1 00:00:07,480 --> 00:00:09,480 [tikání hodin] 2 00:00:22,120 --> 00:00:24,680 ZEMŘEL 22. 4. 1915 V 18 LETECH 3 00:00:24,760 --> 00:00:26,840 [rány do rytmu tikání hodin] 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,720 [tikání hodin pokračuje] 5 00:00:45,040 --> 00:00:47,080 [tikání hodinek] 6 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 [odbití hodin] 7 00:01:04,040 --> 00:01:06,040 [hraje napínavá hudba] 8 00:01:06,760 --> 00:01:08,640 - [nadechnutí] - [šok ostatních] 9 00:01:10,760 --> 00:01:11,600 Je naživu. 10 00:01:11,680 --> 00:01:12,800 [zaúpění] 11 00:01:12,880 --> 00:01:14,760 Jimmy! 12 00:01:14,840 --> 00:01:17,760 Bála jsem se. Kdo ti to udělal? Kdo tě střelil? 13 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 S dovolením, lady Eileen. 14 00:01:19,920 --> 00:01:22,520 [sténání Jimmyho] 15 00:01:22,600 --> 00:01:24,400 - Máte ho? - Koho, pane? 16 00:01:25,880 --> 00:01:26,960 Toho muže v kukle! 17 00:01:27,040 --> 00:01:28,840 Hmm? Kukla? 18 00:01:28,920 --> 00:01:31,040 Zaslechl jsem hluk a šel se podívat, 19 00:01:31,120 --> 00:01:32,680 kdo to je, ale utekl oknem. 20 00:01:33,960 --> 00:01:35,160 Měl sílu jako kůň. 21 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 Kde je doktor Matip? 22 00:01:40,040 --> 00:01:42,200 Očividně dolů nepřišel. 23 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 - [sténání Jimmyho] - Lady Eileen, počkejte! Stůjte! 24 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Je mrtvý? 25 00:01:55,720 --> 00:01:56,760 Ne. 26 00:01:59,280 --> 00:02:04,000 Půjde jen o uspání, nikoli o otravu. 27 00:02:05,200 --> 00:02:07,840 - To samé uspávadlo jako u Gerryho. - Hmm? 28 00:02:08,360 --> 00:02:09,960 To dala lady Cooteová Emily. 29 00:02:11,720 --> 00:02:12,640 Nechápete to? 30 00:02:13,640 --> 00:02:16,000 Další otrava a pokus o vraždu. 31 00:02:17,080 --> 00:02:20,360 - Není evidentní, co se tu děje? - Ne, evidentní, ne. 32 00:02:20,440 --> 00:02:23,400 Domnívám se, že některé věci se jeví jinak, 33 00:02:23,480 --> 00:02:26,160 než reálně jsou, a další… 34 00:02:26,640 --> 00:02:28,240 jsou zase reálnější než jiné. 35 00:02:29,080 --> 00:02:30,120 A to má znamenat co? 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,000 Dokumenty doktora Matipa. 37 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 Někdo je ukradl. 38 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 [hraje rázná a ponurá hudba] 39 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 [zvonění budíku] 40 00:02:42,720 --> 00:02:47,040 SEDM CIFERNÍKŮ AGATHY CHRISTIE 41 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 [Battle] Dámy a pánové, rezidence byla uzavřena. 42 00:02:52,240 --> 00:02:54,760 Bez mého povolení nesmí nikdo odejít. 43 00:02:55,640 --> 00:02:59,680 Pan doktor již ošetřil pana Thesigera a nyní je u doktora Matipa. 44 00:02:59,760 --> 00:03:02,880 - Pane Battle, to je přeci nepřijatelné. - Hmm? 45 00:03:02,960 --> 00:03:07,080 Ujistil jsem doktora Matipa, že toto je nejbezpečnější místo na celém světě! 46 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 Ministerský předseda mě stáhne z kůže! 47 00:03:09,960 --> 00:03:10,920 Dělejte něco. 48 00:03:11,000 --> 00:03:12,480 Už se stalo, pane Lomaxi. 49 00:03:12,560 --> 00:03:15,200 Mí muži zadrželi osobu, která se sem snažila vloupat. 50 00:03:15,280 --> 00:03:17,760 - Pánové, přiveďte ji! - [muž] Ano, pane. 51 00:03:19,320 --> 00:03:20,720 [hraje zlověstná hudba] 52 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 - Loraine? - Loraine? 53 00:03:26,720 --> 00:03:29,280 Ahoj, Jimmy. Asi jsem udělala hloupost. 54 00:03:29,360 --> 00:03:30,520 Vy tu dámu znáte? 55 00:03:30,600 --> 00:03:33,560 - Oba ji známe. - [Loraine] Jsem tu kvůli Jimmymu. 56 00:03:33,640 --> 00:03:36,920 Ty jediný ses ke mně choval od Gerryho smrti mile. 57 00:03:38,040 --> 00:03:39,720 Bála jsem se o tebe. 58 00:03:40,480 --> 00:03:43,200 - Nemůžu si pomoct. - [Jimmy] Loraine, to jsem netušil. 59 00:03:43,280 --> 00:03:45,840 Promiňte, a prohledali jste ji? 60 00:03:45,920 --> 00:03:47,560 Ano, pane. Nic u sebe nemá. 61 00:03:47,640 --> 00:03:48,840 A z čeho mě obviňujete? 62 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 - Totiž… - Vysvětlím to. 63 00:03:50,000 --> 00:03:52,440 Ten, co mě chtěl zabít, byl chlap jak hora. 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 Kde je sir Oswald? 65 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 To je vynikající otázka, lady Eileen. 66 00:03:58,560 --> 00:04:00,520 - To bych řekla. - Někde jsem ho viděl. 67 00:04:01,040 --> 00:04:04,360 Ne. Dolů nepřišel ani při takovém povyku. 68 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 Což je skutečně zvláštní. Obvykle bývá první, kdo si stěžuje. 69 00:04:07,680 --> 00:04:08,680 [hrozivá hudba] 70 00:04:08,760 --> 00:04:09,680 [bouchnutí dveří] 71 00:04:18,240 --> 00:04:20,080 Jak to, že jste vzhůru? 72 00:04:20,640 --> 00:04:22,640 Kde jsi byl, Oswalde? 73 00:04:22,720 --> 00:04:26,400 No, na procházce. To jsem našel. 74 00:04:26,480 --> 00:04:27,440 Uhm… 75 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 Ehm… 76 00:04:31,880 --> 00:04:32,960 [údiv Oswalda] 77 00:04:34,080 --> 00:04:36,160 Někdo to dostal, vidím. 78 00:04:36,240 --> 00:04:37,200 Aha. 79 00:04:37,880 --> 00:04:39,680 Jo. Byla na trávníku. 80 00:04:39,760 --> 00:04:42,280 Ano, děkuji. To si vezmu. 81 00:04:43,000 --> 00:04:45,320 - [zasténání] - Mauser, jak se zdá. 82 00:04:45,400 --> 00:04:48,120 Jen pro příště, pane, bylo by vhodnější 83 00:04:48,200 --> 00:04:50,080 nechat ji tam, kde jste ji našel. 84 00:04:50,160 --> 00:04:52,640 No, omlouvám se vám. 85 00:04:53,240 --> 00:04:55,440 Co jste dělal na trávníku, sire? 86 00:04:56,800 --> 00:05:00,080 Nemohl jsem spát, šel se projít a našel ji. 87 00:05:01,560 --> 00:05:02,840 - Opravdu? - [Oswald] Ano. 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,960 Zřejmě ji upustil Jimmyho atentátník. 89 00:05:07,160 --> 00:05:09,160 Když chtěl utéct. 90 00:05:10,440 --> 00:05:13,160 [Oswald] Hmm. Tady mi evidentně něco uniká. 91 00:05:14,200 --> 00:05:17,240 [údiv] A je tu další dívka. Kdo je to? 92 00:05:17,320 --> 00:05:20,920 Musím vás všechny požádat o návrat do ložnic, 93 00:05:21,000 --> 00:05:24,320 zatímco se svým týmem budeme pokračovat. 94 00:05:25,200 --> 00:05:28,720 Pane Lomaxi, slečnu dočasně ubytujte v jedné z volných ložnic. 95 00:05:28,800 --> 00:05:30,960 Bude pod dozorem. 96 00:05:31,040 --> 00:05:36,160 A teď prostory jsou pod dohledem a nikdo nesmí dovnitř ani ven. 97 00:05:36,240 --> 00:05:39,200 Doufám, že s rozbřeskem budu mít více informací, 98 00:05:39,280 --> 00:05:41,520 ale prozatím se vraťte 99 00:05:41,600 --> 00:05:42,920 do ložnic! 100 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 [hraje tajemná hudba] 101 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 [zpěv ptáků] 102 00:06:13,720 --> 00:06:14,960 [vystrašené nadechnutí] 103 00:06:18,200 --> 00:06:19,320 [klepání] 104 00:06:22,320 --> 00:06:24,240 - [odkašlání Lomaxe] - [údiv Berušky] 105 00:06:24,320 --> 00:06:25,160 Pane Lomaxi. 