 632 00:44:44,301 --> 00:44:48,301 Передайте мои глубочайшие извинения, я не смогу посетить клуб. 633 00:44:48,861 --> 00:44:50,501 Они очень настаивали. 634 00:44:51,021 --> 00:44:53,821 Прошу, не поднимайте шум и не зовите на помощь. 635 00:44:56,581 --> 00:44:59,261 Садитесь в автомобиль, леди Эйлин. 636 00:45:02,301 --> 00:45:05,501 Мне придется упомянуть об этом в ваших рекомендациях. 637 00:45:57,341 --> 00:45:58,501 Присаживайтесь. 638 00:46:22,461 --> 00:46:23,541 И что дальше? 639 00:46:25,901 --> 00:46:27,821 Убьете меня, как остальных? 640 00:46:30,941 --> 00:46:33,701 Имейте приличие хотя бы показаться, Номер Семь. 641 00:46:50,981 --> 00:46:53,621 Хотел бы кое-что прояснить, леди Эйлин. 642 00:46:53,701 --> 00:46:55,581 Уж надеюсь, чёрт подери. 643 00:46:57,701 --> 00:47:00,741 Не понимаю, разве не вы ответственны за эти смерти? 644 00:47:00,821 --> 00:47:02,221 Как раз наоборот. 645 00:47:02,741 --> 00:47:06,861 Общество Семи Циферблатов — вовсе не злонамеренная организация. 646 00:47:06,941 --> 00:47:10,461 Старший инспектор, избавьте. Это был долгий, долгий день. 647 00:47:14,421 --> 00:47:19,061 Это неофициальный союз, 648 00:47:19,141 --> 00:47:21,901 стремящийся уберечь мир от беды 649 00:47:22,541 --> 00:47:24,701 в эти смутные времена. 650 00:47:28,221 --> 00:47:30,701 По всей планете поднимают голову 651 00:47:31,581 --> 00:47:32,581 темные силы. 652 00:47:33,661 --> 00:47:36,621 Мы делаем всё возможное, чтобы не дать им одержать верх. 653 00:47:36,701 --> 00:47:39,301 Затем я и прибыл в Вайверн, 654 00:47:39,381 --> 00:47:42,741 дабы защитить доктора Матипа и его формулу, 655 00:47:42,821 --> 00:47:48,261 вопреки всем стараниям мистера Тэсиджера и мисс Уэйд. 656 00:47:49,381 --> 00:47:51,421 Зачем вы мне это рассказываете? 657 00:47:51,941 --> 00:47:55,141 И зачем, кстати, привели сюда под дулом пистолета? 658 00:47:55,221 --> 00:47:59,261 Полагал, в противном случае откажетесь выслушать наше предложение. 659 00:48:00,421 --> 00:48:01,501 Какое предложение? 660 00:48:04,261 --> 00:48:06,181 Присоединяйтесь к нам. 661 00:48:13,261 --> 00:48:14,741 Что сделать? 662 00:48:15,261 --> 00:48:17,141 Я наблюдал за вами и оценивал. 663 00:48:17,741 --> 00:48:18,581 Оценивали? 664 00:48:18,661 --> 00:48:20,501 Мы пришли к выводу, 665 00:48:20,581 --> 00:48:23,301 что вы станете ценнейшим пополнением в наших рядах. 666 00:48:23,381 --> 00:48:25,701 Так вот вы чем занимались всё это время? 667 00:48:26,421 --> 00:48:27,421 Вербовали меня? 668 00:48:29,901 --> 00:48:34,581 Нам требуется недюжинное мужество, леди Эйлин, 669 00:48:34,661 --> 00:48:36,541 которым вы обладаете в избытке. 670 00:48:38,341 --> 00:48:39,381 Несколько лет назад 671 00:48:39,461 --> 00:48:45,301 мы потеряли одного из наших важнейших агентов. 672 00:48:47,141 --> 00:48:47,981 Вашего отца. 673 00:48:51,061 --> 00:48:53,741 Он сиживал в этом самом кресле. 674 00:48:56,541 --> 00:48:57,861 Я не понимаю. 675 00:49:03,741 --> 00:49:06,261 Я был с ним в момент его смерти. 676 00:49:07,141 --> 00:49:08,141 Он был 677 00:49:08,221 --> 00:49:10,781 на задании для Семи Циферблатов, 678 00:49:11,581 --> 00:49:14,341 направлялся на встречу с доктором Матипом. 679 00:49:27,861 --> 00:49:28,861 Нет же. 680 00:49:30,341 --> 00:49:32,421 Он умер от испанки за границей. 681 00:49:32,501 --> 00:49:33,741 Нет. 682 00:49:33,821 --> 00:49:35,421 Он угодил в засаду. 683 00:49:35,501 --> 00:49:39,101 Наши недруги прознали о существовании клуба и о его планах. 684 00:49:39,661 --> 00:49:41,101 Вы были с ним? 685 00:49:41,981 --> 00:49:43,341 Я не успел. 686 00:49:45,541 --> 00:49:47,741 Я стараюсь защищать союзников. 687 00:49:48,781 --> 00:49:51,381 Но, боюсь, у меня не всегда получается. 688 00:49:59,701 --> 00:50:01,301 Моя мать знала об этом? 689 00:50:01,381 --> 00:50:03,181 Как он умер? Нет. 690 00:50:05,021 --> 00:50:07,861 Думаю, она знала о его секретной службе. 691 00:50:07,941 --> 00:50:10,461 И разведала о существовании формулы, 692 00:50:10,541 --> 00:50:15,461 годами ужиная со знакомыми вашего отца. 693 00:50:16,301 --> 00:50:20,981 Слухи могут быть весьма полезны, при правильном толковании. 694 00:50:21,061 --> 00:50:22,341 Ну да. 695 00:50:23,821 --> 00:50:25,221 Леди Эйлин, 696 00:50:25,301 --> 00:50:28,501 ваш отец был нашим лучшим агентом, 697 00:50:29,261 --> 00:50:32,781 но я считаю, что вы обладаете потенциалом 698 00:50:32,861 --> 00:50:34,941 значительно превзойти его. 699 00:50:39,381 --> 00:50:41,341 Мне еще не говорили подобного. 700 00:50:41,421 --> 00:50:43,221 Я подпишусь под каждым словом. 701 00:50:47,941 --> 00:50:49,541 Вы сейчас на распутье. 702 00:50:50,381 --> 00:50:53,061 Это слабо сказано, старший инспектор. 703 00:50:53,941 --> 00:50:55,021 Еще на каком. 704 00:50:59,421 --> 00:51:01,581 Эта работа опасна. 705 00:51:02,301 --> 00:51:06,621 Вам придется путешествовать в самые отдаленные уголки, 706 00:51:06,701 --> 00:51:10,621 шпионить и постоянно рисковать жизнью. 707 00:51:11,781 --> 00:51:15,141 Вы нам нужны, леди Эйлин. 708 00:51:16,141 --> 00:51:20,701 Предстоит крайне срочная и опасная миссия, 709 00:51:20,781 --> 00:51:24,021 и вы должны приступить немедленно. 710 00:51:24,821 --> 00:51:26,061 Итак... 711 00:51:27,701 --> 00:51:28,781 что скажете? 712 00:52:02,741 --> 00:52:04,061 Выкладывайте. 713 00:53:54,741 --> 00:53:57,661 {\an8}Перевод субтитров: Наталья Дяченко