1
00:00:22,101 --> 00:00:24,701
THOMAS EDWARD BRENT
22 NİSAN 1915'TE 18 YAŞINDA ÖLDÜ
2
00:01:10,781 --> 00:01:11,621
Yaşıyor.
3
00:01:12,901 --> 00:01:16,061
Jimmy. Öldüğünü sandım.
4
00:01:16,141 --> 00:01:17,781
Kim yaptı? Seni kim vurdu?
5
00:01:17,861 --> 00:01:20,461
Müsaadenizle Leydi Eileen. Teşekkürler.
6
00:01:22,621 --> 00:01:24,421
- Onu yakaladınız mı?
- Kimi?
7
00:01:25,901 --> 00:01:26,981
Maskeli adamı.
8
00:01:28,461 --> 00:01:31,061
- Maskeli mi?
- Bir ses duyup aşağı indim.
9
00:01:31,141 --> 00:01:33,461
Adam camdan kaçmaya çalışıyordu.
10
00:01:33,981 --> 00:01:35,941
Boğa gibi güçlü bir adamdı.
11
00:01:36,461 --> 00:01:37,821
Doktor Matip nerede?
12
00:01:40,021 --> 00:01:42,221
Aşağı inmemiş gibi görünüyor.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,301
Leydi Eileen. Bekleyin.
14
00:01:54,821 --> 00:01:55,661
Ölmüş mü?
15
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
Hayır.
16
00:01:59,301 --> 00:02:04,021
Bayıltılmaktan çok
hafifçe uyutulmuş diyebiliriz.
17
00:02:05,221 --> 00:02:07,581
Gerry'yi öldüren uyku ilacı bu.
18
00:02:08,421 --> 00:02:10,581
Leydi Coote'un Emily'ye verdiği.
19
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
Gördünüz mü?
20
00:02:13,661 --> 00:02:16,021
Yine bir zehirleme ve cinayete teşebbüs.
21
00:02:17,101 --> 00:02:19,901
- Ne olduğu açık değil mi?
- Açık değil, hayır.
22
00:02:20,421 --> 00:02:23,261
Bazı şeyler göründükleri gibi olmayabilir
23
00:02:23,341 --> 00:02:26,021
ve bazı şeyler de
24
00:02:26,661 --> 00:02:28,261
tam göründükleri gibidir.
25
00:02:29,221 --> 00:02:30,741
Ne demek bu?
26
00:02:30,821 --> 00:02:32,861
Doktor Matip'in eşyaları.
27
00:02:34,181 --> 00:02:35,301
Hepsi çalınmış.
28
00:02:42,741 --> 00:02:47,061
AGATHA CHRISTIE - YEDİ KADRAN
29
00:02:48,701 --> 00:02:51,741
Hanımlar ve beyler,
arazinin güvenliği sağlandı.
30
00:02:52,261 --> 00:02:55,581
İznim olmadan kimse buradan ayrılmayacak.
31
00:02:55,661 --> 00:02:59,701
Doktor, Bay Thesiger'la ilgilendi,
şimdi de Doktor Matip'in yanında.
32
00:02:59,781 --> 00:03:02,461
Battle, buna izin veremeyiz.
33
00:03:02,981 --> 00:03:07,101
Doktor Matip'e bu malikâne için
dünyanın en güvenli yeri dedim.
34
00:03:07,181 --> 00:03:09,901
Başbakan öğrenince canıma okuyacak.
35
00:03:09,981 --> 00:03:10,861
Bir şey yap.
36
00:03:10,941 --> 00:03:12,661
Yaptım bile Bay Lomax.
37
00:03:12,741 --> 00:03:15,741
Adamlarım içeri girmek isteyen
bir suçluyu yakaladı.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,181
- Getirin.
- Emredersiniz.
39
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
- Loraine?
- Loraine?
40
00:03:26,741 --> 00:03:29,261
Merhaba Jimmy. Aptallık ettim sanırım.
41
00:03:29,341 --> 00:03:30,541
Onu tanıyor musunuz?
42
00:03:30,621 --> 00:03:32,741
- Tanıyoruz.
- Jimmy için geldim.
43
00:03:33,661 --> 00:03:36,341
Gerry öldükten sonra
tek senden şefkat gördüm.
44
00:03:38,061 --> 00:03:39,821
Tehlikedesin sandım.
45
00:03:40,381 --> 00:03:41,221
Dayanamadım.
46
00:03:41,301 --> 00:03:43,221
Hiç bilmiyordum Loraine.
47
00:03:43,301 --> 00:03:45,861
Pardon ama üstü arandı mı?
48
00:03:45,941 --> 00:03:47,661
Evet. Bir şey çıkmadı.
49
00:03:47,741 --> 00:03:48,861
Ne yapsaydım?
50
00:03:48,941 --> 00:03:51,861
Beni öldürmeye çalışan
iri bir adamdı, o değildi.
51
00:03:53,781 --> 00:03:55,261
Sör Oswald nerede?
52
00:03:55,901 --> 00:03:58,501
Çok güzel bir soru Leydi Eileen.
53
00:03:58,581 --> 00:04:00,541
- Bence de.
- Onu gördüğüme eminim.
54
00:04:01,061 --> 00:04:04,301
Hayır, bunca gürültüye rağmen
aşağı inmedi.
55
00:04:04,381 --> 00:04:07,621
Hiç öyle yapmaz.
Genelde ilk şikâyet eden o olur.
56
00:04:18,261 --> 00:04:20,141
Neden herkes ayakta?
57
00:04:20,661 --> 00:04:22,661
Neredeydin Oswald?
58
00:04:22,741 --> 00:04:26,421
Yürüyüşe çıktım. Bunu buldum.
59
00:04:34,101 --> 00:04:36,181
Bu delikanlı vurulmuş.
60
00:04:36,261 --> 00:04:37,261
Evet.
61
00:04:37,901 --> 00:04:39,861
Evet, bunu bahçede buldum.
62
00:04:39,941 --> 00:04:42,301
Teşekkürler. Ben alayım.
63
00:04:43,581 --> 00:04:45,341
Görünüşe bakılırsa Mauser.
64
00:04:45,421 --> 00:04:48,141
Bunu bulduğunuz şekilde bırakmanız
65
00:04:48,221 --> 00:04:50,101
çok daha akıllıca olurdu.
66
00:04:51,181 --> 00:04:52,701
Tüh, yazık olmuş.
67
00:04:53,261 --> 00:04:55,461
Neden bahçedeydiniz Sör Oswald?
68
00:04:56,821 --> 00:05:00,101
Uyuyamayınca yürüyüşe çıktım.
Silahı buldum.
69
00:05:01,701 --> 00:05:02,861
- Öyle mi?
- Evet.
70
00:05:03,741 --> 00:05:06,061
Muhtemelen Jimmy'ye saldıran kişi
71
00:05:07,181 --> 00:05:09,381
kaçarken düşürmüştür.
72
00:05:11,141 --> 00:05:13,181
Buradaki olayları kaçırmışım.
73
00:05:15,221 --> 00:05:17,341
Yeni bir kız var. Kim bu?
74
00:05:17,421 --> 00:05:20,341
Korkarım odalarınıza dönmeniz gerekiyor,
75
00:05:20,421 --> 00:05:24,381
bu arada ben ve adamlarım da
işimizi yapalım.
76
00:05:25,261 --> 00:05:29,341
Bay Lomax, yeni misafirimiz
şimdilik odalardan birinde kalsın.
77
00:05:29,421 --> 00:05:31,501
Gözetim altında olacak.
78
00:05:31,581 --> 00:05:36,181
Arazinin her yerinde devriyeler var.
Kimse girip çıkamaz.
79
00:05:36,261 --> 00:05:39,541
Şafak sonrasında
daha çok bilgi vermeyi umuyorum
80
00:05:39,621 --> 00:05:42,901
ama şimdilik lütfen odalarınıza dönün.
81
00:06:24,341 --> 00:06:25,181
Bay Lomax.
82
00:06:25,261 --> 00:06:29,141
Endişelenmeyin.
Polisler hâlâ görev başında.
83
00:06:31,981 --> 00:06:33,741
Siz de uyuyamamışsınız.
84
00:06:33,821 --> 00:06:35,581
İkimiz de çok...
85
00:06:36,621 --> 00:06:39,461
Nasıl desem, latif insanlarız.