106 00:06:25,240 --> 00:06:29,120 Hlavně klid. Policie má vše pod kontrolou. 107 00:06:31,960 --> 00:06:33,720 Vidím, že taky nespíte. 108 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 Jsme v tom oba, 109 00:06:36,680 --> 00:06:39,160 jak bych tak řekl, spolu. [uchechtnutí] 110 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 - Spolu? - Nebojte, žádný strach. 111 00:06:43,240 --> 00:06:47,240 Neopovážil bych se udělat další krok, ale snít mohu. 112 00:06:47,320 --> 00:06:49,960 - Chtěl jste po mně něco? - Jistěže to cítíte. 113 00:06:50,040 --> 00:06:51,400 Já to věděl. 114 00:06:51,480 --> 00:06:55,600 Máte to v krvi, byť je ten instinkt netrénovaný. 115 00:06:59,000 --> 00:07:00,840 Proč jste sem šel? 116 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 Musím to říct na rovinu, 117 00:07:02,560 --> 00:07:05,520 tak si to žádáte, taková vy jste. 118 00:07:06,720 --> 00:07:10,080 [tiše] Na rovinu, Lomaxi, jinak se do toho zamotáš. 119 00:07:10,680 --> 00:07:12,840 - Není vám něco? - [nervózní smích] 120 00:07:13,320 --> 00:07:14,400 [nadechnutí] 121 00:07:14,480 --> 00:07:15,720 Doufám, že ne. 122 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 Doufám. 123 00:07:18,920 --> 00:07:21,000 Kdyby mi bylo dovoleno, tak bych rád… 124 00:07:21,760 --> 00:07:22,800 [pousmání Lomaxe] 125 00:07:22,880 --> 00:07:24,000 Ou, božínku! 126 00:07:25,240 --> 00:07:27,400 [pousmání] Jistě nemáte na mysli… 127 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Chápete to. To jste celá vy. 128 00:07:30,960 --> 00:07:32,880 Pane Lomaxi, vy mě žádáte o ruku? 129 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Žádám. 130 00:07:35,840 --> 00:07:38,320 A výměnou za to prosím jen, 131 00:07:38,400 --> 00:07:42,840 abyste si všimla mé lásky a náklonnosti k vám… 132 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 [údiv] 133 00:07:45,440 --> 00:07:46,400 Lady Eileen? 134 00:07:50,040 --> 00:07:51,320 Lady Eileen? 135 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 [výkřik] 136 00:07:52,640 --> 00:07:53,520 [vydechnutí] 137 00:07:53,600 --> 00:07:54,560 [hekání] 138 00:07:56,360 --> 00:07:57,400 [otřesení se] 139 00:07:57,480 --> 00:07:59,480 [hraje mysteriózní hudba] 140 00:08:09,280 --> 00:08:11,440 Dobré ráno, lady Eileen. 141 00:08:11,520 --> 00:08:13,760 Doufám, že je vše v pořádku. 142 00:08:13,840 --> 00:08:15,400 Ne tak docela, ne. 143 00:08:16,280 --> 00:08:19,320 Právě jsem utekla před žádostí o ruku 144 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 od George Lomaxe. 145 00:08:21,560 --> 00:08:22,920 Co si o tom myslíte? 146 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 No, tak podstatnější přeci je, 147 00:08:25,000 --> 00:08:26,720 co si o tom myslíte vy, ne? 148 00:08:26,800 --> 00:08:29,560 Na to myslet nechci. Ani trochu se mi to nelíbí. 149 00:08:29,640 --> 00:08:30,960 Co tu hledáme? 150 00:08:31,040 --> 00:08:32,320 [posměch] 151 00:08:32,400 --> 00:08:34,600 My nehledáme nic. 152 00:08:34,680 --> 00:08:37,160 To se velice pletete, superintendante. 153 00:08:37,760 --> 00:08:40,560 Co vás prosím zajímá na tom trávníku? 154 00:08:40,640 --> 00:08:44,600 Na tom trávníku mě zajímají stopy. 155 00:08:44,680 --> 00:08:48,120 Sira Oswalda? Nebo Jimmyho atentátníka? 156 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Ne, počkat. 157 00:08:52,640 --> 00:08:53,840 Jsou tu jen jedny. 158 00:08:55,720 --> 00:08:56,560 Správně. 159 00:08:57,240 --> 00:08:59,360 - Ta díra… - Hmm? 160 00:09:02,800 --> 00:09:04,800 Tady našel sir Oswald tu pistoli? 161 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 Musíme to předpokládat. 162 00:09:07,560 --> 00:09:09,920 Kterou upustil Jimmyho atentátník. 163 00:09:12,200 --> 00:09:14,720 Až na to, že jestli jsou tu jen jedny stopy, 164 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 tak to nesedí, že? 165 00:09:18,280 --> 00:09:21,240 Ale sir Oswald řekl, že pistoli našel tady. 166 00:09:22,680 --> 00:09:24,080 Už chápu, co vás trápí. 167 00:09:24,160 --> 00:09:25,320 [smích] 168 00:09:25,400 --> 00:09:26,840 Jen jedny stopy, 169 00:09:26,920 --> 00:09:29,880 ale někdo se nás snaží přesvědčit, že tu byli dva. 170 00:09:30,840 --> 00:09:31,760 [přitakání] 171 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 To nesedí, že ne? 172 00:09:36,160 --> 00:09:37,840 Mnohé věci tu nesedí. 173 00:09:40,280 --> 00:09:42,720 Ta pistole udělala slušnou díru. 174 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 Pěkně ten trávník poničila. 175 00:09:46,320 --> 00:09:49,880 Na to, že ji jen někdo upustil, je dost velká. 176 00:09:50,600 --> 00:09:52,720 Já bych si tak tipla, 177 00:09:54,040 --> 00:09:55,520 že ji odhodil. 178 00:09:56,560 --> 00:09:58,400 Ze slušné vzdálenosti. 179 00:09:59,920 --> 00:10:01,560 A pořádnou silou. 180 00:10:08,000 --> 00:10:09,520 Co říkáte na sira Oswalda? 181 00:10:09,600 --> 00:10:10,880 [úšklebek Battla] 182 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 Myslím si toho spoustu, lady Eileen, 183 00:10:13,360 --> 00:10:17,480 ale dokud se z domněnek nestane jistota, nerad bych je říkal nahlas. 184 00:10:18,600 --> 00:10:20,080 To je novátorský přístup. 185 00:10:20,160 --> 00:10:21,360 Ne. 186 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 Doufám, že se ujme. 187 00:10:28,160 --> 00:10:31,400 Požádal jsem své muže, ať… 188 00:10:32,120 --> 00:10:33,720 všechny svolají dovnitř. 189 00:10:34,200 --> 00:10:35,800 Velmi jste mi pomohla. 190 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 Vážně? 191 00:10:39,240 --> 00:10:40,160 A jak jako? 192 00:10:40,240 --> 00:10:42,280 Dvě kulky. 193 00:10:43,120 --> 00:10:46,200 Jedna se našla v této místnosti 194 00:10:46,280 --> 00:10:49,120 a druhá venku. 195 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Tak… 196 00:10:50,240 --> 00:10:54,760 - [šeptem] Slečno Wadeová… - Tato kulka vyšla z… 197 00:10:54,840 --> 00:10:56,760 Lady Cooteová, děje se něco? 198 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Ano. 199 00:10:58,640 --> 00:11:00,280 Chybí vám jedna náušnice. 200 00:11:00,360 --> 00:11:03,000 - Opravdu? - Můžeme se prosím vrátit k… 201 00:11:03,080 --> 00:11:06,200 Ale ty mi věnoval bratr. Musí být v ložnici, zajdu tam. 202 00:11:06,280 --> 00:11:09,760 Půjde někdo ze strážníků se mnou? Bude to jen chvilička. 203 00:11:11,160 --> 00:11:13,800 Turnere, jděte. Ať jste hned zpět. 204 00:11:19,800 --> 00:11:21,560 Jak se cítíte, doktore Matipe? 205 00:11:22,320 --> 00:11:23,160 Zrazen. 206 00:11:24,200 --> 00:11:26,840 Přijel jsem, protože jste mi slíbili bezpečí. 207 00:11:27,440 --> 00:11:31,080 Byl jsem omámen a okraden o své dílo. 208 00:11:31,160 --> 00:11:33,640 A někdo v této místnosti ví víc, než nám říká. 209 00:11:33,720 --> 00:11:36,600 K čemuž se dostanu, doktore Matipe. 210 00:11:36,680 --> 00:11:39,600 Váš vynález je zcela jistě pořád v této budově. 211 00:11:39,680 --> 00:11:42,480 - Mám důvěru v pana superintendanta. - Jistě. 212 00:11:42,560 --> 00:11:45,160 Pořád mi vrtá hlavou, kdo mě včera postřelil. 213 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 - Dobrá… - [Jimmy] A vrátí se? 214 00:11:47,480 --> 00:11:49,040 Nebo je tu s námi? 215 00:11:51,240 --> 00:11:54,560 Sedí tu mezi námi jako jeden z nás? 216 00:11:55,200 --> 00:11:56,240 [Lomax] Cože? 217 00:11:56,880 --> 00:11:59,440 - Co tím naznačujete, Thesigere? - No… 218 00:11:59,520 --> 00:12:01,640 [přísně] Pánové! Dámy. Prosím. 219 00:12:01,720 --> 00:12:06,240 Teď to vezměme postupně. Jak jsem řekl, dvě kulky… 220 00:12:06,320 --> 00:12:08,040 A co že je tohle? 221 00:12:08,880 --> 00:12:11,040 Lady Eileen, rád bych vysvětlil… 222 00:12:11,120 --> 00:12:12,320 Dobrá, fajn. 223 00:12:12,400 --> 00:12:14,920 [rachot kulky] 224 00:12:16,400 --> 00:12:17,560 Exponát Z. 225 00:12:18,080 --> 00:12:21,040 Toto je, či spíše bývala, rukavice. 226 00:12:21,640 --> 00:12:26,280 Nalezena na roštu v krbu. Téměř spálená na uhel, ale ne úplně. 227 00:12:27,000 --> 00:12:29,560 Chtěl by si ji někdo vyzkoušet? 228 00:12:31,000 --> 00:12:32,640 Mmm? 229 00:12:34,480 --> 00:12:35,600 Mmm? 230 00:12:36,920 --> 00:12:38,240 Klidně, jestli chcete. 231 00:12:38,320 --> 00:12:40,120 Á! Děkuji, pane. Moc milé. 232 00:12:40,200 --> 00:12:41,960 [hraje mysteriózní hudba] 233 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 - Prosím. - [povzdech Jimmyho] 234 00:12:44,840 --> 00:12:46,040 Má odřené okraje. 235 00:12:49,000 --> 00:12:52,320 To je od zubů? Proč jsou tam otisky zubů? 236 00:12:54,160 --> 00:12:55,200 [Battle] Aha. 237 00:12:56,360 --> 00:13:01,320 Vidíte? Dost velká. Rozhodně moc velká na vás, pane. 238 00:13:01,400 --> 00:13:02,320 Děkuji. 239 00:13:02,400 --> 00:13:03,720 Ano. 240 00:13:04,840 --> 00:13:08,320 A teď bych se rád vrátil k těm dvěma kulkám. 241 00:13:08,400 --> 00:13:11,760 Jedna byla v této místnosti, druhá venku. 242 00:13:11,840 --> 00:13:16,680 Tuto kulku vystřelil revolver Thesigera, Colt 11. 243 00:13:16,760 --> 00:13:17,880 Leopold. 244 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Děkuji, Leopold? 245 00:13:20,360 --> 00:13:22,400 Kulka prošla okenním rámem 246 00:13:22,480 --> 00:13:25,880 a našel jsem ji zabořenou v kmenu tamtoho tisu, 247 00:13:25,960 --> 00:13:27,480 zatímco tato… 248 00:13:28,480 --> 00:13:31,920 vyšla z poloautomatické pistole Mauser 32. 249 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 A poté, co prošla paží pana Thesigera… 250 00:13:35,840 --> 00:13:37,760 Ke které mám pořád velice vřelý vztah. 251 00:13:37,840 --> 00:13:40,680 - [naštvaně] Ano, děkuji, pane Thesigere. - [tiše] Pardon. 252 00:13:40,760 --> 00:13:45,840 [opět normálně] Tak se zavrtala do této čalouněné židle. 253 00:13:45,920 --> 00:13:49,880 Byla z pistole, kterou našel na trávníku sir Oswald 254 00:13:49,960 --> 00:13:53,440 a jehož otisky prstů jsou jediné, které na zbrani zůstaly. 255 00:13:53,520 --> 00:13:56,440 Tedy pokud střelec neměl na rukou rukavice. 256 00:13:57,480 --> 00:14:00,480 Pořád nechápu, co ty zuby. Proč by… 257 00:14:01,080 --> 00:14:02,840 - Pardon, pokračujte. - Děkuji. 258 00:14:05,160 --> 00:14:09,720 Mohl by někdo z našich pánů vzít tu pistoli 259 00:14:10,520 --> 00:14:13,400 a hodit s ní? 260 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 Sire Oswalde, co vy? 261 00:14:16,400 --> 00:14:18,320 - Mám? - O, jste laskav, pane. 262 00:14:18,400 --> 00:14:19,640 - Cože? - Tudy prosím. 263 00:14:20,960 --> 00:14:21,840 K oknu. 264 00:14:22,600 --> 00:14:24,040 - Jen pojďte. - [povzdech] 265 00:14:25,960 --> 00:14:28,560 [Battle] A švihněte s ní na trávník. 266 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 Švihněte? 267 00:14:30,480 --> 00:14:31,320 Prosím, pane. 268 00:14:31,400 --> 00:14:35,120 Pořádně s ní švihněte a já doběhnu ven. 269 00:14:39,280 --> 00:14:41,600 [lady Cooteová] Proč tomu policistovi věříme? 270 00:14:41,680 --> 00:14:44,600 Smí vůbec Oswalda žádat, aby s věcmi švihal? 271 00:14:44,680 --> 00:14:47,200 Snažíme se zjistit, co se stalo. 272 00:14:47,280 --> 00:14:48,400 [Oswald] Tak jo, fajn. 273 00:14:50,560 --> 00:14:51,560 [odkašlání Jimmyho] 274 00:14:57,720 --> 00:14:59,040 Jen do toho! 275 00:15:09,680 --> 00:15:11,480 To byl švih, sire Oswalde. 276 00:15:12,000 --> 00:15:15,080 - Nechte si tu chválu, Batemane. - Dobrá, omlouvám se. 277 00:15:15,160 --> 00:15:17,080 To jsou mi ale způsoby, no ne? 278 00:15:17,160 --> 00:15:21,160 Nechá nás švihat zbraněmi po trávníku, když jsme ještě ani nesnídali! 279 00:15:21,240 --> 00:15:22,560 [vzdálené otevření dveří] 280 00:15:24,640 --> 00:15:27,160 [Oswald] Spokojen, superintendante? 281 00:15:27,240 --> 00:15:30,000 Ano! Děkuji, sire Oswalde. 282 00:15:30,080 --> 00:15:35,200 Ta pistole udělala stejnou díru jako minule. 283 00:15:36,120 --> 00:15:40,160 Ale je pravda, hodil jste ji o skoro deset metrů dál, 284 00:15:40,240 --> 00:15:43,960 ale vy jste statný muž, že, sire Oswalde? 285 00:15:44,040 --> 00:15:46,240 Nechápu, kam tím míříte, Battle. 286 00:15:46,320 --> 00:15:48,320 Nemířím nikam, pane. Jen sbírám fakta. 287 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 - Řekl bych, že je to zřejmé. - Ehm? 288 00:15:51,680 --> 00:15:54,640 Ten útočník, který zdrogoval Matipa 289 00:15:54,720 --> 00:15:56,840 a ukradl dokumenty, chtěl utéct, 290 00:15:56,920 --> 00:15:58,600 ale narazil na Thesigera. 291 00:15:58,680 --> 00:16:02,520 Vystřelil po něm, beng, Thesigera zastavil, 292 00:16:02,600 --> 00:16:04,440 pak odhodil pistoli, 293 00:16:04,520 --> 00:16:06,880 utekl kolem terasy a po štěrkové cestě ven! 294 00:16:06,960 --> 00:16:11,560 Kde by ho ale chytili moji lidé a kde také byla slečna Wadeová, 295 00:16:11,640 --> 00:16:13,560 která se doposud nevrátila. 296 00:16:14,440 --> 00:16:15,600 [Battle] Hmm. 297 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 Asi raději zajdu pro slečnu Wadeovou sám. 298 00:16:18,360 --> 00:16:22,240 Ehm, zůstaňte prosím všichni zde. Strážníku! 299 00:16:22,320 --> 00:16:24,480 - Nikdo odtud neodejde. - [muž] Dobrá, pane. 300 00:16:25,440 --> 00:16:27,520 [Beruška] Mě se to pochopitelně netýká. 301 00:16:28,600 --> 00:16:29,920 Turnere! 302 00:16:30,000 --> 00:16:31,800 Ale ne! 303 00:16:33,320 --> 00:16:35,960 Ach bože, to musela být teda rána! 304 00:16:36,680 --> 00:16:38,000 [zvolání] Loraine tu není! 305 00:16:38,080 --> 00:16:39,360 [zabručení Battla] 306 00:16:39,440 --> 00:16:40,560 [vrčení motoru] 307 00:16:49,280 --> 00:16:50,720 Co se to propána děje? 308 00:16:50,800 --> 00:16:52,120 - Loraine. - Slyšeli jsme auto! 309 00:16:52,200 --> 00:16:54,640 - Co se děje? - Vaše auto. A v něm asi odjela Loraine. 