86
00:06:40,781 --> 00:06:43,181
- Öyle miyiz?
- Korkmayın. İzinsiz girmem.
87
00:06:43,261 --> 00:06:47,221
Daha ileri gitmek aklımdan geçmez.
Elbette hayal edebilirim.
88
00:06:47,301 --> 00:06:49,981
- Bir şey mi istemiştiniz?
- Anladınız tabii.
89
00:06:50,061 --> 00:06:51,421
Tahmin etmiştim.
90
00:06:51,501 --> 00:06:55,661
Kaba ve eğitimsiz olsa da
bir içgüdünüz var.
91
00:06:59,021 --> 00:07:00,861
Neden kapıma geldiniz?
92
00:07:00,941 --> 00:07:02,061
Direkt söyleyeyim.
93
00:07:02,581 --> 00:07:06,181
Siz de bunu istersiniz zaten.
Doğanız böyle.
94
00:07:07,181 --> 00:07:10,101
Açık konuşmayacaksan
dünyan başına yıkılsın Lomax.
95
00:07:10,821 --> 00:07:12,341
İyi misiniz?
96
00:07:14,461 --> 00:07:15,301
Umarım.
97
00:07:16,421 --> 00:07:17,541
Olacağım umarım.
98
00:07:18,941 --> 00:07:21,021
Şayet kabul ederseniz benimle...
99
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
Tanrım.
100
00:07:25,941 --> 00:07:27,421
Yoksa bana...
101
00:07:27,501 --> 00:07:29,661
Anladınız. Ne anlayışlısınız.
102
00:07:31,061 --> 00:07:32,901
Evlilik teklifi mi bu?
103
00:07:32,981 --> 00:07:34,021
Evet.
104
00:07:35,861 --> 00:07:38,181
Sizden tek istediğim
105
00:07:38,261 --> 00:07:42,541
size olan sevgimi ve şefkatimi
biraz olsun takdir etmeniz.
106
00:07:45,461 --> 00:07:46,421
Leydi Eileen?
107
00:07:50,061 --> 00:07:51,341
Leydi Eileen?
108
00:08:09,301 --> 00:08:11,461
Günaydın Leydi Eileen.
109
00:08:11,541 --> 00:08:13,781
Her şey yolunda mı?
110
00:08:13,861 --> 00:08:15,541
Pek sayılmaz, hayır.
111
00:08:16,301 --> 00:08:19,341
Bir evlilik teklifinden
kıl payı kurtuldum.
112
00:08:19,421 --> 00:08:20,901
George Lomax teklif etti.
113
00:08:21,581 --> 00:08:22,941
Buna ne diyorsunuz?
114
00:08:23,021 --> 00:08:26,661
Bence asıl siz ne diyorsunuz?
115
00:08:26,741 --> 00:08:29,581
Düşünmek bile istemiyorum.
Hiç hoşuma gitmedi.
116
00:08:29,661 --> 00:08:30,981
Neye bakıyoruz?
117
00:08:32,421 --> 00:08:34,581
"Biz" bir şeye bakmıyoruz.
118
00:08:34,661 --> 00:08:37,061
Çok yanıldınız Müfettiş.
119
00:08:37,781 --> 00:08:40,581
Lütfen bahçede ne yaptığınızı açıklayın.
120
00:08:40,661 --> 00:08:44,181
Ayak izleriyle ilgileniyorum.
121
00:08:44,701 --> 00:08:47,941
Sör Oswald'unkilerle mi,
Jimmy'ye saldıranınkilerle mi?
122
00:08:50,101 --> 00:08:51,301
Durun.
123
00:08:52,741 --> 00:08:53,861
İzler tek kişinin.
124
00:08:55,741 --> 00:08:56,581
Doğru.
125
00:08:57,261 --> 00:08:58,941
O göçük...
126
00:09:02,821 --> 00:09:04,821
Sör Oswald silahı orada mı bulmuş?
127
00:09:05,381 --> 00:09:06,821
Evet, öyle olmalı.
128
00:09:07,581 --> 00:09:09,941
Jimmy'nin saldırganı kaçarken düşürmüş.
129
00:09:12,781 --> 00:09:14,741
Ayak izleri bir kişiye aitse
130
00:09:14,821 --> 00:09:16,221
öyle olmuş olamaz.
131
00:09:18,301 --> 00:09:21,341
Ama Sör Oswald silahı bahçede bulmuş.
132
00:09:22,701 --> 00:09:24,301
Niye düşündüğünüzü anladım.
133
00:09:25,421 --> 00:09:27,021
İzler bir kişiye ait
134
00:09:27,101 --> 00:09:29,461
ama bize iki kişi olduğu söylendi.
135
00:09:32,981 --> 00:09:34,661
Mantıksız geliyor, değil mi?
136
00:09:36,181 --> 00:09:37,861
Çoğu şey mantıksız.
137
00:09:40,301 --> 00:09:42,541
Silah ciddi bir göçük yaratmış.
138
00:09:44,021 --> 00:09:45,741
Güzelim çimleri mahvetmiş.
139
00:09:46,341 --> 00:09:49,061
Kaçarken düşürülen bir silah için tuhaf.
140
00:09:50,621 --> 00:09:52,741
Bana sorarsanız
141
00:09:54,061 --> 00:09:55,541
fırlatılmış olmalı.
142
00:09:56,581 --> 00:09:58,421
Epey uzak mesafeden.
143
00:10:00,061 --> 00:10:01,581
Ciddi güç kullanılmış.
144
00:10:08,021 --> 00:10:09,541
Sör Oswald'a ne dersiniz?
145
00:10:10,981 --> 00:10:13,021
Bir sürü şey diyebilirim
146
00:10:13,101 --> 00:10:17,501
ama emin olana dek dememeyi tercih ederim.
147
00:10:18,621 --> 00:10:20,101
Çok özgün bir yaklaşım.
148
00:10:22,741 --> 00:10:24,381
Umarım moda olur.
149
00:10:28,181 --> 00:10:33,661
Herkesi içeri toplamaları için
adamlarıma emir verdim.
150
00:10:34,221 --> 00:10:35,821
Çok yardımcı oldunuz.
151
00:10:37,301 --> 00:10:38,221
Öyle mi?
152
00:10:39,341 --> 00:10:40,181
Hangi konuda?
153
00:10:40,261 --> 00:10:42,421
İki mermi.
154
00:10:43,141 --> 00:10:45,781
Biri bu odada bulundu,
155
00:10:46,301 --> 00:10:47,221
diğeri
156
00:10:48,301 --> 00:10:49,141
dışarıdaydı.
157
00:10:49,221 --> 00:10:50,181
Şimdi...
158
00:10:50,261 --> 00:10:51,221
Bayan Wade.
159
00:10:51,741 --> 00:10:54,901
- Bu mermiyi ateşleyen...
- Bayan Wade.
160
00:10:54,981 --> 00:10:56,781
Leydi Coote, bir sorun mu var?
161
00:10:56,861 --> 00:10:57,701
Evet.
162
00:10:58,661 --> 00:11:00,821
- Bir küpeniz eksik galiba.
- Öyle mi?
163
00:11:00,901 --> 00:11:03,021
- Konsantre olursak...
- Evet.
164
00:11:03,101 --> 00:11:05,581
Abimdendi. Odamda olmalı. Gidip alayım.
165
00:11:05,661 --> 00:11:07,901
Memurlarınızdan biri benimle gelir mi?
166
00:11:07,981 --> 00:11:09,581
Çok sürmez.
167
00:11:11,181 --> 00:11:13,821
Turner, sen git. Dikkatli ol.
168
00:11:19,821 --> 00:11:21,461
Nasılsınız Doktor Matip?
169
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Kandırılmış.
170
00:11:23,701 --> 00:11:26,261
Buraya mutlak güven vaadiyle gelmiştim.
171
00:11:27,461 --> 00:11:30,701
İlaçla uyutuldum. Hayatımın işi çalındı.
172
00:11:31,221 --> 00:11:33,661
Bu odadaki biri de bir şeyler saklıyor.
173
00:11:33,741 --> 00:11:35,981
Oraya da geliyorum Doktor Matip.
174
00:11:36,821 --> 00:11:39,621
Formül bu araziden ayrılmış olamaz.
175
00:11:39,701 --> 00:11:42,421
Müfettiş'e güvenim tam.