310 00:16:54,720 --> 00:16:56,040 - Co? - Chlapci, se mnou. 311 00:16:56,120 --> 00:16:57,200 [Bill a Jimmy] Cože? 312 00:16:57,280 --> 00:16:58,960 Takže v knihovně tě napadla Loraine? 313 00:16:59,040 --> 00:17:01,360 Bille, snad poznám rozdíl mezi chlapem a ženskou! 314 00:17:01,440 --> 00:17:04,080 - Lady Eileen, to vyšetřování vedu já. - No tak si pospěšte. 315 00:17:04,160 --> 00:17:07,040 - Ne, superintendante, tudy ne. - Cože? Hmm? 316 00:17:07,120 --> 00:17:09,320 Váš vůz jsem nechal zaparkovat vzadu. 317 00:17:09,400 --> 00:17:10,680 Nebyl moc hezký. 318 00:17:11,280 --> 00:17:12,240 Vážně? 319 00:17:13,320 --> 00:17:15,600 [hraje dramatická hudba] 320 00:17:17,600 --> 00:17:19,960 Zůstanu na hlavní silnici, podle mě spěchá. 321 00:17:20,040 --> 00:17:22,880 Možná pojede k nádraží, aby změnila způsob dopravy. 322 00:17:22,960 --> 00:17:25,560 To znělo jak z úst protřelého kriminálníka, Jimmy. 323 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 - Díky, Williame. - [rachot auta] 324 00:17:27,840 --> 00:17:30,040 Opatrně, Beru. Rádi bychom tu cestu přežili. 325 00:17:30,120 --> 00:17:32,320 [Beruška] Zdrž se poznámek o mém řízení. 326 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 Nemám zrovna nejlepší den už tak. 327 00:17:34,520 --> 00:17:37,760 Teď Loraine a ráno žádost o ruku. 328 00:17:37,840 --> 00:17:40,920 - Co? Kdo tě požádal? - George Lomax! Hrůza! 329 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 - Ne, Lomaxe si nemůžeš vzít! - No, na tom se shodneme. 330 00:17:44,560 --> 00:17:47,760 - No, měla bys velice pohodlný život. - Já pohodlný život nechci. 331 00:17:47,840 --> 00:17:50,080 To je celkem zřejmé z toho, jak řídíš. 332 00:17:51,040 --> 00:17:52,640 [pokračuje dramatická hudba] 333 00:17:54,080 --> 00:17:57,880 - [Jimmy] Zastav! Beruško, stůj! Stop! - [kvílení brzd] 334 00:18:01,080 --> 00:18:02,400 Vidíte, co jsem říkal? 335 00:18:06,360 --> 00:18:08,680 - Na nástupiště! - [policejní píšťalka] 336 00:18:08,760 --> 00:18:09,720 [odbití hodin] 337 00:18:09,800 --> 00:18:12,280 - Uhněte! Otázka národní bezpečnosti! - Vezměte si ty dva. 338 00:18:12,360 --> 00:18:14,320 - Já si beru trojku a čtyřku. - Dobře. 339 00:18:14,960 --> 00:18:19,120 - [muž] Nastupovat! Poslední výzva. - [Beruška] Ne! Pardon. 340 00:18:20,560 --> 00:18:24,200 Beru, tady. Nástupiště jedna, nastupuje do vlaku. Dělej! 341 00:18:24,280 --> 00:18:25,560 - Pardon! - Ne! Pozor! 342 00:18:25,640 --> 00:18:27,480 - Uhněte! Ne! [hekání] - Pardon. 343 00:18:28,720 --> 00:18:30,600 - Jimmy! - Už běžím! Zdržte ten vlak! 344 00:18:30,680 --> 00:18:33,000 - Dělejte, co to má znamenat? - Pardon. Díky, pane. 345 00:18:33,080 --> 00:18:34,600 [houkání vlaku] 346 00:18:34,680 --> 00:18:36,040 [syčení páry] 347 00:18:36,120 --> 00:18:37,560 [skřípání vlaku] 348 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 [pokračuje dramatická hudba] 349 00:18:46,400 --> 00:18:49,480 Dobrý den, neviděli jste prosím spěchající ženu s obálkou? 350 00:18:49,560 --> 00:18:50,840 Vypadá podezřele. 351 00:18:50,920 --> 00:18:53,240 - Ne? - [Beruška] Nikdo nic? Ne? 352 00:18:54,240 --> 00:18:55,080 Je moc hezká. 353 00:18:55,160 --> 00:18:58,760 Víte co, prohledám několik vagónů a vy zkontrolujte sedadla. 354 00:18:58,840 --> 00:19:01,600 - Nemá smysl hledat společně. - Vážně, starý brachu? 355 00:19:01,680 --> 00:19:04,120 Před chvílí si poradila s policistou. 356 00:19:04,200 --> 00:19:06,080 Já se jí nebojím, Jimmy. 357 00:19:07,040 --> 00:19:08,680 Bille, kdes to vzal? 358 00:19:08,760 --> 00:19:11,080 Sebral jsem ji v tom zmatku ve Wyvern. 359 00:19:11,160 --> 00:19:12,200 Je to důkaz. 360 00:19:12,280 --> 00:19:14,080 Musím tě chránit, Beruško. 361 00:19:19,080 --> 00:19:23,680 Zdá se mi to, nebo se náš kamarád William chová trochu divně? 362 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 Proč se tak nadšeně hnal dopředu? 363 00:19:26,240 --> 00:19:27,680 Co tím naznačuješ? 364 00:19:29,520 --> 00:19:33,160 Co když Bill zdrogoval Matipa, vzal mu záznamy 365 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 a hodil je dolů Loraine, která se schovávala venku, 366 00:19:36,480 --> 00:19:40,760 a pak mě napadl, aby odvedl pozornost, zatímco ona se snažila utéct? 367 00:19:41,360 --> 00:19:43,120 Když jsem k němu přišla, v ložnici nebyl. 368 00:19:43,200 --> 00:19:46,280 Věděl, kdy hlídáme, věděl, kde budu, a taky to, 369 00:19:46,360 --> 00:19:48,160 že má volnou cestu. 370 00:19:48,240 --> 00:19:50,200 [hraje napínavá hudba] 371 00:19:50,280 --> 00:19:53,000 Byl se mnou, když jsem poprvé šla do toho klubu, 372 00:19:53,080 --> 00:19:54,480 jak jsem se schovávala. 373 00:19:56,120 --> 00:19:59,760 Myslíš, že v tom jede spolu s Loraine? 374 00:19:59,840 --> 00:20:02,440 Myslím, že máme být opatrní. 375 00:20:04,640 --> 00:20:05,480 Pardon. 376 00:20:12,440 --> 00:20:14,240 [houkání vlaku] 377 00:20:21,160 --> 00:20:23,240 - Bille? - [Bill] Beru? 378 00:20:24,000 --> 00:20:26,520 Tady jsem. Už ji mám. 379 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 [tiše] Jaká náhoda. Opatrně. 380 00:20:29,520 --> 00:20:32,600 Měla u sebe vzorek i vynález. To je důkaz, že za tím stojí. 381 00:20:32,680 --> 00:20:35,960 Snažím se mu vysvětlit, že to nepochopil. Můžu to teď vysvětlit. 382 00:20:36,040 --> 00:20:37,440 To budeš muset. 383 00:20:40,120 --> 00:20:42,720 Proč jsi utekla a vzala vynález? 384 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Kvůli Gerrymu. 385 00:20:44,680 --> 00:20:45,760 Proto ho zabili. 386 00:20:45,840 --> 00:20:48,640 - Dělám to na jeho počest. - Nevěřím ti ani slovo. 387 00:20:51,920 --> 00:20:54,120 A všem těm chlapům věříš? 388 00:20:54,200 --> 00:20:56,680 - Gerry jim nevěřil. - O Gerrym už ani slovo. 389 00:20:57,440 --> 00:20:59,720 Myslíš, že se tím z toho vyvlečeš? 390 00:21:05,200 --> 00:21:08,760 Zdrogovala jsi Matipa stejným jedem, co zabil Gerryho. 391 00:21:09,600 --> 00:21:12,640 Já vinila Lady Cooteovou, ale bylas to ty. 392 00:21:14,520 --> 00:21:16,560 Bylas na večírku v Chimneys. 393 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 Otrávila jsi Gerryho. 394 00:21:20,160 --> 00:21:21,280 [posměch] 395 00:21:21,360 --> 00:21:22,960 Strašně se pleteš. 396 00:21:23,800 --> 00:21:25,800 Chybí mi jenom pár detailů. 397 00:21:27,080 --> 00:21:29,720 - Ty jsi nenapadla Jimmyho. - Beru, nechej to na mně. 398 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 Bille, zmlkni. 399 00:21:33,480 --> 00:21:35,560 - Ukaž mi jízdenku. - Cože? 400 00:21:35,640 --> 00:21:36,600 Co prosím? 401 00:21:36,680 --> 00:21:38,400 Říkám, ukaž mi jízdenku. 402 00:21:40,560 --> 00:21:41,400 [posměch] 403 00:21:41,480 --> 00:21:43,360 Nebo tě Bill zastřelí. Je to tak? 404 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 [nejistě] Jo. 405 00:21:45,240 --> 00:21:46,320 [vydechnutí] 406 00:21:51,440 --> 00:21:54,080 Ty jsi vážně prapodivná kreatura. 407 00:21:54,160 --> 00:21:56,320 Beru, teď přece nemá smysl kontrolovat jízdenku… 408 00:21:56,400 --> 00:21:58,360 Jimmy, už přestaň. 409 00:22:02,720 --> 00:22:04,080 Tys to plánovala. 410 00:22:06,600 --> 00:22:09,640 Měla dost času si útěk naplánovat. 411 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 Potřebovala ten vlak stihnout. 412 00:22:16,400 --> 00:22:18,720 Myslela jsem, že máš schůzku na konečné, 413 00:22:18,800 --> 00:22:22,280 ale ten lístek je jen na další zastávku. 414 00:22:25,720 --> 00:22:27,800 Tam máš předat vynález? 415 00:22:38,720 --> 00:22:41,160 [otrávená povzdechnutí] 416 00:22:42,200 --> 00:22:43,560 Pomoz mi, Jimmy. 417 00:22:44,080 --> 00:22:45,640 [odhodlané nadechnutí] 418 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 Jimmy, odlož tu pistoli. 419 00:22:48,520 --> 00:22:51,200 [hudba nabírá melancholický tón] 420 00:22:51,280 --> 00:22:52,440 Jimmy, ne. 421 00:22:52,520 --> 00:22:53,600 Loraine… 422 00:22:53,680 --> 00:22:55,040 [povzdechnutí] 423 00:22:55,120 --> 00:22:56,200 [mlasknutí] 424 00:22:56,760 --> 00:23:00,320 Ten detail, co ti chyběl, jsem bohužel pro tebe já. 425 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Ta rukavice… 426 00:23:06,640 --> 00:23:09,360 Tak proto superintendanta zajímala. 427 00:23:11,040 --> 00:23:12,480 A ty stopy po zubech… 428 00:23:15,000 --> 00:23:16,240 Už to dává smysl. 429 00:23:16,320 --> 00:23:17,400 O čem to mluvíš? 430 00:23:18,200 --> 00:23:19,920 Držíš pistoli v levé ruce. 431 00:23:21,360 --> 00:23:22,440 No a? 432 00:23:24,960 --> 00:23:26,920 Tebe nikdo nestřelil. 433 00:23:28,280 --> 00:23:29,360 Tys to nafingoval. 434 00:23:31,440 --> 00:23:33,120 Střelil ses sám do ruky, 435 00:23:34,080 --> 00:23:35,320 abychom to slyšeli. 436 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 Na levé ruce jsi měl rukavici. 437 00:23:39,600 --> 00:23:41,640 Která ti byla moc velká. 438 00:23:41,720 --> 00:23:43,400 A kvůli otiskům, 439 00:23:43,480 --> 00:23:45,080 jsi ji sundal zubama. 440 00:23:47,080 --> 00:23:48,920 A pak jsi ji hodil do krbu. 441 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 A pistoli jsi vyhodil oknem na trávník. 442 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 Udělals to ty, ne sir Oswald. 443 00:24:00,640 --> 00:24:01,760 Byla jsem blízko. 444 00:24:02,600 --> 00:24:06,240 Sakra! Nechápu, že sir Oswald hází lépe než já. 445 00:24:06,320 --> 00:24:10,320 A kdyby Lomax pořádně přikládal, nezůstal by jediný důkaz. 446 00:24:10,400 --> 00:24:12,560 Udělals to, abys odvedl pozornost. 447 00:24:13,320 --> 00:24:17,840 Ona pak zdrogovala Matipa a ukradla vynález. 448 00:24:18,880 --> 00:24:20,800 Jsi vážně docela bystrá. 449 00:24:21,680 --> 00:24:23,800 - [Bill] No nic, hra skončila. - [posměch] 450 00:24:24,520 --> 00:24:27,200 Odhoď už tu zbraň, Jimmy. 451 00:24:27,920 --> 00:24:30,480 - Bille! - Á, Beru, zůstaň stát. 452 00:24:31,800 --> 00:24:33,000 Děkuji. 453 00:24:37,840 --> 00:24:39,840 [hraje pomalá mysteriózní hudba] 454 00:24:39,920 --> 00:24:41,560 Otrávila Gerryho. 455 00:24:44,680 --> 00:24:45,960 Zastřelil jsi Ronnyho. 456 00:24:46,040 --> 00:24:47,200 [tiché povzdechnutí] 457 00:24:48,320 --> 00:24:50,120 Jsi slušné děvče. 458 00:24:51,040 --> 00:24:55,160 Ale jsi až moc chytrá, což je krapet nepříjemné. 459 00:24:56,920 --> 00:25:01,400 A máme-li předat ten vynález a především dostat zaplaceno, 460 00:25:02,120 --> 00:25:06,160 nemůžeme si dovolit další nepříjemnosti. 461 00:25:06,240 --> 00:25:07,280 Jimmy. 462 00:25:09,000 --> 00:25:10,480 Chci ti říct jen jednu věc. 463 00:25:10,560 --> 00:25:12,880 - [otráveně] Co zas? - Chytej. [heknutí] 464 00:25:14,880 --> 00:25:16,280 [hekání obou] 465 00:25:17,120 --> 00:25:18,760 - [zaúpění] - [výkřik] 466 00:25:19,560 --> 00:25:22,440 Bille! Slyšíš mě? Bille! 467 00:25:25,280 --> 00:25:27,240 Co? Střelil mě. 468 00:25:28,920 --> 00:25:30,000 [zasténání] 469 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Kulka zasáhla to pouzdro. 470 00:25:33,160 --> 00:25:35,160 Tak tomu říkám vynález. 471 00:25:37,200 --> 00:25:38,360 Zachránil mi život! 472 00:25:38,440 --> 00:25:40,520 Bille, jdu po Jimmym, má vynález. 473 00:25:40,600 --> 00:25:43,640 - Ne, já půjdu po Jimmym. Ty zůstaň tady. - Ne, ty musíš zastavit vlak. 474 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 Nesmí dojet na stanici. Nesmí se potkat! 475 00:25:45,840 --> 00:25:48,920 - Beru, jak to mám udělat? - Nevím! Řekni jim, že jsi z ministerstva! 476 00:25:49,000 --> 00:25:52,040 Beru, tady jsme v Anglii, tady mé ministerstvo nemá pravomoc! 477 00:25:53,880 --> 00:25:55,440 [hraje dramatická hudba] 478 00:25:55,520 --> 00:25:57,280 [houkání vlaku] 479 00:25:58,920 --> 00:25:59,800 Pardon! 480 00:26:11,880 --> 00:26:13,920 [klábosení cestujících] 481 00:26:20,400 --> 00:26:22,280 Zastav ten vlak, Bille. 482 00:26:30,240 --> 00:26:31,880 ZNEUŽITÍ SE TRESTÁ POKUTOU 5£ 483 00:26:34,880 --> 00:26:35,840 [tiché zabručení] 484 00:26:36,520 --> 00:26:39,000 [houkání vlaku] 485 00:26:44,080 --> 00:26:47,080 [hekání] 486 00:26:47,680 --> 00:26:48,640 [ostré vydechnutí] 487 00:27:02,880 --> 00:27:04,160 Hra skončila, Jimmy. 488 00:27:05,760 --> 00:27:07,320 Takže všichni ven, okamžitě! 489 00:27:07,400 --> 00:27:10,080 Všichni vypadněte, nebo vás zastřelím! Ven! 490 00:27:10,160 --> 00:27:11,440 Dělejte, ven! 491 00:27:11,520 --> 00:27:12,720 - Ven! - [Beruška] Běžte. 492 00:27:13,720 --> 00:27:15,640 Padejte ven, rychle! 493 00:27:18,360 --> 00:27:19,840 Takže mě zastřelíš? 494 00:27:21,080 --> 00:27:22,400 Tak jako Ronnyho? 495 00:27:23,360 --> 00:27:25,120 Dobře, ano. Jo. 496 00:27:26,960 --> 00:27:27,960 Udělal jsem to. 497 00:27:29,320 --> 00:27:30,960 Ale neměl jsem na výběr. 498 00:27:32,040 --> 00:27:33,280 Moc toho vyčmuchal. 499 00:27:33,360 --> 00:27:34,600 [hraje smutná hudba] 500 00:27:34,680 --> 00:27:36,000 Chtěl se mnou mluvit. 501 00:27:36,640 --> 00:27:39,040 Náš Ronald byl pracovitý. 502 00:27:39,600 --> 00:27:41,000 To se mu vymstilo. 503 00:27:43,120 --> 00:27:46,680 Ale vážně, Beru, tohle mi musíš věřit. 504 00:27:46,760 --> 00:27:48,600 Gerrymu jsem neublížil. 505 00:27:48,680 --> 00:27:50,400 Měl jsem ho rád. 506 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Za to může Loraine. 507 00:27:52,080 --> 00:27:55,560 Celý večer se na něj mile usmívala, zatímco mu lila jed. 508 00:27:58,000 --> 00:28:01,480 Pak nechala lahvičku na jeho nočním stolku, aby to vypadalo, že… 509 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Aby to vypadalo jinak, než to bylo. 510 00:28:04,080 --> 00:28:05,720 Byl to tvůj kamarád, Jimmy. 511 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 A co ty budíky na krbové římse? 512 00:28:10,400 --> 00:28:11,760 To jsem byl já. 513 00:28:12,400 --> 00:28:13,960 Potřeboval jsem falešnou stopu. 514 00:28:14,040 --> 00:28:16,920 Věděl jsem, že Ronny s Billem vymýšlejí něco s budíky 515 00:28:17,000 --> 00:28:19,880 a slyšel jsem Gerryho mluvit o Sedmi cifernících 516 00:28:19,960 --> 00:28:22,160 a jak toho pak litoval, tak se to hodilo. 