176
00:11:42,501 --> 00:11:45,181
Ben hâlâ dün gece beni vuranı
merak ediyorum.
177
00:11:45,261 --> 00:11:47,421
- Şey...
- Geri gelecek mi?
178
00:11:47,501 --> 00:11:49,261
Yoksa bu odada mı?
179
00:11:50,741 --> 00:11:54,701
Aramızda, gözümüzün önünde oturuyor mu?
180
00:11:55,221 --> 00:11:56,261
Ne?
181
00:11:56,901 --> 00:11:59,461
Ne ima ediyorsun Thesiger?
182
00:11:59,541 --> 00:12:01,661
Beyler, hanımlar, lütfen.
183
00:12:01,741 --> 00:12:06,261
Her şeyin bir sırası var.
Dediğim gibi iki mermi...
184
00:12:06,341 --> 00:12:07,781
Bu nedir Müfettiş?
185
00:12:08,901 --> 00:12:11,061
Leydi Eileen, izin verirseniz...
186
00:12:11,141 --> 00:12:12,261
İyi, tamam.
187
00:12:16,421 --> 00:12:17,581
Kanıt Z.
188
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Bu bir zamanlar bir eldivendi.
189
00:12:21,141 --> 00:12:23,621
Şöminenin içinde bulundu.
190
00:12:23,701 --> 00:12:25,861
Az daha tamamen yanacakmış.
191
00:12:26,981 --> 00:12:29,581
Denemek isteyen var mı?
192
00:12:36,941 --> 00:12:38,261
Ben denerim.
193
00:12:38,341 --> 00:12:40,141
Sağ olun. Çok naziksiniz.
194
00:12:42,061 --> 00:12:42,901
Buyurun.
195
00:12:44,861 --> 00:12:46,061
Kenarları ezilmiş.
196
00:12:49,021 --> 00:12:52,341
Diş izi mi onlar? Neden diş izi var?
197
00:12:56,421 --> 00:12:58,501
Gördünüz mü? Çok büyük.
198
00:12:58,581 --> 00:13:01,341
Size çok büyük geldi.
199
00:13:01,421 --> 00:13:02,341
Teşekkürler.
200
00:13:02,421 --> 00:13:03,581
Ne demek.
201
00:13:04,861 --> 00:13:08,341
Şimdi lütfen iki mermi meselesine dönelim.
202
00:13:08,421 --> 00:13:11,781
Biri bu odada, diğeri dışarıda bulundu.
203
00:13:11,861 --> 00:13:16,701
Bu mermiyi ateşleyen
Bay Thesiger'ın Colt 11'ıydı.
204
00:13:16,781 --> 00:13:17,901
Leopold.
205
00:13:17,981 --> 00:13:18,981
Leopold mu?
206
00:13:20,381 --> 00:13:22,421
Mermi pencere çerçevesini sıyırıp
207
00:13:22,501 --> 00:13:25,901
dışarıdaki porsuk ağacına saplanmış.
208
00:13:25,981 --> 00:13:26,901
Bu ufaklık da
209
00:13:28,501 --> 00:13:32,021
yarı otomatik Mauser 32 ile ateşlenip
210
00:13:32,541 --> 00:13:35,781
Bay Thesiger'ın kolundan geçtikten sonra...
211
00:13:35,861 --> 00:13:37,781
Gönülden bağlı olduğum bir uzuv.
212
00:13:37,861 --> 00:13:40,261
- Teşekkürler Bay Thesiger.
- Üzgünüm.
213
00:13:40,781 --> 00:13:45,861
...gelip bu koltuğa saplanmış.
214
00:13:45,941 --> 00:13:49,901
Mermiyi ateşleyen silahı
Sör Oswald bahçede buldu
215
00:13:49,981 --> 00:13:52,861
ve üzerinde sadece onun parmak izleri var.
216
00:13:52,941 --> 00:13:56,461
Ya da silahı tutan diğer kişi
eldiven kullandı.
217
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
Diş izlerini hâlâ anlamıyorum. Neden...
218
00:14:01,101 --> 00:14:02,821
- Pardon. Devam edin.
- Sağ olun.
219
00:14:05,181 --> 00:14:09,821
Beyefendilerden biri bu silahı alıp
220
00:14:10,541 --> 00:14:13,421
dışarı fırlatabilir mi?
221
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Sör Oswald?
222
00:14:16,421 --> 00:14:18,341
- Ben mi?
- Çok naziksiniz.
223
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
Pencereye gelin lütfen.
224
00:14:22,621 --> 00:14:23,461
Gelin.
225
00:14:25,981 --> 00:14:28,581
Silahı çimlerin ortasına fırlatın.
226
00:14:29,261 --> 00:14:31,221
- Fırlatayım mı?
- Zahmet olmazsa.
227
00:14:31,301 --> 00:14:35,141
Siz güzelce fırlatırken
ben de dışarı çıkayım.
228
00:14:39,301 --> 00:14:40,941
Bu polisten emin miyiz?
229
00:14:41,701 --> 00:14:44,621
Oswald'a bir şeyler fırlattırabilir mi?
230
00:14:44,701 --> 00:14:46,781
Olayı çözmeye çalışıyoruz Leydi Coote.
231
00:14:47,301 --> 00:14:48,461
Pekâlâ.
232
00:14:57,741 --> 00:14:58,781
Atın hadi.
233
00:15:09,701 --> 00:15:10,901
Müthiş bir atıştı.
234
00:15:12,021 --> 00:15:15,061
- Övgüne ihtiyacım yok Bateman.
- Haklısınız efendim.
235
00:15:15,141 --> 00:15:17,101
Biraz tuhaf bir durum.
236
00:15:17,181 --> 00:15:20,581
Daha kahvaltımızı edemeden
ateşli silah fırlatıyoruz.
237
00:15:25,021 --> 00:15:26,741
Memnun oldunuz mu Müfettiş?
238
00:15:27,261 --> 00:15:30,021
Evet. Teşekkürler Sör Oswald.
239
00:15:31,341 --> 00:15:35,221
Silah öncekiyle aynı göçüğü yarattı.
240
00:15:36,181 --> 00:15:39,941
Gerçi siz 10 metre daha ileri attınız,
241
00:15:40,021 --> 00:15:43,501
ne de olsa güçlü ve yapılı
bir adamsınız, değil mi?
242
00:15:44,021 --> 00:15:46,221
Ne ima ettiğini anlamadım Battle.
243
00:15:46,301 --> 00:15:48,341
Ne iması? Verileri teyit ediyorum.
244
00:15:48,421 --> 00:15:50,941
Bence ne olduğu çok açık.
245
00:15:51,701 --> 00:15:54,461
Saldırgan, Matip'e ilaç vermiş,
246
00:15:54,541 --> 00:15:56,861
evrakları çalmış, sarmaşıktan inmiş,
247
00:15:56,941 --> 00:15:58,621
Thesiger'la karşılaşmış,
248
00:15:58,701 --> 00:16:02,621
bir el ateş etmiş,
Thesiger'ı etkisiz hâle getirmiş,
249
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
silahını fırlatmış,
250
00:16:04,541 --> 00:16:06,901
teras boyunca koşup çakıl yola atlamış.
251
00:16:06,981 --> 00:16:11,021
Öyle olsa Bayan Wade gibi
adamlarıma yakalanırdı.
252
00:16:11,101 --> 00:16:13,581
Bayan Wade hâlâ ortada yok.
253
00:16:15,701 --> 00:16:18,301
Sanırım Bayan Wade'i kendim getireceğim.
254
00:16:19,221 --> 00:16:21,381
Herkes burada kalsın lütfen.
255
00:16:21,461 --> 00:16:23,901
Memur. Başka kimse çıkmasın.
256
00:16:23,981 --> 00:16:24,821
Elbette.
257
00:16:25,541 --> 00:16:26,941
Beni kastetmediği açık.
258
00:16:28,621 --> 00:16:29,501
Turner.
259
00:16:30,021 --> 00:16:31,821
Olamaz.
260
00:16:33,341 --> 00:16:36,461
Tanrım, ağır bir darbe almış.
261
00:16:36,541 --> 00:16:37,861
Loraine yok.
262
00:16:49,261 --> 00:16:50,741
Neler oluyor Müfettiş?
263
00:16:50,821 --> 00:16:54,581
- Bir araba sesi duyduk.
- Korkarım Loraine Wade arabanızı aldı.
264
00:16:54,661 --> 00:16:56,061
- Ne?
- Gelin çocuklar.
265
00:16:56,141 --> 00:16:57,221
- Ne?
- Ne?
266
00:16:57,301 --> 00:16:59,341
Sana Loraine mi saldırdı yani?
267
00:16:59,421 --> 00:17:01,381
Adamla kadını ayırt edebiliyorum.
268
00:17:01,461 --> 00:17:04,101
- Bu benim soruşturmam.
- Acele edin o zaman.
269
00:17:04,181 --> 00:17:07,061
- Hayır. O taraftan değil Müfettiş.
- Ne?
270
00:17:07,141 --> 00:17:10,101
Arabanızı arka tarafa çektirdim.
Göze batıyordu da.
271
00:17:11,301 --> 00:17:12,141
Öyle mi?
272
00:17:17,621 --> 00:17:19,981
Ana yoldan gideceğim. Hız yapıyordur.
273
00:17:20,061 --> 00:17:22,901
Tren istasyonundan geç.
Araç değiştirebilir.
274
00:17:22,981 --> 00:17:25,581
Gerçek bir suç dehası gibi konuştun Jimmy.
275
00:17:25,661 --> 00:17:27,061
Sağ ol William.
276
00:17:27,861 --> 00:17:30,061
Dikkatli ol. Mümkünse yaşayalım.
277
00:17:30,141 --> 00:17:32,341
Araba kullanmamı eleştirme Jimmy.
278
00:17:32,421 --> 00:17:34,461
Zaten dayanılmaz bir gün oluyor,
279
00:17:34,541 --> 00:17:37,781
hem Loraine mevzusu
hem o korkunç evlilik teklifi...
280
00:17:37,861 --> 00:17:40,941
- Ne? Kim teklif etti?
- George Lomax. Berbattı.
281
00:17:41,581 --> 00:17:44,541
- Ama Lomax'le evlenemezsin.
- O konuda haklısın.
282
00:17:44,621 --> 00:17:47,781
- Çok rahat bir hayatın olur.
- Rahat hayat istemiyorum.
283
00:17:47,861 --> 00:17:49,501
Sürüş şeklinden belli.
284
00:17:55,101 --> 00:17:56,581
Bundle, dur!
285
00:18:01,061 --> 00:18:02,421
Gördün mü? Ne demiştim?
286
00:18:02,501 --> 00:18:04,101
MARKET BASING İSTASYONU
287
00:18:06,381 --> 00:18:07,581
Peronlara bakın.
288
00:18:09,821 --> 00:18:13,701
- Çekilin. Ulusal acil durum.
- Siz oraya bakın! Üç ile dört bende.
289
00:18:14,981 --> 00:18:17,181
Herkes binsin! Son çağrı!
290
00:18:17,261 --> 00:18:18,541
Hayır. Üzgünüm.
291
00:18:20,581 --> 00:18:23,101
Orada. Birinci peron. Trene biniyor. Hadi!
292
00:18:23,781 --> 00:18:25,501
- Bundle! Geliyorum!
- Çekilin!
293
00:18:25,581 --> 00:18:27,061
- Pardon!
- Hayır!
294
00:18:28,741 --> 00:18:30,621
- Jimmy.
- Geliyorum. Treni tutun!
295
00:18:30,701 --> 00:18:33,101
- Acele edin.
- Teşekkür ederim.
296
00:18:46,501 --> 00:18:49,501
Sarı bir zarfla koşan
bir kadın gördünüz mü?
297
00:18:49,581 --> 00:18:50,861
Suçlu bakışları var.
298
00:18:50,941 --> 00:18:53,261
- Hayır mı?
- Görmediniz mi? Hayır mı?
299
00:18:54,141 --> 00:18:55,101
Çok güzel biri.
300
00:18:55,181 --> 00:18:58,781
Siz koltuklara bakarken
ben de diğer vagonlara bakayım.
301
00:18:58,861 --> 00:19:01,621
- Aynı yere bakmamız saçma olur.
- Emin misin?
302
00:19:01,701 --> 00:19:04,141
Bir polis memurunun hakkından geldi.
303
00:19:04,221 --> 00:19:06,061
Beni korkutmuyor Jimmy.
304
00:19:07,061 --> 00:19:08,821
Onu nereden aldın Bill?
305
00:19:08,901 --> 00:19:11,101
Wyvern'daki kargaşada yürüttüm.
306
00:19:11,181 --> 00:19:12,221
Kanıttı o.
307
00:19:12,301 --> 00:19:14,141
Seni korumalıyım Bundle.
308
00:19:19,101 --> 00:19:22,301
Bana mı öyle geliyor
yoksa dostumuz William
309
00:19:22,381 --> 00:19:23,701
tuhaf mı davranıyor?
310
00:19:23,781 --> 00:19:27,741
- Neden gitmeye bu kadar hevesliydi?
- Ne ima ediyorsun?
311
00:19:29,541 --> 00:19:33,181
Ya Bill, Matip'e ilaç verdiyse
ve formülü çalıp
312
00:19:33,261 --> 00:19:37,381
bahçede gizlice dolaşan Loraine'e attıysa?
313
00:19:37,461 --> 00:19:40,661
Sonra da dikkat dağıtmak için
bana saldırdıysa?
314
00:19:41,501 --> 00:19:43,141
Odasında değildi.
315
00:19:43,221 --> 00:19:46,181
Nöbet planımızı
ve nerede olacağımı biliyordu,
316
00:19:46,261 --> 00:19:48,061
kaçabileceğinden emindi.
317
00:19:50,261 --> 00:19:52,741
Yedi Kadran'daki odada mahsur kaldığım gün
318
00:19:53,261 --> 00:19:54,501
o da yanımdaydı.
319
00:19:56,141 --> 00:19:58,941
Sence Loraine'le iş birliği mi yapıyor?
320
00:19:59,861 --> 00:20:02,461
Bence çok dikkatli olmalıyız.
321
00:20:04,661 --> 00:20:05,501
Üzgünüm.
322
00:20:21,181 --> 00:20:23,261
- Bill?
- Bundle?
323
00:20:24,021 --> 00:20:25,741
Gelin. Onu yakaladım.
324
00:20:26,621 --> 00:20:29,461
Ne tesadüf. Dikkat et Bundle.
325
00:20:29,541 --> 00:20:32,621
Numune de formül de ondaydı.
Demek ki onun işi.
326
00:20:32,701 --> 00:20:34,621
Yanlış anlaşıldım diyorum.
327
00:20:34,701 --> 00:20:35,981
Açıklayabilirim.
328
00:20:36,061 --> 00:20:37,461
Açıklayacaksın.
329
00:20:40,141 --> 00:20:42,741
Neden formülü alıp kaçtın?
330
00:20:42,821 --> 00:20:43,901
Gerry için.
331
00:20:44,701 --> 00:20:45,821
O yüzden öldürüldü.
332
00:20:45,901 --> 00:20:48,501
- Onun için yapıyorum.
- Sana inanmıyorum.
333
00:20:51,901 --> 00:20:53,701
Sence o adamlara güvenilir mi?
334
00:20:54,261 --> 00:20:56,701
- Gerry güvenmedi.
- Gerry hakkında konuşma.
335
00:20:57,461 --> 00:20:59,101
Onu kullanarak kaçamazsın.
336
00:21:05,221 --> 00:21:08,781
Gerry'yi öldüren zehirle
Matip'i bayılttın.
337
00:21:09,621 --> 00:21:12,621
Leydi Coote sanmıştım
ama senin olduğunu biliyorum.
338
00:21:14,541 --> 00:21:16,141
Chimneys'deki partideydin.
339
00:21:18,301 --> 00:21:19,661
Gerry'yi zehirledin.
340
00:21:21,461 --> 00:21:22,381
Yanılıyorsun.
341
00:21:23,821 --> 00:21:25,861
Henüz resmin tamamını göremiyorum.
342
00:21:27,221 --> 00:21:29,741
- Jimmy'ye saldırmış olamazsın.
- Bana bırak.
343
00:21:29,821 --> 00:21:31,061
Sus Bill.
344
00:21:33,501 --> 00:21:35,581
- Biletini göster.
- Ne?
345
00:21:35,661 --> 00:21:36,621
Pardon?