517 00:28:22,240 --> 00:28:23,760 Ronny o tobě mluvil. 518 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Když umíral. 519 00:28:26,520 --> 00:28:27,360 Řekni… 520 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Jimmy… 521 00:28:29,600 --> 00:28:30,800 Thesiger… 522 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 Sedm… 523 00:28:33,560 --> 00:28:34,720 ciferníků. 524 00:28:35,480 --> 00:28:37,040 A já to nepochopila. 525 00:28:40,240 --> 00:28:42,600 Hrozná škoda, že ti to došlo. 526 00:28:42,680 --> 00:28:43,960 Když už jsme tak blízko. 527 00:28:47,240 --> 00:28:49,240 Nabídnout ti půlku asi nic nezmění, co? 528 00:28:50,280 --> 00:28:52,160 Tak o to celou dobu jde? 529 00:28:53,400 --> 00:28:55,080 - O peníze? - A co jiného? 530 00:28:55,160 --> 00:28:56,920 Dostal jsem se do pořádný rejže. 531 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Upřímně řečeno jsem až po krk v dluzích a je to čím dál horší. 532 00:29:01,080 --> 00:29:03,040 To není omluva pro to, co jste udělali. 533 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 - No tak, Beru. Přece mě nezastřelíš! - Nikdo tě litovat nebude. 534 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 No, to bylo trochu drsné. Moje matka? 535 00:29:08,840 --> 00:29:10,360 Proč bych tě neměla zastřelit? 536 00:29:11,720 --> 00:29:12,600 Za Ronnyho? 537 00:29:13,720 --> 00:29:14,920 A za Gerryho? 538 00:29:15,880 --> 00:29:18,760 A za všechny ostatní, které jsi tím plánem zradil? 539 00:29:18,840 --> 00:29:20,680 Myslíš, že bych s tím přišel já? 540 00:29:20,760 --> 00:29:21,600 Beru! 541 00:29:22,720 --> 00:29:25,680 Oba víme, že na to nemám hlavu ani kontakty. 542 00:29:26,200 --> 00:29:27,280 [hraje tajemná hudba] 543 00:29:27,360 --> 00:29:28,600 Co tím chceš říct? 544 00:29:28,680 --> 00:29:30,560 Odlož tu pistoli a řeknu ti to. 545 00:29:31,520 --> 00:29:33,640 - Dost lhaní, Jimmy. - Mluvím pravdu. 546 00:29:34,120 --> 00:29:37,320 Dej to dolů. Když mě zastřelíš, zabiješ jen malou rybu. 547 00:29:37,400 --> 00:29:39,040 Jak to jako myslíš? 548 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Tak už mluv! 549 00:29:43,880 --> 00:29:46,280 Loraine ve skutečnosti za nikým nejede. 550 00:29:47,840 --> 00:29:49,240 To nebylo v plánu. 551 00:29:50,560 --> 00:29:52,840 Předávka není na další stanici. 552 00:29:54,400 --> 00:29:56,040 Je to tady ve vlaku. 553 00:29:58,400 --> 00:30:01,960 Člověk, co to naplánoval, sedí vpředu ve vlaku. 554 00:30:04,920 --> 00:30:05,760 Lžeš. 555 00:30:05,840 --> 00:30:07,920 První kupé v první třídě. 556 00:30:08,960 --> 00:30:11,640 Tam jsme se měli setkat s mozkem celé akce. 557 00:30:11,720 --> 00:30:15,320 Ta to domluvila a má kontakty tady i v zahraničí. 558 00:30:15,880 --> 00:30:18,560 Teď mě nezastřelíš, když jsem ti to řekl. To neuděláš! 559 00:30:18,640 --> 00:30:19,520 Tak už mlč! 560 00:30:21,160 --> 00:30:23,560 [sténání a křik Jimmyho] 561 00:30:24,240 --> 00:30:26,480 Neříkej mi, co bych neudělala. 562 00:30:27,240 --> 00:30:28,120 Au! 563 00:30:29,760 --> 00:30:32,080 Neradil bych ti tam chodit, Beru! 564 00:30:32,560 --> 00:30:33,760 Vážně ne! 565 00:30:34,760 --> 00:30:35,800 Uhněte. 566 00:30:37,520 --> 00:30:40,680 - [skřípání brzd] - [houkání vlaku] 567 00:30:40,760 --> 00:30:41,800 [mužské zvolání] 568 00:30:42,640 --> 00:30:44,040 Je tam kriminálník. 569 00:30:44,120 --> 00:30:46,400 Dohlédněte na něj, než dorazí policie. 570 00:30:46,480 --> 00:30:47,760 [skřípání brzd] 571 00:30:51,240 --> 00:30:53,360 - [syčení páry] - [výkřiky cestujících] 572 00:30:56,200 --> 00:30:57,040 [šokované hlasy] 573 00:30:57,120 --> 00:30:58,640 [stevard] Vše je v pořádku. Nebojte. 574 00:31:03,160 --> 00:31:05,320 - [cvaknutí kliky] - [vrzání dveří] 575 00:31:11,920 --> 00:31:15,840 Ne, slečno Wadeová. Vy tu zůstaňte, než dorazí policie. 576 00:31:15,920 --> 00:31:16,840 [šok Loraine] 577 00:31:16,920 --> 00:31:18,920 To jsou podobné rozměry jako v cele! 578 00:31:19,000 --> 00:31:22,240 Tak si pomaličku začněte zvykat. 579 00:31:22,320 --> 00:31:23,360 Ne! 580 00:31:23,440 --> 00:31:24,800 [Loraine křičí a buší] 581 00:31:25,680 --> 00:31:28,200 [hlasy cestujících] 582 00:31:29,120 --> 00:31:31,480 Beru! Beruško, neuvěříš, co se stalo! 583 00:31:31,560 --> 00:31:33,960 - Zůstaň tady, Bille. - Beru? Beru! 584 00:31:34,040 --> 00:31:35,800 [Loraine buší na dveře] 585 00:31:35,880 --> 00:31:38,240 [hraje zlověstná hudba] 586 00:31:50,880 --> 00:31:53,200 [tikání hodin] 587 00:32:02,600 --> 00:32:03,960 [sílící tikání] 588 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 [náhlé ticho] 589 00:32:05,120 --> 00:32:06,560 [Beruška zalapá po dechu] 590 00:32:10,880 --> 00:32:11,720 Beruško? 591 00:32:12,760 --> 00:32:14,880 - Co tady děláš? - Máti? 592 00:32:16,240 --> 00:32:17,360 Co tady děláš ty? 593 00:32:18,800 --> 00:32:20,360 Ou! Jé… 594 00:32:20,440 --> 00:32:22,280 Vypadá to, že jsme zastavili. 595 00:32:22,880 --> 00:32:24,320 Že by krávy na trati? 596 00:32:25,520 --> 00:32:28,600 Bůh nás chraň od dobytčího přerušení! 597 00:32:30,600 --> 00:32:32,760 Milé překvapení. Pojď, sedni. 598 00:32:46,960 --> 00:32:48,080 Jsi ve vlaku. 599 00:32:49,520 --> 00:32:50,960 Ano, to jsem. 600 00:32:52,440 --> 00:32:54,040 Nikdy nejezdíš vlakem. 601 00:32:56,760 --> 00:32:58,160 Nesnášíš svět. 602 00:33:00,520 --> 00:33:02,040 Nesnášíš lidi. 603 00:33:03,840 --> 00:33:06,560 A pořád mi říkáš, ať ven chodím. 604 00:33:06,640 --> 00:33:08,480 Tak jsem tady. Venku. 605 00:33:09,400 --> 00:33:11,440 Stavím se čelem k masám. 606 00:33:12,880 --> 00:33:14,760 Ale vážně se mi to nelíbí. 607 00:33:15,600 --> 00:33:16,920 Ani trochu. 608 00:33:17,760 --> 00:33:18,840 Bylas to ty. 609 00:33:22,720 --> 00:33:23,760 Celou dobu. 610 00:33:26,080 --> 00:33:27,040 Bylas to ty. 611 00:33:28,400 --> 00:33:31,720 - Nerozumím ti, zlato. - Nezkoušej mě urazit. 612 00:33:35,320 --> 00:33:36,800 Jimmy s Loraine 613 00:33:36,880 --> 00:33:39,720 měli doručit vynález do tohoto kupé. 614 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 Měli ho předat člověku, který ho měl prodat. 615 00:33:48,160 --> 00:33:49,720 Mozku celé akce. 616 00:33:54,000 --> 00:33:56,560 Obávám se, že nastal čas 617 00:33:57,720 --> 00:34:01,160 promluvit si jako dospělé ženy. 618 00:34:03,200 --> 00:34:05,280 Neočekávám, že porozumíš, ne. 619 00:34:05,360 --> 00:34:07,080 - Ne hned. - Tys zabila Gerryho! 620 00:34:07,160 --> 00:34:09,320 To ne. Za to může ta dívka. 621 00:34:11,120 --> 00:34:12,360 Je impulzivní. 622 00:34:13,680 --> 00:34:18,040 Ona se bála, že Gerry naše plány odhalil. 623 00:34:18,120 --> 00:34:22,720 Ta mladá dívka zareagovala drastičtěji, než bych kdy já navrhla. 624 00:34:23,440 --> 00:34:24,760 Ten večírek v Chimneys. 625 00:34:25,480 --> 00:34:26,840 Tos byla ty. 626 00:34:28,160 --> 00:34:30,720 Kvůli informacím o vynálezu. 