346
00:21:36,701 --> 00:21:37,821
Biletini göster!
347
00:21:41,421 --> 00:21:43,381
Yoksa Bill seni vurur. Değil mi?
348
00:21:43,981 --> 00:21:45,181
Evet.
349
00:21:51,461 --> 00:21:54,101
Gerçekten çok tuhaf birisin.
350
00:21:54,181 --> 00:21:56,341
Bilet kontrolünün sırası değil.
351
00:21:56,421 --> 00:21:57,781
- Bu nasıl...
- Sabırlı ol.
352
00:22:02,741 --> 00:22:04,021
Tüm bunlar planlı.
353
00:22:06,621 --> 00:22:09,661
Malikânedeyken kaçışını planladı.
354
00:22:11,181 --> 00:22:13,101
Bu treni özellikle seçti.
355
00:22:16,581 --> 00:22:19,141
Son durakta biriyle buluşacağını sandım
356
00:22:19,981 --> 00:22:22,301
ama bu bilet bir sonraki durak için.
357
00:22:25,741 --> 00:22:27,701
Formülü orada mı vereceksin?
358
00:22:42,221 --> 00:22:43,581
Yardım et Jimmy.
359
00:22:46,981 --> 00:22:48,461
Jimmy, silahını indir.
360
00:22:51,301 --> 00:22:52,461
Jimmy, hayır.
361
00:22:52,541 --> 00:22:53,541
Loraine.
362
00:22:56,781 --> 00:23:00,341
Korkarım resmin geri kalanı da benim.
363
00:23:02,541 --> 00:23:03,981
Şöminedeki eldiven.
364
00:23:06,661 --> 00:23:09,181
Müfettiş o yüzden bu kadar ilgilendi.
365
00:23:11,061 --> 00:23:12,541
Bir de diş izleri.
366
00:23:15,021 --> 00:23:16,261
Şimdi anlaşıldı.
367
00:23:16,341 --> 00:23:17,421
Pardon?
368
00:23:18,221 --> 00:23:19,941
Silahı sol elinle tutuyorsun.
369
00:23:21,381 --> 00:23:22,421
Ne olmuş?
370
00:23:24,941 --> 00:23:26,861
Wyvern Abbey'de saldırgan yoktu.
371
00:23:28,301 --> 00:23:29,461
Her şeyi uydurdun.
372
00:23:31,461 --> 00:23:33,021
Hepimiz duyalım diye
373
00:23:34,101 --> 00:23:35,341
kendi kolunu vurdun.
374
00:23:36,901 --> 00:23:38,941
Eldiven sol elindeydi.
375
00:23:39,621 --> 00:23:41,661
Senin için çok büyük bir eldiven.
376
00:23:41,741 --> 00:23:43,421
Parmak izini önlemek için de
377
00:23:43,501 --> 00:23:44,901
dişlerinle çıkardın...
378
00:23:47,181 --> 00:23:48,341
...ve ateşe attın.
379
00:23:50,021 --> 00:23:52,701
Tabancayı kütüphaneden bahçeye fırlattın.
380
00:23:55,141 --> 00:23:57,621
Bunu yapan sendin, Sör Oswald değil.
381
00:24:00,661 --> 00:24:01,821
Çok yaklaşmıştım.
382
00:24:02,621 --> 00:24:05,661
Sör Oswald'ın daha iyi atması
hiç hoş olmadı.
383
00:24:06,301 --> 00:24:09,101
Lomax geceleri ateşi körüklemiş olsa
384
00:24:09,181 --> 00:24:10,341
kalıntı da olmazdı.
385
00:24:10,421 --> 00:24:12,381
Hepsi dikkat dağıtmak içindi,
386
00:24:13,341 --> 00:24:17,261
böylece Matip'i uyutup formülü çalacaktı.
387
00:24:18,981 --> 00:24:20,381
Gerçekten çok zekisin.
388
00:24:21,701 --> 00:24:22,581
Oyun bitti.
389
00:24:24,541 --> 00:24:27,221
Silahı indir Jimmy.
390
00:24:27,941 --> 00:24:30,501
- Bill!
- Bundle, olduğun yerde kal lütfen.
391
00:24:31,821 --> 00:24:33,021
Teşekkürler.
392
00:24:39,941 --> 00:24:41,421
Gerry'yi o zehirledi.
393
00:24:44,701 --> 00:24:45,981
Ronny'yi sen vurdun.
394
00:24:48,341 --> 00:24:50,021
Sen iyi birisin Bundle
395
00:24:51,061 --> 00:24:52,901
ama fazla akıllısın.
396
00:24:53,581 --> 00:24:55,181
Bu da benim canımı sıkıyor.
397
00:24:56,941 --> 00:25:01,461
Eğer formülü yerine ulaştırıp
paramızı almak istiyorsak
398
00:25:02,141 --> 00:25:05,861
daha fazla sıkıntıya katlanamayız.
399
00:25:06,381 --> 00:25:07,221
Jimmy.
400
00:25:09,021 --> 00:25:10,501
Tek bir şey söyleyeceğim.
401
00:25:10,581 --> 00:25:12,021
- Ne var yine?
- Yakala.
402
00:25:19,581 --> 00:25:22,381
Bill. Bill, beni duyuyor musun? Bill.
403
00:25:25,301 --> 00:25:27,181
Ah, beni vurdu.
404
00:25:30,701 --> 00:25:33,101
Mermi Matip'in kasasına isabet etti.
405
00:25:33,181 --> 00:25:35,101
Harika bir icat.
406
00:25:37,221 --> 00:25:38,381
Hayatımı kurtardı.
407
00:25:38,461 --> 00:25:40,541
Jimmy'yi bulacağım. Formül onda.
408
00:25:40,621 --> 00:25:43,661
- Hayır, bırak ben bulayım.
- Sen treni durdur.
409
00:25:43,741 --> 00:25:45,781
Randevu yerine ulaşamasınlar.
410
00:25:45,861 --> 00:25:47,021
Nasıl yapacağım?
411
00:25:47,101 --> 00:25:48,901
Dışişleri'nden olduğunu söyle.
412
00:25:48,981 --> 00:25:52,181
İngiltere'deyiz Bundle.
İçişleri'nin yetki alanındayız.
413
00:25:58,941 --> 00:25:59,781
Üzgünüm.
414
00:26:20,421 --> 00:26:22,341
Treni durdur Bill.
415
00:26:30,261 --> 00:26:32,301
{\an8}GEREKSİZ KULLANIM CEZASI
5 STERLİN
416
00:27:02,901 --> 00:27:04,101
Oyun bitti Jimmy.
417
00:27:05,781 --> 00:27:07,341
Pekâlâ, herkes dışarı!
418
00:27:07,421 --> 00:27:10,101
Dışarı çıkmayanları vururum! Dışarı!
419
00:27:10,181 --> 00:27:12,741
- Çabuk, çıkın dışarı! Dışarı!
- Devam edin.
420
00:27:13,741 --> 00:27:15,701
Dışarı. Hadi!
421
00:27:18,381 --> 00:27:19,781
Beni vuracak mısın?
422
00:27:21,061 --> 00:27:22,421
Ronny'yi vurduğun gibi.
423
00:27:23,381 --> 00:27:25,301
Pekâlâ, evet. Tamam.
424
00:27:26,981 --> 00:27:28,061
Onu ben vurdum.
425
00:27:29,581 --> 00:27:30,901
Ama başka çarem yoktu.
426
00:27:32,061 --> 00:27:33,301
Fazla şey öğrenmişti.
427
00:27:34,701 --> 00:27:36,141
Benimle konuşmak istedi.
428
00:27:36,661 --> 00:27:39,021
Ronald'ımız çok çalışkanmış.
429
00:27:39,621 --> 00:27:40,821
Bu da sonu oldu.
430
00:27:43,141 --> 00:27:46,381
Ama dürüst olacağım Bundle,
beni anlamanı istiyorum.
431
00:27:46,901 --> 00:27:48,621
Gerry'ye bir şey yapmadım.
432
00:27:48,701 --> 00:27:50,021
Gerry'yi severdim.
433
00:27:50,541 --> 00:27:51,501
Loraine yaptı.
434
00:27:52,261 --> 00:27:53,741
Gece boyu gülümseyip
435
00:27:53,821 --> 00:27:55,581
şampanyasını zehirledi.
436
00:27:58,021 --> 00:28:01,141
Sonra şişeyi komodine bıraktı,
böylece olduğundan...
437
00:28:02,021 --> 00:28:04,021
Olduğundan farklı görünecekti.
438
00:28:04,101 --> 00:28:05,701
O senin arkadaşındı Jimmy.
439
00:28:08,181 --> 00:28:10,341
Peki ya şömine üstündeki saatler?
440
00:28:10,421 --> 00:28:11,941
O benim işimdi.
441
00:28:12,501 --> 00:28:13,981
Dikkat dağıtmak istedim.
442
00:28:14,061 --> 00:28:16,901
Ronny ve Bill'in saat planını biliyordum
443
00:28:16,981 --> 00:28:20,261
ve Gerry'nin Yedi Kadran'dan bahsedip
pişman olduğunu duymuştum.
444
00:28:20,341 --> 00:28:22,181
Harika bir fırsattı.
445
00:28:22,261 --> 00:28:25,741
Ronny ölürken seni işaret etmek istedi.
446
00:28:26,541 --> 00:28:27,381
Bulun.
447
00:28:27,941 --> 00:28:28,981
Jimmy
448
00:28:29,621 --> 00:28:30,821
Thesiger.
449
00:28:31,341 --> 00:28:32,501
Yedi
450
00:28:33,701 --> 00:28:34,741
Kadran.
451
00:28:35,501 --> 00:28:37,061
O anda anlamamıştım.
452
00:28:40,261 --> 00:28:42,221
Şimdi anlaman çok yazık oldu.
453
00:28:42,741 --> 00:28:43,981
Bu kadar da yakındık.
454
00:28:47,261 --> 00:28:49,261
Sana pay önermem işe yarar mı?
455
00:28:50,421 --> 00:28:52,181
Hepsi bunun için miydi?
456
00:28:53,381 --> 00:28:55,021
- Para için mi?
- Ne olacaktı?
457
00:28:55,101 --> 00:28:56,941
Biraz zor durumdayım.
458
00:28:57,021 --> 00:29:01,061
Sahip olduğumdan fazlasını borçluyum
ve aradaki uçurum hızla büyüyor.
459
00:29:01,141 --> 00:29:03,061
Yaptıklarınızı haklı çıkarmıyor.
460
00:29:03,141 --> 00:29:04,541
Beni vurmayacaksın.
461
00:29:04,621 --> 00:29:05,741
Yasını tutan olmaz.
462
00:29:06,461 --> 00:29:08,781
Fazla sert oldu. Annem tutabilir.
463
00:29:08,861 --> 00:29:10,101
Seni niye vurmayayım?
464
00:29:11,701 --> 00:29:12,701
Ronny için mi?
465
00:29:13,741 --> 00:29:14,941
Gerry için mi?
466
00:29:16,021 --> 00:29:18,781
Planınla ihanet ettiğin herkes için mi?
467
00:29:18,861 --> 00:29:21,621
Bu planı ben mi yaptım sandın? Bundle.
468
00:29:22,741 --> 00:29:25,701
Gerekli zekâya ve bağlantılara
sahip değilim.
469
00:29:27,341 --> 00:29:28,621
Neden bahsediyorsun?
470
00:29:28,701 --> 00:29:30,581
Silahını indirirsen söylerim.
471
00:29:31,541 --> 00:29:33,741
- Yalanı bırak Jimmy.
- Gerçek bu.
472
00:29:34,261 --> 00:29:37,341
Silahı indir. Ben sadece emir kuluyum.
473
00:29:37,421 --> 00:29:39,101
Neden bahsediyorsun?
474
00:29:40,181 --> 00:29:41,181
Anlat.
475
00:29:43,901 --> 00:29:45,941
Loraine durakta buluşmayacak.
476
00:29:47,861 --> 00:29:49,181
Planımız bu değildi.
477
00:29:50,581 --> 00:29:52,741
Formülün teslimi durakta olmayacak.
478
00:29:54,421 --> 00:29:55,461
Trende olacak.
479
00:29:58,421 --> 00:30:01,221
Planı yapan kişi trenin önünde.
480
00:30:05,301 --> 00:30:07,501
- Yalancı.
- En önde, birinci sınıfta.
481
00:30:09,061 --> 00:30:11,581
Planı yapan kişiyle orada buluşacaktık.
482
00:30:11,661 --> 00:30:14,741
Aracımız oydu.
Yerli ve yabancı bağlantıları vardı.
483
00:30:15,901 --> 00:30:18,581
Her şeyi anlattım, beni vurman aşırı olur.
484
00:30:24,181 --> 00:30:26,461
Bana neyin aşırı olduğunu söyleme.
485
00:30:29,781 --> 00:30:32,061
En öne gitmeni tavsiye etmem Bundle!
486
00:30:32,581 --> 00:30:33,741
Gerçekten etmem.
487
00:30:34,381 --> 00:30:35,221
Açılın.
488
00:30:42,741 --> 00:30:46,421
İçeride bir suçlu var.
Polis gelene dek ona göz kulak olun.
489
00:31:11,941 --> 00:31:13,461
Hayır Bayan Wade.
490
00:31:13,541 --> 00:31:16,181
Polis gelene kadar orada kalın.
491
00:31:16,861 --> 00:31:18,941
Hapishane hücresiyle aynı boyutta.
492
00:31:19,021 --> 00:31:22,261
Yavaş yavaş alışırsınız.
493
00:31:22,341 --> 00:31:23,381
Hayır.
494
00:31:29,141 --> 00:31:31,501
Bundle. Ne olduğuna inanamazsın.
495
00:31:31,581 --> 00:31:34,261
- Orada kal Bill.
- Bundle?
496
00:32:10,901 --> 00:32:11,741
Bundle.
497
00:32:12,861 --> 00:32:14,781
- Ne işin var burada?
- Anne?
498
00:32:16,341 --> 00:32:17,381
Sana sormalı.
499
00:32:20,461 --> 00:32:24,341
Sanırım durduk.
Raylarda inek mi var dersin?
500
00:32:25,541 --> 00:32:28,101
Tanrı bizi büyükbaş belasından korusun.
501
00:32:30,621 --> 00:32:32,781
Ne güzel bir sürpriz. Gel otur.
502
00:32:46,981 --> 00:32:48,101
Trendesin.
503
00:32:49,541 --> 00:32:50,381
Öyleyim.
504
00:32:52,501 --> 00:32:54,061
Asla trene binmezsin anne.
505
00:32:56,781 --> 00:32:58,101
Dünyayı sevmezsin.
506
00:33:00,661 --> 00:33:02,061
İnsanları sevmezsin.
507
00:33:03,861 --> 00:33:06,061
Hep dışarı çıkmamı söylüyordun.
508
00:33:06,621 --> 00:33:08,581
Çıktım işte. Dışarıdayım.
509
00:33:09,421 --> 00:33:11,381
Kalabalıklara göğüs gerdim.
510
00:33:12,901 --> 00:33:14,621
Açıkçası hoşuma da gitmedi.
511
00:33:15,701 --> 00:33:16,901
Hem de hiç.
512
00:33:17,781 --> 00:33:18,821
Sendin.
513
00:33:22,741 --> 00:33:23,821
Baştan beri.
514
00:33:26,101 --> 00:33:27,061
Sendin.
515
00:33:28,661 --> 00:33:31,741
- Seni anlamıyorum canım.
- Beni küçümseme.
516
00:33:35,341 --> 00:33:36,421
Jimmy ve Loraine
517
00:33:36,941 --> 00:33:39,781
formülü bu kompartımana getirip
518
00:33:40,981 --> 00:33:44,701
satışı yapacak kişiye teslim edecekti.
519
00:33:48,181 --> 00:33:49,781
Her şeyi planlayan kişiye.
520
00:33:54,021 --> 00:33:56,741
Korkarım en sonunda
521
00:33:57,741 --> 00:34:01,221
yetişkinler olarak konuşmamız gerekecek.
522
00:34:03,221 --> 00:34:05,821
Anlamanı beklemiyorum. Başta anlamazsın.
523
00:34:05,901 --> 00:34:07,101
Gerry'yi öldürdün.
524
00:34:07,181 --> 00:34:09,341
Kesinlikle hayır. O kız öldürdü.
525
00:34:11,141 --> 00:34:12,581
Fazla fevri biri.