627 00:34:32,040 --> 00:34:33,160 A pak dál? 628 00:34:34,840 --> 00:34:37,200 Pak jsi najala Jimmyho s Loraine, 629 00:34:37,280 --> 00:34:38,840 aby ti s tím pomohli? 630 00:34:38,920 --> 00:34:41,760 Nu, zdědila jsi po otci rychlé uvažování. 631 00:34:41,840 --> 00:34:44,960 Máti, ten vynález může ochránit naši zem. 632 00:34:46,400 --> 00:34:48,440 A ty ho chceš prodat jiným? 633 00:34:49,840 --> 00:34:51,520 Vždyť nám mohou ublížit! 634 00:34:53,800 --> 00:34:57,160 - To je vlastizrada! - Má vlast zradila mě. 635 00:34:57,240 --> 00:34:58,440 Zradila nás. 636 00:34:58,520 --> 00:35:01,080 Tvého otce, tvého bratra, všechny! 637 00:35:01,880 --> 00:35:05,800 Tato rodina udělala pro službu své zemi víc, 638 00:35:05,880 --> 00:35:07,760 než budeš kdy tušit. 639 00:35:07,840 --> 00:35:11,040 Já dobře vím, jak tato země funguje. 640 00:35:11,120 --> 00:35:13,120 Až moc dobře. 641 00:35:13,600 --> 00:35:17,440 A z tvého bratra, z mého syna, 642 00:35:18,920 --> 00:35:21,040 udělala kanónenfutr. 643 00:35:22,160 --> 00:35:28,600 Poslala ho na jeho smrt, ten pošetilý generál ožralec. 644 00:35:29,480 --> 00:35:34,280 A ty si myslíš, že jeho oběť byla slavná? Nebo šlechetná? 645 00:35:34,360 --> 00:35:37,200 Teď poslouchej, nebyla. 646 00:35:41,280 --> 00:35:44,080 Jeho země ho neochránila. 647 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 Poslala ho na samotný jatka. 648 00:35:50,000 --> 00:35:54,600 A na průběh války to nemělo naprosto žádný vliv. 649 00:35:56,840 --> 00:35:58,120 Stejně jako nijak 650 00:35:59,240 --> 00:36:01,160 neochránila tvého otce. 651 00:36:04,360 --> 00:36:06,600 Kvůli mé vlastní zemi 652 00:36:08,320 --> 00:36:11,840 jsem přišla o všechny milované. 653 00:36:20,680 --> 00:36:21,760 O mě ne. 654 00:36:28,320 --> 00:36:30,080 Ne, o tebe ne. 655 00:36:34,320 --> 00:36:35,560 Ale o svého… 656 00:36:36,480 --> 00:36:37,560 chlapce. 657 00:36:38,040 --> 00:36:39,200 [potáhnutí] 658 00:36:39,280 --> 00:36:40,520 Prvorozeného… 659 00:36:41,880 --> 00:36:42,800 syna. 660 00:36:45,960 --> 00:36:48,400 Není horší bolest, Beruško. 661 00:36:51,480 --> 00:36:53,120 Stále máš mě, máti. 662 00:36:53,200 --> 00:36:55,920 [tiché vzlykání lady Caterhamové] 663 00:36:58,120 --> 00:36:59,400 Nestačím ti? 664 00:36:59,480 --> 00:37:01,760 [hluboký nádech lady Caterhamové] 665 00:37:01,840 --> 00:37:04,040 [hraje něžná hudba] 666 00:37:04,120 --> 00:37:08,400 No a jak tedy mám dál žít? 667 00:37:08,480 --> 00:37:11,200 Jak mám žít? 668 00:37:12,080 --> 00:37:15,880 Kdo se o nás postará bez otce a bratra? Hmm? 669 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 To vše… 670 00:37:19,080 --> 00:37:20,720 Všichni ti mrtví… 671 00:37:23,680 --> 00:37:26,440 - Jen kvůli penězům? - Protože žádné nemáme! 672 00:37:26,520 --> 00:37:28,560 Copak to nechápeš, dítě? 673 00:37:30,800 --> 00:37:32,640 Co vlastním? Chimneys? 674 00:37:32,720 --> 00:37:34,440 Dědictví. Bezcenné. 675 00:37:34,520 --> 00:37:36,400 Udržovat ho je nemožné! 676 00:37:37,920 --> 00:37:40,640 A pokud o něj přijdeme? Nemáme nic. 677 00:37:40,720 --> 00:37:42,360 Žádný domov, prostě nic. 678 00:37:42,440 --> 00:37:46,160 Tohle by mi konečně poskytlo řešení. 679 00:37:46,680 --> 00:37:48,840 Jedno konečné řešení. 680 00:37:48,920 --> 00:37:51,200 - Nepoznávám tě, máti. - Ne. 681 00:37:52,840 --> 00:37:54,360 Nejsem dobrá matka. 682 00:37:55,960 --> 00:37:56,840 Ne. 683 00:37:58,360 --> 00:38:01,520 Neumím splnit naději tebou vloženou. 684 00:38:02,640 --> 00:38:03,960 Otec to uměl. 685 00:38:05,400 --> 00:38:07,920 Bez něj jsem jako utržená z řetězu. 686 00:38:15,760 --> 00:38:19,040 [povzdechnutí] Schovávala jsem se před tebou i… 687 00:38:20,280 --> 00:38:21,440 před světem 688 00:38:22,560 --> 00:38:24,080 z dobrého důvodu. 689 00:38:29,360 --> 00:38:30,200 [povzdech] 690 00:38:33,200 --> 00:38:34,080 Má 691 00:38:35,240 --> 00:38:36,680 milá Beruško. 692 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 Víš, věřila jsem, 693 00:38:39,680 --> 00:38:42,160 že Thesiger s tou dívkou 694 00:38:42,240 --> 00:38:48,280 odvedou stopy dostatečně daleko, aby mi nikdo nic nedokázal. 695 00:38:49,040 --> 00:38:50,360 No teda, 696 00:38:50,440 --> 00:38:52,160 já se asi zmýlila. 697 00:38:52,880 --> 00:38:53,920 [nadechnutí] 698 00:38:54,840 --> 00:38:59,200 Já nepočítala s urputností v tobě. 699 00:39:02,200 --> 00:39:03,960 Byla to hloupá chyba. 700 00:39:05,480 --> 00:39:06,640 Hmm. [povzdech] 701 00:39:06,720 --> 00:39:08,360 Ty jsi mě podcenila. 702 00:39:11,360 --> 00:39:14,640 A ty mě úplně celý život 703 00:39:15,480 --> 00:39:16,760 přeceňuješ. 704 00:39:20,040 --> 00:39:22,160 A nyní, mé drahé dítě, 705 00:39:23,840 --> 00:39:27,120 smím ti položit jednu otázku? 706 00:39:29,040 --> 00:39:32,800 Umožnila bys mi potichu se vypařit, než se objeví policie? 707 00:39:34,960 --> 00:39:36,280 [popotahování Berušky] 708 00:39:36,360 --> 00:39:37,760 [vystrašené pousmání] 709 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Jistě bys 710 00:39:42,320 --> 00:39:44,920 nevystřelila na vlastní matku. 711 00:39:47,520 --> 00:39:48,880 Ne do srdce. 712 00:39:50,920 --> 00:39:51,760 [popotáhnutí] 713 00:39:51,840 --> 00:39:53,120 Ale co do kotníku, 714 00:39:54,160 --> 00:39:55,440 abych ji zpomalila. 715 00:39:59,320 --> 00:40:00,400 Vážně? 716 00:40:01,680 --> 00:40:02,840 Skutečně? 717 00:40:02,920 --> 00:40:04,480 Zkus to, máti. 718 00:40:09,040 --> 00:40:10,360 [smích] 719 00:40:15,320 --> 00:40:17,520 Bravo, mé dítě. 720 00:40:18,680 --> 00:40:19,800 Bravo. 721 00:40:21,360 --> 00:40:23,160 [blížící se kroky] 722 00:40:23,240 --> 00:40:24,240 [otevření dveří] 723 00:40:25,320 --> 00:40:27,480 Dobrý Bože, lady Eileen. 724 00:40:28,560 --> 00:40:30,840 Lady Caterhamová. 725 00:40:33,720 --> 00:40:34,960 No jistě. 726 00:40:37,000 --> 00:40:38,440 Už tomu rozumím. 727 00:40:41,720 --> 00:40:42,840 Moc mě to mrzí. 728 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 My se známe? 729 00:40:57,600 --> 00:41:00,920 [hraje smutná smyčcová hudba] 730 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 [hraje tajemná hudba] 731 00:41:27,480 --> 00:41:29,320 - [cvakání pout] - [povzdech] 732 00:41:31,400 --> 00:41:33,000 [cvakání pout] 733 00:41:34,680 --> 00:41:36,680 [sílící hudba] 734 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 - [hudba utichla] - [zpěv ptáků] 735 00:42:17,640 --> 00:42:19,640 [v dálce hraje energický jazz] 736 00:42:28,080 --> 00:42:30,080 [nesrozumitelné hlasy] 737 00:42:38,400 --> 00:42:40,400 [hraje tesklivá hudba] 738 00:42:41,640 --> 00:42:44,240 [zvonění telefonu] 739 00:43:06,120 --> 00:43:08,120 [zvonění telefonu pokračuje] 740 00:43:24,200 --> 00:43:26,200 [zvonění telefonu pokračuje] 741 00:43:27,680 --> 00:43:29,200 [psí kňučení] 742 00:43:40,040 --> 00:43:41,800 [potlesk] 743 00:43:47,360 --> 00:43:48,880 Moc vám gratuluji. 744 00:43:51,560 --> 00:43:52,440 Cyrile? 745 00:43:53,040 --> 00:43:53,920 Děkuji. 746 00:43:57,200 --> 00:43:58,880 Tady prosím podpis. 747 00:44:05,120 --> 00:44:06,160 [pousmání Oswalda] 748 00:44:12,760 --> 00:44:13,960 [zabouchnutí dveří] 749 00:44:26,280 --> 00:44:27,160 Alfrede. 750 00:44:29,200 --> 00:44:30,320 Co tu děláte? 751 00:44:31,320 --> 00:44:33,880 Poslali mě pro vás, lady Eileen. 752 00:44:36,760 --> 00:44:37,640 A kdo? 753 00:44:38,640 --> 00:44:41,600 Mí zaměstnavatelé vás žádají, abyste se k nim připojila 754 00:44:42,120 --> 00:44:43,560 v klubu Sedmi ciferníků. 755 00:44:44,280 --> 00:44:48,280 Vyřiďte jim prosím mou upřímnou omluvu, že se nemohu zúčastnit. 756 00:44:48,840 --> 00:44:50,920 Oni na tom trvají. 757 00:44:51,000 --> 00:44:53,400 Prosím, nedělejte rozruch a nevolejte pomoc. 758 00:44:53,480 --> 00:44:54,760 [hraje napjatá hudba] 759 00:44:56,560 --> 00:44:59,240 Do auta, prosím, lady Eileen. 760 00:45:02,280 --> 00:45:05,480 S takovou od nás jen těžko získáte dobré doporučení. 761 00:45:08,800 --> 00:45:11,960 [hraje znepokojivá hudba] 762 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 [tikání věžních hodin] 763 00:45:24,280 --> 00:45:26,280 [tikání hodin] 764 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 [skřípání dveří] 765 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 [skřípání a bouchnutí dveří] 766 00:45:57,320 --> 00:45:58,680 [maskovaný muž] Sedněte si. 767 00:46:22,440 --> 00:46:23,520 A co teď? 768 00:46:25,800 --> 00:46:27,720 Zabijete mě jako ty ostatní? 769 00:46:30,720 --> 00:46:34,200 Snad máte aspoň tolik slušnosti, abyste se ukázal, Sedmičko. 770 00:46:43,280 --> 00:46:44,960 [hraje poutavá hudba] 771 00:46:50,960 --> 00:46:53,600 Rád bych se s vámi podělil o jisté informace. 772 00:46:53,680 --> 00:46:56,000 [Beruška] To vskutku doufám, že uděláte. 773 00:46:57,680 --> 00:47:00,720 Já myslela, že máte na svědomí ty vraždy. 774 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 Právě naopak. 775 00:47:02,720 --> 00:47:06,840 Společnost Sedmi ciferníků není ničemná organizace, rozhodně ne. 776 00:47:06,920 --> 00:47:10,720 Superintendante, prosím. Mám za sebou dlouhý den. 777 00:47:14,400 --> 00:47:19,200 Jsme taková neformální aliance, 778 00:47:19,280 --> 00:47:21,880 která si klade za cíl udržovat 779 00:47:22,520 --> 00:47:24,680 bezpečí světa v těchto časech. 780 00:47:28,200 --> 00:47:30,800 Po celém světě povstávají 781 00:47:31,560 --> 00:47:32,560 temné síly. 782 00:47:33,640 --> 00:47:35,920 My bojujeme proti tomu, aby získaly nadvládu, 783 00:47:36,000 --> 00:47:38,840 což vysvětluje mou přítomnost ve Wyvern 784 00:47:38,920 --> 00:47:42,720 a ochranu doktora Matipa a jeho vynálezu 785 00:47:42,800 --> 00:47:48,240 navzdory těm snahám pana Thesigera a slečny Wadeové. 786 00:47:49,360 --> 00:47:51,400 Nechápu, proč mi to říkáte. 787 00:47:51,920 --> 00:47:55,120 Ani to, proč jste mě sem přivedli s pistolí v ruce. 788 00:47:55,200 --> 00:47:59,240 Obával jsem se, že jinak byste odmítla nás vyslechnout. 789 00:48:00,400 --> 00:48:01,480 Co prosím? 790 00:48:01,560 --> 00:48:02,640 [nádech] 791 00:48:04,240 --> 00:48:06,160 Nabízíme vám místo. 792 00:48:13,240 --> 00:48:14,720 Co to je za místo? 793 00:48:15,240 --> 00:48:17,120 Nějakou dobu vás sleduji a hodnotím. 794 00:48:17,720 --> 00:48:18,560 Hodnotíte? 795 00:48:18,640 --> 00:48:19,880 Dospěli jsme k názoru, 796 00:48:19,960 --> 00:48:23,280 že byste byla v našich řadách velice podstatným přínosem. 797 00:48:23,360 --> 00:48:25,600 A to děláte úplně celou tu dobu? 798 00:48:26,400 --> 00:48:27,400 Přijímací řízení? 799 00:48:29,880 --> 00:48:34,600 Vyžadujeme opravdu nesmírnou odvahu, lady Eileen, 800 00:48:34,680 --> 00:48:36,520 které vy máte nadbytek. 801 00:48:37,240 --> 00:48:38,280 [pousmání] 802 00:48:38,360 --> 00:48:39,360 Před pár lety 803 00:48:39,440 --> 00:48:45,600 jsme přišli o jednoho z našich klíčových agentů. 804 00:48:47,400 --> 00:48:48,560 Vašeho otce. 805 00:48:51,040 --> 00:48:54,120 Sedával na stejné židli jako vy. 806 00:48:56,520 --> 00:48:57,840 Tomu nerozumím. 807 00:49:00,280 --> 00:49:02,280 [hraje vážná éterická hudba] 808 00:49:03,280 --> 00:49:06,240 [povzdechnutí] Byl jsem u toho, když zemřel. 809 00:49:06,920 --> 00:49:08,120 Byl na 810 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 misi pro Sedm ciferníků. 811 00:49:11,560 --> 00:49:14,320 Měl se setkat s doktorem Matipem. 812 00:49:22,240 --> 00:49:24,280 [těžké oddechování] 813 00:49:27,840 --> 00:49:28,840 [Beruška] Ne. 814 00:49:29,960 --> 00:49:32,400 Zemřel na španělskou chřipku na misi v zahraničí. 815 00:49:32,480 --> 00:49:33,720 [Battle] Nikoli. 816 00:49:33,800 --> 00:49:37,520 Přepadli ho naši nepřátelé, kteří nás odhalili. 817 00:49:37,600 --> 00:49:39,360 Nás a naše plány. 818 00:49:39,440 --> 00:49:41,080 [Beruška] Vy jste tam byl s ním? 819 00:49:41,960 --> 00:49:43,320 Nestihl jsem to. 820 00:49:45,520 --> 00:49:48,680 Snažím se ochránit všechny, kteří nám pomáhají. 821 00:49:48,760 --> 00:49:51,160 Bohužel ne vždy se to podaří. 822 00:49:59,680 --> 00:50:01,280 Věděla to moje matka? 823 00:50:01,360 --> 00:50:03,160 Ne o tom, jak zemřel. 824 00:50:05,000 --> 00:50:08,360 Myslím, že tušila o jeho zapojení do tajných služeb. 825 00:50:08,440 --> 00:50:11,560 Domnívám se, že o vynálezu se dozvěděla 826 00:50:11,640 --> 00:50:15,600 v poslední době během večírků s přáteli otce. 827 00:50:16,280 --> 00:50:20,960 Klevety mohou být mocné. Se správnou interpretací. 828 00:50:21,040 --> 00:50:22,320 To jistě. 829 00:50:23,800 --> 00:50:25,200 Lady Eileen, 830 00:50:25,280 --> 00:50:28,480 váš otec byl naším nejlepším agentem, 831 00:50:29,240 --> 00:50:32,960 ale věřím, že vy máte potenciál 832 00:50:33,040 --> 00:50:34,920 ho výrazně překonat. 833 00:50:39,360 --> 00:50:41,320 Nic takového mi nikdo neřekl. 834 00:50:41,400 --> 00:50:43,440 Myslím to naprosto vážně. 835 00:50:45,040 --> 00:50:46,320 [pousmání] 836 00:50:47,920 --> 00:50:49,520 Jste na křižovatce. 837 00:50:49,600 --> 00:50:53,040 [uchechtnutí] To je poměrně slabé slovo, superintendante. 838 00:50:53,920 --> 00:50:55,000 Jako vždy. 839 00:50:59,400 --> 00:51:02,200 Je to nebezpečná práce. 840 00:51:02,280 --> 00:51:07,000 Zahrnuje cesty do bohem zapomenutých míst, 841 00:51:07,080 --> 00:51:10,600 špionáž a obrovskou míru nebezpečí. 842 00:51:11,760 --> 00:51:15,120 My vás potřebujem, lady Eileen. 843 00:51:16,120 --> 00:51:20,680 Máme pro vás misi nesmírně naléhavou a nebezpečnou 844 00:51:20,760 --> 00:51:24,000 a je nutné začít okamžitě. 845 00:51:24,800 --> 00:51:26,040 Takže… 846 00:51:27,680 --> 00:51:29,200 Co vy na to? 847 00:51:29,280 --> 00:51:31,280 [tiché tikání hodin] 848 00:52:02,720 --> 00:52:04,040 Tak mi řekněte vše. 849 00:52:04,560 --> 00:52:06,680 [hraje rázná orchestrální hudba] 850 00:52:06,760 --> 00:52:08,320 [pousmání] 851 00:52:18,960 --> 00:52:21,120 [hudba graduje] 852 00:52:27,400 --> 00:52:30,280 [pokračuje rázná orchestrální hudba]