526
00:34:13,701 --> 00:34:18,061
Gerry'nin planımızı anladığını sandı.
527
00:34:18,141 --> 00:34:22,781
Çok sert önlemler aldı,
bana sorsa o kadarını istemezdim.
528
00:34:23,461 --> 00:34:26,261
Chimneys'deki partiyi özellikle planladın
529
00:34:28,181 --> 00:34:30,741
çünkü formül hakkında bilgi toplayacaktın.
530
00:34:32,061 --> 00:34:33,061
Peki ya sonra?
531
00:34:34,861 --> 00:34:38,861
Çalmana yardım etsinler diye de
Jimmy ve Loraine'le mi anlaştın?
532
00:34:38,941 --> 00:34:41,781
Hep baban gibi hızlı düşünen biri oldun.
533
00:34:41,861 --> 00:34:44,861
O formül bu ülkeyi koruyabilir anne.
534
00:34:46,461 --> 00:34:48,421
Onu başka yere mi satacaksın?
535
00:34:49,821 --> 00:34:51,541
Düşmanlarımıza mı vereceksin?
536
00:34:53,821 --> 00:34:57,181
- Ülkene ihanet ediyorsun.
- Ülkem bana ihanet etti.
537
00:34:57,261 --> 00:34:58,501
Bize ihanet etti.
538
00:34:58,581 --> 00:35:00,501
Babana, abine, hepimize.
539
00:35:01,901 --> 00:35:05,821
Ailemizin bu ülkeye
ne kadar hizmet ettiğini
540
00:35:05,901 --> 00:35:07,781
tahmin bile edemezsin.
541
00:35:07,861 --> 00:35:12,901
O yüzden nasıl işlediğini
gayet iyi biliyorum.
542
00:35:13,621 --> 00:35:17,701
Bu ülke senin abini, benim oğlumu,
543
00:35:18,941 --> 00:35:21,061
çekinmeden harcadı.
544
00:35:22,181 --> 00:35:28,781
Kandırılmış ve sarhoş bir general
onu ölüme gönderdi.
545
00:35:29,501 --> 00:35:34,301
Sence kendini feda edişi
şanlı veya onurlu bir şey miydi?
546
00:35:34,381 --> 00:35:37,261
Emin ol ikisi de değildi.
547
00:35:41,301 --> 00:35:44,181
Ülkesi onu korumadı.
548
00:35:45,141 --> 00:35:48,021
Onu mezbahaya yolladı...
549
00:35:50,021 --> 00:35:54,701
...ve bu hareketin
savaşa hiçbir etkisi olmadı.
550
00:35:56,861 --> 00:35:58,261
Babanı da
551
00:35:59,301 --> 00:36:01,141
korumadı.
552
00:36:04,621 --> 00:36:06,741
Ülkem yüzünden
553
00:36:08,341 --> 00:36:11,941
sevdiğim herkesi kaybettim.
554
00:36:20,701 --> 00:36:21,781
Beni kaybetmedin.
555
00:36:28,341 --> 00:36:29,781
Hayır, seni değil.
556
00:36:34,341 --> 00:36:35,381
Ama oğlumu
557
00:36:36,501 --> 00:36:37,581
kaybettim.
558
00:36:39,301 --> 00:36:40,541
İlk göz ağrım...
559
00:36:41,941 --> 00:36:42,781
Oğlum.
560
00:36:45,981 --> 00:36:48,421
Öyle bir acı yok Bundle.
561
00:36:51,501 --> 00:36:53,181
Ben hâlâ buradayım anne.
562
00:36:58,141 --> 00:36:59,541
Sana yetmiyor muyum?
563
00:37:04,141 --> 00:37:08,021
Nasıl yaşayacağız peki?
564
00:37:08,541 --> 00:37:11,381
Nasıl yaşayacağız? Ben nasıl yaşayacağım?
565
00:37:12,101 --> 00:37:15,461
Baban ve abin olmayınca bize kim bakacak?
566
00:37:15,981 --> 00:37:17,301
Tüm bunlar...
567
00:37:19,221 --> 00:37:20,781
Tüm bu ölümler...
568
00:37:23,781 --> 00:37:26,461
- Hepsi para için mi?
- Hiç paramız yok!
569
00:37:26,541 --> 00:37:28,621
Anlamıyor musun çocuğum?
570
00:37:30,821 --> 00:37:32,661
Neyim var? Chimneys mi?
571
00:37:32,741 --> 00:37:36,421
Bana miras kaldı.
Beş para etmez. Bakımı imkânsız.
572
00:37:37,941 --> 00:37:40,381
Onu kaybedersek hiçbir şeyimiz kalmaz.
573
00:37:40,901 --> 00:37:42,381
Statümüz de gider.
574
00:37:42,461 --> 00:37:46,141
Bu formül tüm bu sorunları
575
00:37:46,741 --> 00:37:48,861
hızlıca çözecekti.
576
00:37:48,941 --> 00:37:51,181
- Seni tanıyamıyorum anne.
- Normal.
577
00:37:52,861 --> 00:37:54,421
İyi bir ebeveyn değilim.
578
00:37:55,981 --> 00:37:56,901
Ben...
579
00:37:58,381 --> 00:38:01,581
Bana bağladığın umudu taşıyamam.
580
00:38:02,661 --> 00:38:03,981
Baban taşırdı.
581
00:38:05,421 --> 00:38:08,021
O gidince dizginlerimi kopardım.
582
00:38:16,141 --> 00:38:19,141
Senden ve bu dünyadan
583
00:38:20,301 --> 00:38:21,701
kendimi sakınmamın
584
00:38:22,581 --> 00:38:23,661
bir sebebi vardı.
585
00:38:33,221 --> 00:38:34,141
Benim
586
00:38:35,261 --> 00:38:36,701
tatlı Bundle'ım.
587
00:38:37,221 --> 00:38:39,021
Düşündüm ki
588
00:38:39,861 --> 00:38:41,741
Thesiger'ı ve kızı kullanırsam
589
00:38:42,261 --> 00:38:48,381
kimse onlarla benim aramda bağ kuramazdı.
590
00:38:48,901 --> 00:38:52,061
Kimsenin umurunda olmaz sandım.
591
00:38:54,861 --> 00:38:59,221
Ama senin gibi bir gücü hesaba katmamışım.
592
00:39:02,141 --> 00:39:04,021
Aptallık etmişim.
593
00:39:06,741 --> 00:39:08,421
Beni küçümsedin.
594
00:39:11,381 --> 00:39:14,901
Sen de hayatın boyunca
595
00:39:15,501 --> 00:39:16,901
beni fazla önemsedin.
596
00:39:20,061 --> 00:39:22,621
Şimdi, sevgili çocuğum,
597
00:39:23,861 --> 00:39:27,141
müsaadenle bir soru sorabilir miyim?
598
00:39:29,061 --> 00:39:32,821
Yetkililer gelmeden kaçmama
izin verir misin?
599
00:39:40,821 --> 00:39:41,821
Öz annene
600
00:39:42,421 --> 00:39:44,821
kurşun sıkmazsın sanırım?
601
00:39:47,541 --> 00:39:48,941
Kalbine sıkmam.
602
00:39:51,781 --> 00:39:53,181
Ama bileğinden vurup
603
00:39:54,181 --> 00:39:55,341
yavaşlatabilirim.
604
00:39:59,381 --> 00:40:00,381
Cidden mi?
605
00:40:01,701 --> 00:40:02,941
Emin misin?
606
00:40:03,021 --> 00:40:04,501
Dene ve gör anne.
607
00:40:15,341 --> 00:40:17,541
Bravo kızım.
608
00:40:18,781 --> 00:40:19,901
Bravo.
609
00:40:25,341 --> 00:40:27,501
Yüce tanrım. Leydi Eileen.
610
00:40:28,581 --> 00:40:30,861
Leydi Caterham.
611
00:40:33,741 --> 00:40:34,941
Tabii ya.
612
00:40:37,021 --> 00:40:38,461
Şimdi anladım.
613
00:40:41,741 --> 00:40:42,861
Çok üzgünüm.
614
00:40:47,541 --> 00:40:48,821
Tanışıyor muyuz?
615
00:43:51,661 --> 00:43:52,501
Cyril?
616
00:44:26,301 --> 00:44:27,141
Alfred.
617
00:44:29,341 --> 00:44:30,341
Neden buradasın?
618
00:44:31,501 --> 00:44:33,861
Sizi almaya gönderildim Leydi Eileen.
619
00:44:36,821 --> 00:44:37,661
Kim gönderdi?
620
00:44:38,741 --> 00:44:41,581
İşverenlerim Yedi Kadran Kulübü'nde
621
00:44:42,221 --> 00:44:43,581
sizi ağırlamak istiyor.
622
00:44:44,821 --> 00:44:48,301
Lütfen en içten özürlerimle
katılamayacağımı ilet.
623
00:44:48,861 --> 00:44:50,501
Çok ısrar ettiler.
624
00:44:51,021 --> 00:44:53,541
Lütfen ses yapmayın
veya yardım çağırmayın.
625
00:44:56,581 --> 00:44:59,181
Arabaya binin Leydi Eileen.
626
00:45:02,301 --> 00:45:05,261
İleride isteyeceğin referansı
tehlikeye atıyorsun.
627
00:45:57,341 --> 00:45:58,461
Oturun.
628
00:46:22,461 --> 00:46:23,541
Ne olacak şimdi?
629
00:46:25,901 --> 00:46:27,781
Beni de mi öldüreceksiniz?
630
00:46:30,941 --> 00:46:33,701
En azından yüzünü göster Yedi Numara.
631
00:46:51,021 --> 00:46:53,621
Sizinle bir şey paylaşacağım Leydi Eileen.
632
00:46:53,701 --> 00:46:55,461
Paylaşsanız iyi olur.
633
00:46:57,701 --> 00:47:00,741
Anlayamıyorum.
O ölümlerden sizi sorumlu tuttum.
634
00:47:00,821 --> 00:47:02,221
Tam aksine.
635
00:47:02,741 --> 00:47:06,861
Yedi Kadran Cemiyeti
habis bir örgüt değildir.
636
00:47:06,941 --> 00:47:10,581
Lütfen Müfettiş. Çok uzun bir gün oldu.
637
00:47:14,421 --> 00:47:19,061
Bu grup gayriresmî bir ittifaktır
638
00:47:19,141 --> 00:47:21,941
ve çalkantılı zamanlarda
639
00:47:22,541 --> 00:47:24,661
dünyamızı korumayı amaçlar.
640
00:47:28,221 --> 00:47:30,781
Karanlık güçler dünyanın her yerinde
641
00:47:31,581 --> 00:47:32,581
yükselişe geçti.
642
00:47:33,661 --> 00:47:36,621
Üstün gelmesinler diye
elimizden geleni yapıyoruz.
643
00:47:36,701 --> 00:47:39,301
Wyvern'da bulunma sebebim de oydu.
644
00:47:39,381 --> 00:47:42,741
Bay Thesiger ve Bayan Wade'e rağmen
645
00:47:42,821 --> 00:47:48,261
Doktor Matip'i ve formülünü
korumak istedim.
646
00:47:49,341 --> 00:47:50,821
Bana niye anlatıyorsunuz?
647
00:47:51,941 --> 00:47:55,101
Niye silah zoruyla getirildiğimi de
merak ediyorum.
648
00:47:55,181 --> 00:47:58,821
Teklifimizi duymak için
başka türlü gelmezdiniz.
649
00:48:00,421 --> 00:48:01,501
Ne teklifi?
650
00:48:04,261 --> 00:48:06,181
Bize katılmanızı istiyoruz.
651
00:48:13,261 --> 00:48:14,741
Ne istiyorsunuz?
652
00:48:15,301 --> 00:48:17,141
Sizi izleyip değerlendirdim.
653
00:48:17,741 --> 00:48:18,581
Pardon?
654
00:48:18,661 --> 00:48:20,501
Bize katılmanız hâlinde
655
00:48:20,581 --> 00:48:23,301
çok değerli bir katkı sağlayacaksınız.
656
00:48:23,381 --> 00:48:25,501
Bunca zaman amacınız bu muydu?
657
00:48:26,461 --> 00:48:28,021
Beni işe almak mı?
658
00:48:29,901 --> 00:48:34,581
Ciddi miktarda cesarete
ihtiyaç duyuyoruz Leydi Eileen
659
00:48:34,661 --> 00:48:36,541
ve sizde de bolca var.
660
00:48:38,381 --> 00:48:39,381
Birkaç yıl önce
661
00:48:39,461 --> 00:48:45,661
en önemli ajanlarımızdan birini kaybettik.
662
00:48:47,421 --> 00:48:48,581
Babanızı.
663
00:48:51,061 --> 00:48:53,901
Sizin yerinizde otururdu.
664
00:48:56,541 --> 00:48:57,901
Anlamıyorum.
665
00:49:03,741 --> 00:49:06,261
Öldüğü sırada yanındaydım.
666
00:49:07,141 --> 00:49:08,141
Kendisi
667
00:49:08,221 --> 00:49:10,781
Yedi Kadran adına görevdeydi
668
00:49:11,581 --> 00:49:13,901
ve Doktor Matip'le buluşacaktı.
669
00:49:27,861 --> 00:49:28,701
Hayır.
670
00:49:30,341 --> 00:49:32,381
Yurt dışında İspanyol gribinden öldü.
671
00:49:32,461 --> 00:49:35,341
Hayır, düşmanlarımız tarafından
pusuya düşürüldü.
672
00:49:35,421 --> 00:49:39,141
Varlığımızı ve planlarımızı öğrenmişlerdi.
673
00:49:39,661 --> 00:49:40,661
Yanında mıydınız?
674
00:49:41,981 --> 00:49:43,301
İş işten geçince.
675
00:49:45,581 --> 00:49:47,741
Bize yardım edenleri korumaya çalışırım.
676
00:49:48,781 --> 00:49:51,381
Korkarım her zaman başarılı olamıyorum.
677
00:49:59,701 --> 00:50:01,301
Annemin haberi var mıydı?
678
00:50:01,381 --> 00:50:03,181
Ölüm sebebini bilmiyordu.
679
00:50:05,021 --> 00:50:07,861
Gizli işler yaptığını biliyor olabilirdi.
680
00:50:07,941 --> 00:50:10,461
Sanırım formül hakkındaki bilgileri de
681
00:50:10,541 --> 00:50:12,221
babanızı tanıyan kişilerle
682
00:50:12,301 --> 00:50:15,581
son yıllarda katıldığı yemeklerde öğrendi.
683
00:50:16,301 --> 00:50:20,981
Doğru yorumlanan dedikodu
çok güçlü olabilir.
684
00:50:21,061 --> 00:50:22,381
Elbette.
685
00:50:23,821 --> 00:50:24,781
Leydi Eileen,
686
00:50:25,301 --> 00:50:28,501
babanız bizim en iyi ajanımızdı
687
00:50:29,381 --> 00:50:32,781
ama bence sahip olduğunuz potansiyelle
688
00:50:32,861 --> 00:50:34,941
onu bile geride bırakabilirsiniz.
689
00:50:39,581 --> 00:50:41,381
İlk kez biri bana böyle diyor.
690
00:50:41,461 --> 00:50:43,221
Her kelimesinde ciddiyim.
691
00:50:47,941 --> 00:50:49,621
Bir yol ayrımındasınız.
692
00:50:50,381 --> 00:50:53,101
Biraz yetersiz bir ifade Müfettiş.
693
00:50:53,941 --> 00:50:54,821
Yine.
694
00:50:59,461 --> 00:51:01,821
Bu çok tehlikeli bir iştir.
695
00:51:02,341 --> 00:51:06,621
Uzak diyarlara seyahat, casusluk
696
00:51:06,701 --> 00:51:10,661
ve yüksek oranda riske girmeyi gerektirir.
697
00:51:11,781 --> 00:51:15,301
Size ihtiyacımız var Leydi Eileen.
698
00:51:16,141 --> 00:51:20,701
Son derece acil ve tehlikeli
bir görevimiz var
699
00:51:20,781 --> 00:51:24,021
ve hemen başlamanızı istiyoruz.
700
00:51:24,821 --> 00:51:25,661
Evet...
701
00:51:27,701 --> 00:51:28,781
Ne diyorsunuz?
702
00:52:02,741 --> 00:52:04,061
Her şeyi anlatın.
703
00:53:54,741 --> 00:53:57,661
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci