1 00:00:07,480 --> 00:00:09,480 [Uhr tickt] 2 00:00:22,120 --> 00:00:24,680 THOMAS EDWARD BRENT VERSTORBEN 22.04.1915, 18 JAHRE ALT 3 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 -[Armbanduhr tickt] -[Uhr tickt weiter] 4 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 [Uhr schlägt] 5 00:00:56,560 --> 00:00:58,560 [spannungsvolle Musik] 6 00:01:06,840 --> 00:01:08,840 -[ringt nach Luft] -[alle schreien auf] 7 00:01:10,760 --> 00:01:11,600 Er lebt! 8 00:01:11,680 --> 00:01:12,800 [ächzt] 9 00:01:12,880 --> 00:01:16,040 -Jimmy! Jimmy! Ich dachte, du wärst tot! -[ächzt] 10 00:01:16,120 --> 00:01:19,320 -Wer hat auf dich geschossen? -Wenn Sie gestatten, Lady Eileen. 11 00:01:19,400 --> 00:01:22,520 -Ich bin hier. -[Jimmy ächzt und schreit auf] 12 00:01:22,600 --> 00:01:24,400 -Haben Sie ihn erwischt? -Wen, Sir? 13 00:01:25,920 --> 00:01:26,960 Den maskierten Mann! 14 00:01:27,040 --> 00:01:29,760 -Hm? Was? -Ich, ich, hörte ein Geräusch, 15 00:01:29,840 --> 00:01:33,880 kam hier runter und sah, wie er versuchte, durchs Fenster zu entkommen. 16 00:01:33,960 --> 00:01:35,880 Der Kerl war so stark wie ein Ochse. 17 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 Wo ist Dr. Matip? 18 00:01:40,040 --> 00:01:42,200 Er ist wohl nicht heruntergekommen. 19 00:01:44,080 --> 00:01:47,280 -[Jimmy ächzt] -Lady Eileen, warten Sie. Warten Sie! 20 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Ist er tot? 21 00:01:55,720 --> 00:01:56,760 Nein. 22 00:01:59,280 --> 00:02:03,680 Wohl nur leicht sediert statt endgültig ausgeschaltet. 23 00:02:05,200 --> 00:02:07,240 Mit dem Schlafmittel wurde auch Gerry getötet. 24 00:02:07,320 --> 00:02:09,960 -Hm? -Das, das Lady Coote Emily gab. 25 00:02:10,040 --> 00:02:10,880 Hm. 26 00:02:11,680 --> 00:02:12,640 Verstehen Sie nicht? 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,000 Noch eine Vergiftung und ein versuchter Mord. 28 00:02:17,080 --> 00:02:20,200 -Ist es nicht offensichtlich? -Nicht offensichtlich, nein. 29 00:02:20,280 --> 00:02:23,280 Ich glaube, manche Dinge sind nicht so, wie sie scheinen. 30 00:02:23,360 --> 00:02:25,760 Und andere Dinge… 31 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 …sind exakt so, wie sie scheinen. 32 00:02:29,080 --> 00:02:32,760 -Was soll das denn bedeuten? -Dr. Matips Habseligkeiten. 33 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 Sie wurden gestohlen. 34 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 [kraftvolle unheilvolle Musik] 35 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 [Wecker klingelt] 36 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 [Battle] Ladys und Gentlemen. Das gesamte Grundstück ist abgeriegelt. 37 00:02:52,240 --> 00:02:54,760 Niemand darf hier weg ohne meine Genehmigung. 38 00:02:55,360 --> 00:02:59,680 Der Arzt hat Mr Thesiger versorgt und ist jetzt bei Dr. Matip. 39 00:02:59,760 --> 00:03:02,760 -Battle, das ist nicht hinnehmbar. -Hm? 40 00:03:02,840 --> 00:03:04,400 Ich habe Dr. Matip versichert, 41 00:03:04,480 --> 00:03:07,080 dass dieses Anwesen der sicherste Ort auf Erden sei. 42 00:03:07,160 --> 00:03:09,880 Der Premierminister wird mich in Stücke reißen. 43 00:03:09,960 --> 00:03:11,720 -Tun Sie etwas! -Das habe ich bereits. 44 00:03:11,800 --> 00:03:15,240 Meine Männer nahmen eine Dame fest, die hier einbrechen wollte. 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,160 -Jungs, bringt sie rein! -[Mann] Sir. 46 00:03:19,320 --> 00:03:21,320 [unheilvolle Musik] 47 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 -Loraine? -Loraine? 48 00:03:26,720 --> 00:03:29,280 Hallo, Jimmy. Ich hab wohl eine Dummheit begangen. 49 00:03:29,360 --> 00:03:31,080 -Sie kennen diese Lady? -Wir beide, ja. 50 00:03:31,160 --> 00:03:33,400 Jimmy ist der Grund, warum ich hier bin. 51 00:03:33,480 --> 00:03:36,320 Du bist der einzige, der seit Gerrys Tod gütig zu mir war. 52 00:03:38,040 --> 00:03:41,200 Ich dachte, du bist in Gefahr. Ich konnte mich nicht bremsen. 53 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Loraine, ich hatte ja keine Ahnung. 54 00:03:43,280 --> 00:03:45,840 Verzeihung bitte, ist sie durchsucht worden? 55 00:03:45,920 --> 00:03:48,840 -Ja. Sie hat nichts bei sich. -Was soll ich denn getan haben? 56 00:03:48,920 --> 00:03:51,840 Ich entlaste sie. Ein kräftiger Bursche wollte mich ausschalten. 57 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 Wo ist Sir Oswald? 58 00:03:55,760 --> 00:03:58,480 -Eine sehr gute Frage, Lady Eileen. -Finde ich auch. 59 00:03:58,560 --> 00:04:00,520 Ich dachte, ich hätte ihn gesehen. 60 00:04:01,040 --> 00:04:04,360 Nein. Er ist nicht runtergekommen, trotz des ganzen Aufruhrs. 61 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 Das sieht ihm gar nicht ähnlich. Er beschwert sich immer als Erster. 62 00:04:07,680 --> 00:04:09,680 -[spannungsvolle Musik] -[Tür geht zu] 63 00:04:18,240 --> 00:04:20,080 Wieso sind Sie denn alle auf? 64 00:04:20,640 --> 00:04:22,640 Wo bist du gewesen, Oswald? 65 00:04:22,720 --> 00:04:27,440 -Oh. War spazieren. Hab die gefunden. -Ha! 66 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 Äh… 67 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 Oh? 68 00:04:34,080 --> 00:04:36,160 Auf den Jungen ist ja geschossen worden. 69 00:04:36,240 --> 00:04:37,320 Genau. 70 00:04:38,040 --> 00:04:40,080 Ja, hab ich auf dem Rasen gefunden. 71 00:04:40,160 --> 00:04:42,280 Äh, ja. Danke. Die nehme ich. 72 00:04:42,360 --> 00:04:44,720 Das ist eine Mauser, wie es aussieht. 73 00:04:45,400 --> 00:04:48,640 Nur ein Rat, Sir, es wäre klüger gewesen, sie dort zu lassen, 74 00:04:48,720 --> 00:04:50,080 wo Sie sie gefunden haben. 75 00:04:50,160 --> 00:04:52,040 Nun. Verzeihen Sie bitte. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,440 Wieso waren Sie draußen, Sir Oswald? 77 00:04:56,800 --> 00:05:00,080 Konnte nicht schlafen. Ging 'ne Runde. Fand die da. 78 00:05:01,680 --> 00:05:02,840 -In der Tat? -[Oswald] Ja. 79 00:05:03,720 --> 00:05:05,960 Vermutlich hat sie Jimmys Angreifer verloren, 80 00:05:07,160 --> 00:05:09,160 als er geflohen ist. 81 00:05:10,440 --> 00:05:13,160 [Oswald] Ich habe offenbar einigen Wirbel verpasst. 82 00:05:14,240 --> 00:05:17,320 Oh. Und noch ein Mädchen. Wer ist das? 83 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Ich muss Sie bitten, alle zurück auf Ihre Zimmer zu gehen, 84 00:05:20,400 --> 00:05:24,040 während meine Männer und ich unsere Arbeit machen. 85 00:05:24,120 --> 00:05:28,720 Mr Lomax, ich werde unseren Neuankömmling in einem der Schlafzimmer unterbringen. 86 00:05:28,800 --> 00:05:31,480 Sie bleibt weiter unter Aufsicht. 87 00:05:31,560 --> 00:05:34,240 Also, das ganze Gelände wird vollständig überwacht. 88 00:05:34,320 --> 00:05:36,160 Niemand darf rein- oder rausgehen. 89 00:05:36,240 --> 00:05:39,360 Ich hoffe, bei Tagesanbruch mehr Informationen geben zu können, 90 00:05:39,440 --> 00:05:42,920 aber jetzt erst einmal: Bitte auf Ihre Zimmer! 91 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 [unheilvolle Musik] 92 00:05:45,600 --> 00:05:47,800 [Vögel zwitschern] 93 00:05:59,760 --> 00:06:01,760 [weiter unheilvolle Musik] 94 00:06:08,840 --> 00:06:10,840 [verschmitzte Klänge] 95 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 [atmet scharf ein] 96 00:06:18,200 --> 00:06:19,320 [Klopfen an der Tür] 97 00:06:22,320 --> 00:06:23,560 -[Lomax räuspert sich] -Oh! 98 00:06:23,640 --> 00:06:25,160 -Ah! -Mr Lomax. 99 00:06:25,240 --> 00:06:29,120 Keine Angst, keine Angst. Die Polizisten sind alle noch da. 100 00:06:31,880 --> 00:06:34,200 Wie ich sehe, konnten Sie auch nicht schlafen. 101 00:06:34,280 --> 00:06:36,000 Wir sind beide sehr… 102 00:06:36,080 --> 00:06:39,960 …wie heißt es bei Molière? Sympa. [kichert] 103 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 -Sind wir das? -Keine Angst. Ich will nicht hinein. 104 00:06:43,240 --> 00:06:45,760 Ich würde es nicht wagen, noch näher zu treten. 105 00:06:45,840 --> 00:06:48,360 -Auch wenn es ein Traum wäre. -Wollten Sie was von mir? 106 00:06:48,440 --> 00:06:51,400 Natürlich, Sie spüren es. Ich wusste es. 107 00:06:51,480 --> 00:06:56,080 Das ist Ihr Instinkt, mag er auch noch so ungeschliffen sein. 108 00:06:59,000 --> 00:07:00,840 Wieso sind Sie an meiner Tür? 109 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 Ich muss direkt sein. 110 00:07:02,560 --> 00:07:05,920 Sie verlangen danach, das ist der Kern Ihres Wesens. 111 00:07:07,200 --> 00:07:10,080 Sei direkt, Lomax, sonst ist deine Welt gleich perdu. 112 00:07:10,680 --> 00:07:12,560 -Geht es Ihnen gut? -[leises Lachen] 113 00:07:13,440 --> 00:07:15,720 [atmet tief ein] Ich hoffe doch bald. 114 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 Ich hoffe doch bald. 115 00:07:18,080 --> 00:07:21,760 [atmet tief ein] Sollte mir die Erlaubnis zuteilwerden, Ihnen einen… 116 00:07:21,840 --> 00:07:24,120 -[Lomax lacht leise] -Ach du Schreck. 117 00:07:25,280 --> 00:07:27,400 Ach, Sie meinen doch wohl nicht… 118 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Sie verstehen. Wie typisch für Sie. 119 00:07:30,960 --> 00:07:33,960 -Fragen Sie, ob ich Sie heiraten will? -Allerdings. 120 00:07:34,680 --> 00:07:37,560 [atmet tief ein] Alles, was ich im Gegenzug erbitte, 121 00:07:37,640 --> 00:07:42,440 ist eine bescheidene Anerkennung meiner Liebe und Zuneigung für… 122 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 Oh. 123 00:07:45,440 --> 00:07:46,840 Lady Eileen? 124 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 [Holz knarrt] 125 00:07:50,040 --> 00:07:51,320 Lady Eileen? 126 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 [schreit auf] 127 00:07:52,640 --> 00:07:53,520 [seufzt] 128 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 [keucht] 129 00:07:56,360 --> 00:07:57,400 [schaudert] 130 00:07:57,480 --> 00:07:59,480 [geheimnisvolle Musik] 131 00:08:09,280 --> 00:08:11,440 Guten Morgen, Lady Eileen. 132 00:08:11,520 --> 00:08:13,760 Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. 133 00:08:13,840 --> 00:08:15,400 Nicht so ganz, nein. 134 00:08:16,280 --> 00:08:19,680 Ich bin gerade nur knapp einem Heiratsantrag entkommen. 135 00:08:19,760 --> 00:08:21,080 Von George Lomax. 136 00:08:21,560 --> 00:08:22,920 Was sagen Sie dazu? 137 00:08:23,000 --> 00:08:26,720 In diesem Fall ist die relevantere Frage ja wohl, was Sie dazu sagen. 138 00:08:26,800 --> 00:08:29,560 Ich will nicht drüber nachdenken. Mir gefällt das nicht. 139 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 -Was sehen wir uns gerade an? -[lacht] 140 00:08:32,400 --> 00:08:34,520 "Wir" sehen uns gerade gar nichts an. 141 00:08:34,600 --> 00:08:37,200 Definitiv falsch, Superintendent. 142 00:08:37,280 --> 00:08:40,560 Bitte verraten Sie mir, wieso Sie dieser Rasen so beschäftigt. 143 00:08:40,640 --> 00:08:44,600 Ich beschäftige mich mit Fragen zum Thema Fußabdrücke. 144 00:08:44,680 --> 00:08:47,880 Sir Oswalds? Oder von Jimmys Angreifer? 145 00:08:48,400 --> 00:08:50,000 [leise spannungsvolle Musik] 146 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Nein, Sekunde. 147 00:08:52,640 --> 00:08:53,840 Hier ist nur ein Paar. 148 00:08:55,720 --> 00:08:57,160 Korrekt. 149 00:08:57,240 --> 00:08:59,360 -Dieser Abdruck… -Mhm. 150 00:09:02,800 --> 00:09:04,880 Hat Sir Oswald hier die Pistole gefunden? 151 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 Das müssen wir annehmen, ja. 152 00:09:07,480 --> 00:09:09,920 Fallen gelassen von Jimmys flüchtendem Angreifer. 153 00:09:12,720 --> 00:09:16,200 Wenn es nur ein Paar Fußabdrücke gibt, kann das nicht zutreffen, oder? 154 00:09:18,000 --> 00:09:21,240 Sir Oswald sagte uns, er hätte die Waffe auf dem Rasen gefunden. 155 00:09:22,600 --> 00:09:25,320 -Ich verstehe, was Sie so beschäftigt. -[lacht] 156 00:09:25,400 --> 00:09:27,840 Ein Paar Fußabdrücke, und doch sollen wir glauben, 157 00:09:27,920 --> 00:09:29,880 dass zwei Personen hier draußen waren. 158 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 Hm. 159 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 Das geht nicht auf, oder? 160 00:09:36,160 --> 00:09:37,840 So manches tut das nicht. 161 00:09:40,280 --> 00:09:42,840 Die Pistole hat eine ordentliche Delle hinterlassen. 162 00:09:43,880 --> 00:09:45,720 Hat das Gras richtig kaputtgemacht. 163 00:09:46,320 --> 00:09:47,280 Was seltsam wäre, 164 00:09:47,360 --> 00:09:49,880 wenn sie einfach nur fallen gelassen wurde. 165 00:09:50,600 --> 00:09:52,720 Ich würde sagen, meine Arbeitstheorie wäre… 166 00:09:54,040 --> 00:09:55,520 Sie wurde geworfen. 167 00:09:56,560 --> 00:09:58,400 Und zwar aus einiger Entfernung. 168 00:09:59,920 --> 00:10:01,560 Mit einigem Schwung. 169 00:10:07,920 --> 00:10:09,520 Was denken Sie über Sir Oswald? 170 00:10:09,600 --> 00:10:10,640 Oho! 171 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 Nun ja, ich denke so einige Dinge, Lady Eileen, 172 00:10:13,600 --> 00:10:17,480 aber bis aus Denken Wissen wird, spreche ich es lieber nicht laut aus. 173 00:10:18,600 --> 00:10:20,760 -Eine neuartige Herangehensweise. -Hm. 174 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 Ich hoffe, sie wird zur Mode. 175 00:10:28,160 --> 00:10:33,200 Äh, ich habe meine Männer gebeten, alle zusammenzuholen. 176 00:10:34,200 --> 00:10:35,800 Sie waren eine große Hilfe. 177 00:10:37,280 --> 00:10:40,160 Ja, wirklich? In welcher Hinsicht? 178 00:10:40,240 --> 00:10:42,280 Zwei Kugeln. 179 00:10:43,120 --> 00:10:46,200 Die eine wurde in diesem Raum gefunden, 180 00:10:46,280 --> 00:10:47,200 die andere… 181 00:10:48,280 --> 00:10:49,120 …draußen. 182 00:10:49,720 --> 00:10:51,640 -Also… -[Lady Coote, leise] Miss Wade. 183 00:10:51,720 --> 00:10:54,880 -[Battle] …diese Kugel wurde abgefeuert… -Miss Wade. 184 00:10:54,960 --> 00:10:57,600 -Lady Coote, gibt es ein Problem? -Ja. 185 00:10:58,480 --> 00:11:00,800 -Sie haben einen Ohrring verloren. -Wirklich? 186 00:11:00,880 --> 00:11:02,400 -Konzentrieren wir uns bitte… -Ja. 187 00:11:02,480 --> 00:11:05,560 Ein Geschenk meines Bruders. Ich muss im Zimmer nachsehen. 188 00:11:05,640 --> 00:11:07,880 -Ja, es… -Kann ein Constable mich begleiten? 189 00:11:07,960 --> 00:11:09,480 Es dauert nur einen Moment. 190 00:11:11,160 --> 00:11:13,800 Turner, ab mit Ihnen, Junge. Und bitte schnell. 191 00:11:19,800 --> 00:11:21,480 Wie fühlen Sie sich, Dr. Matip? 192 00:11:22,320 --> 00:11:23,160 Verraten. 193 00:11:23,680 --> 00:11:26,800 Ich kam her, weil mir absolute Sicherheit versprochen wurde. 194 00:11:27,440 --> 00:11:31,080 Ich wurde betäubt. Mein Lebenswerk wurde gestohlen. 195 00:11:31,160 --> 00:11:33,640 Eine Person in diesem Raum weiß mehr, als sie uns verrät. 196 00:11:33,720 --> 00:11:35,960 Dazu komme ich gleich, Dr. Matip. 197 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 Und die Formel kann das Gelände nicht verlassen haben. 198 00:11:39,680 --> 00:11:42,400 Ich habe vollstes Vertrauen in den Superintendent. 199 00:11:42,480 --> 00:11:45,160 Mich interessiert, wer letzte Nacht auf mich schoss. 200 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 -Also… -[Jimmy] Und kommt er wieder? 201 00:11:47,480 --> 00:11:49,040 Oder ist er in diesem Raum? 202 00:11:50,720 --> 00:11:55,120 Und sitzt jetzt hier unter uns, hm? Direkt vor unseren Augen. 203 00:11:55,200 --> 00:11:56,240 [Lomax] Was? 204 00:11:56,880 --> 00:11:59,440 -Was? Was deuten Sie da an, Thesiger? -Ich… 205 00:11:59,520 --> 00:12:03,600 Gentlemen! Ladys… Bitte, äh, alles schön der Reihe nach. 206 00:12:03,680 --> 00:12:06,240 Wie ich gerade sagte: zwei Kugeln. 207 00:12:06,320 --> 00:12:07,920 Was ist das, Superintendent? 208 00:12:08,880 --> 00:12:12,320 Lady Eileen, ich würde das gern erklären. Wie… Schön, na gut. 209 00:12:16,480 --> 00:12:17,600 Beweisstück Z. 210 00:12:18,080 --> 00:12:21,040 Dies ist, oder besser gesagt war einmal ein Handschuh. 211 00:12:21,120 --> 00:12:23,600 Gefunden auf dem Feuerrost. 212 00:12:23,680 --> 00:12:26,280 Fast vollständig verbrannt, aber nicht ganz. 213 00:12:26,360 --> 00:12:29,400 Möchte ihn jemand… anprobieren? 214 00:12:31,000 --> 00:12:32,640 Hm? 215 00:12:34,480 --> 00:12:35,600 Hm? 216 00:12:36,920 --> 00:12:40,120 -Meinetwegen ich. -Ah! Danke, Sir. Sehr freundlich. 217 00:12:40,200 --> 00:12:41,960 [leise spannungsvolle Musik] 218 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 -Bitte sehr. -[Jimmy seufzt] 219 00:12:44,720 --> 00:12:46,040 Ganz schön zerfetzte Ränder. 220 00:12:49,000 --> 00:12:52,320 Sind das Bissspuren? Wieso sollten da Bissspuren sein? 221 00:12:52,400 --> 00:12:54,080 Sch! 222 00:12:54,160 --> 00:12:55,200 [Battle] Ah. 223 00:12:56,360 --> 00:12:58,880 Sehen Sie? Sehr groß, oder? 224 00:12:58,960 --> 00:13:00,080 Viel zu groß… 225 00:13:00,720 --> 00:13:02,320 …für Sie, Sir. Danke. 226 00:13:02,400 --> 00:13:03,720 Gerne doch. 227 00:13:04,840 --> 00:13:08,320 Also, wenn ich jetzt bitte auf die zwei Kugeln zurückkommen dürfte, 228 00:13:08,400 --> 00:13:11,760 die eine hier gefunden, die andere draußen. 229 00:13:11,840 --> 00:13:16,680 Diese Kugel wurde abgefeuert mit Mr Thesigers Colt 11. 230 00:13:16,760 --> 00:13:18,960 -Leopold. -Ja, danke. Leop… 231 00:13:20,360 --> 00:13:22,440 Sie streifte den Fensterflügel, 232 00:13:22,520 --> 00:13:25,600 und ich fand sie eingebettet im Stamm dieser Eibe dort. 233 00:13:25,680 --> 00:13:27,480 Wohingegen dieser Bursche… 234 00:13:28,480 --> 00:13:32,040 …aus einer halbautomatischen Mauser 32 stammt, 235 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 und nach der Durchquerung von Mr Thesigers Arm… 236 00:13:35,840 --> 00:13:37,760 Eine Gliedmaße, der ich sehr verbunden bin. 237 00:13:37,840 --> 00:13:40,680 -[wütend] Ja, danke, Mr Thesiger. -[leise] Verzeihung. 238 00:13:40,760 --> 00:13:45,840 Und dann schließlich hier… in diesem Lehnstuhl steckenblieb. 239 00:13:45,920 --> 00:13:49,360 Abgefeuert mit der Waffe, die Sir Oswald auf dem Rasen entdeckte, 240 00:13:49,440 --> 00:13:52,360 dessen Fingerabdrücke die einzigen auf der Waffe sind. 241 00:13:52,440 --> 00:13:53,960 Wobei es natürlich sein kann, 242 00:13:54,040 --> 00:13:56,440 dass sie jemand bediente, der Handschuhe trug. 243 00:13:57,480 --> 00:14:00,480 Ich verstehe immer noch nicht die Bissspuren. Wieso würde… 244 00:14:01,080 --> 00:14:02,960 -Verzeihung, fahren Sie fort. -Danke. 245 00:14:05,160 --> 00:14:09,720 Könnte einer der anwesenden Gentlemen die Waffe nehmen… 246 00:14:10,720 --> 00:14:14,880 …und [atmet keuchend ein] sie werfen? Sir Oswald vielleicht? 247 00:14:16,400 --> 00:14:18,320 -Bitte? -Oh, sehr freundlich, Sir. 248 00:14:18,400 --> 00:14:19,640 Kommen Sie hierher. 249 00:14:20,480 --> 00:14:21,840 Ans Fenster. 250 00:14:22,600 --> 00:14:24,160 -Kommen Sie nur. -[seufzt] 251 00:14:25,960 --> 00:14:28,560 [Battle] Jetzt werfen Sie sie mitten auf den Rasen! 252 00:14:29,240 --> 00:14:31,320 -Werfen? -Wenn Sie so frei wären? 253 00:14:31,400 --> 00:14:35,120 Einfach kräftig schmeißen, während ich kurz nach draußen husche. 254 00:14:38,880 --> 00:14:40,920 [Lady Coote] Ist dieser Polizist dazu befugt? 255 00:14:41,680 --> 00:14:44,600 Darf er Oswald einfach so bitten, Dinge zu werfen? 256 00:14:44,680 --> 00:14:47,200 Wir wollen rausfinden, was passiert ist, Lady Coote. 257 00:14:47,280 --> 00:14:49,040 -[Oswald] Na gut. -Hm. 258 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 -[Oswald] Meinetwegen. -[Jimmy räuspert sich] 259 00:14:57,720 --> 00:14:59,040 Bitte sehr. 260 00:15:02,720 --> 00:15:04,000 [ächzt] 261 00:15:09,680 --> 00:15:13,400 -Fabelhafter Wurf, Sir Oswald. -Sie können sich Ihr Lob sparen, Bateman. 262 00:15:13,480 --> 00:15:15,080 Äh, ja, Sir. Natürlich. 263 00:15:15,160 --> 00:15:17,720 Schon merkwürdig, oder? Dass hier vor dem Frühstück 264 00:15:17,800 --> 00:15:20,560 eine Schusswaffe durch die Gegend geschleudert wird. 265 00:15:20,640 --> 00:15:22,560 [Tür wird in der Ferne geöffnet] 266 00:15:24,720 --> 00:15:27,120 [Oswald] Zufrieden, Superintendent? 267 00:15:27,200 --> 00:15:30,080 Ja. Danke, Sir Oswald. 268 00:15:30,160 --> 00:15:33,880 Äh, die Waffe hinterließ haargenau denselben Abdruck 269 00:15:34,360 --> 00:15:35,200 wie zuvor. 270 00:15:36,000 --> 00:15:39,920 Äh, auch wenn es Ihnen gelungen ist, sie gut neun Meter weiter zu werfen, 271 00:15:40,000 --> 00:15:42,360 aber Sie sind ja auch ein kräftig gebauter Mann, 272 00:15:42,440 --> 00:15:43,960 nicht wahr, Sir Oswald? 273 00:15:44,040 --> 00:15:46,240 Ich bin nicht sicher, was Sie da andeuten. 274 00:15:46,320 --> 00:15:48,320 Gar nichts. Ich überprüfe nur die Fakten. 275 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 -Mir scheint das mehr als eindeutig. -Hä? 276 00:15:51,680 --> 00:15:54,720 Der Angreifer hat den Doktor betäubt, die Dokumente gestohlen, 277 00:15:54,800 --> 00:15:56,840 und ist dann den Efeu runtergeklettert. 278 00:15:56,920 --> 00:16:01,040 Da stößt er auf Thesiger, schießt auf ihn, peng, 279 00:16:01,120 --> 00:16:04,520 schaltet Thesiger aus, dann wirft er die Waffe weg 280 00:16:04,600 --> 00:16:07,400 und flüchtet über die Terrasse den Kiesweg hinunter. 281 00:16:07,480 --> 00:16:11,080 Wo er von meinen Männern erwischt worden wäre, so wie Miss Wade vorhin. 282 00:16:11,160 --> 00:16:13,560 Uh, die noch abwesende Miss Wade. 283 00:16:14,560 --> 00:16:18,280 Ha! Ich geh wohl mal besser und hole Miss Wade eigenhändig zurück. 284 00:16:18,360 --> 00:16:23,880 Äh, es bleiben bitte alle hier. Officer! Niemand verlässt den Raum. 285 00:16:23,960 --> 00:16:26,920 -[Officer] Gut, Sir. -Mich meint er ja eindeutig nicht. 286 00:16:27,000 --> 00:16:28,600 [spannungsvolle Musik] 287 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 Turner! 288 00:16:30,240 --> 00:16:31,600 Oh… nein. 289 00:16:33,320 --> 00:16:36,280 Guter Gott, ihm wurde ein ordentlicher Schlag verpasst. 290 00:16:36,360 --> 00:16:37,880 Keine Loraine! 291 00:16:37,960 --> 00:16:39,360 [Battle seufzt] 292 00:16:39,440 --> 00:16:41,440 [spannungsvolle Musik] 293 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Was ist jetzt wieder los, Superintendent? Wir hörten ein Auto wegfahren. 294 00:16:52,640 --> 00:16:54,640 Ihres, fürchte ich, und Loraine flieht darin. 295 00:16:54,720 --> 00:16:56,040 -Was? -Jungs, kommt mit. 296 00:16:56,120 --> 00:16:58,920 Was? Warte. Heißt das, Loraine hat dich angegriffen? 297 00:16:59,000 --> 00:17:01,360 Ich kann einen Burschen von einer Bürschin unterscheiden. 298 00:17:01,440 --> 00:17:04,080 -[Battle] Das ist meine Ermittlung. -Dann kommen Sie mit. 299 00:17:04,160 --> 00:17:07,040 -Nein, Superintendent, nicht da entlang. -Was? Wieso? 300 00:17:07,120 --> 00:17:10,680 Ich ließ Ihr Auto nach hinten umparken. Es war nicht schön anzusehen. 301 00:17:11,280 --> 00:17:12,240 Ach ja? 302 00:17:13,320 --> 00:17:15,600 [spannungsvolle Musik] 303 00:17:17,600 --> 00:17:19,960 Ich nehm die Hauptstraße. Sie will sicher schnell sein. 304 00:17:20,040 --> 00:17:22,880 Oder zum Bahnhof? Vielleicht will sie einen Zug nehmen. 305 00:17:22,960 --> 00:17:25,560 Gesprochen wie ein echtes kriminelles Superhirn. 306 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 -Danke, William. -[Auto klackert] 307 00:17:27,840 --> 00:17:30,040 Vorsichtig. Wir wollen die Fahrt überleben. 308 00:17:30,120 --> 00:17:34,440 [Bundle] Kritisier nicht meinen Fahrstil. Der Tag war so schon unerfreulich genug. 309 00:17:34,520 --> 00:17:37,760 Dank Loraine und diesem furchtbaren Heiratsantrag. 310 00:17:37,840 --> 00:17:40,920 -Wer hat dir einen Antrag gemacht? -George Lomax. Schrecklich! 311 00:17:41,000 --> 00:17:44,520 -Aber du kannst doch nicht Lomax heiraten! -Da sind wir uns einig. 312 00:17:44,600 --> 00:17:47,760 -Du hättest ein sehr bequemes Leben. -Ich will kein bequemes Leben. 313 00:17:47,840 --> 00:17:50,080 Das ist offensichtlich bei deinem Fahrstil. 314 00:17:51,040 --> 00:17:53,280 [weiter spannungsvolle Musik] 315 00:17:53,920 --> 00:17:56,320 [Jimmy] Geht es noch schneller? Bundle, Stopp! 316 00:17:56,400 --> 00:17:57,880 [Reifen quietschen] 317 00:18:00,040 --> 00:18:02,400 Seht ihr das Auto? Was hab ich gesagt? 318 00:18:02,480 --> 00:18:04,080 MARKET BASING BAHNHOF 319 00:18:06,360 --> 00:18:08,680 -Sucht auf den Bahnsteigen! -[Trillerpfeife] 320 00:18:08,760 --> 00:18:09,720 [Uhr schlägt] 321 00:18:09,800 --> 00:18:12,280 -Aus dem Weg! Nationaler Notfall! -Sucht ihr hier. 322 00:18:12,360 --> 00:18:14,040 Ich nehm Gleis drei und vier. 323 00:18:14,960 --> 00:18:18,520 [Mann] Alle einsteigen! Letzter Aufruf für den Zug auf Gleis eins! 324 00:18:18,600 --> 00:18:19,800 [Bundle] Entschuldigung. 325 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Bundle, Bahnsteig eins. Sie steigt in den Zug! Schnell! 326 00:18:23,160 --> 00:18:25,440 -Stehen bleiben. -[Jimmy] Bundle , ich komme! 327 00:18:25,520 --> 00:18:27,480 -Aus dem Weg! -[bläst in die Pfeife und ächzt] 328 00:18:27,560 --> 00:18:29,280 -Los rein. Jimmy! -Ich komme! 329 00:18:29,360 --> 00:18:31,880 -Nicht losfahren! -Jetzt aber schnell! Na los! 330 00:18:31,960 --> 00:18:33,520 Danke vielmals, Sir. 331 00:18:33,600 --> 00:18:35,600 [Lokomotive pfeift] 332 00:18:36,120 --> 00:18:38,120 [Zug quietscht] 333 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 [weiter spannungsvolle Musik] 334 00:18:45,960 --> 00:18:49,320 Hallo. Hat jemand eine Frau mit einem braunen Briefumschlag gesehen, 335 00:18:49,400 --> 00:18:53,240 und einem schuldigen Gesichtsausdruck? Irgendjemand? Nein? 336 00:18:54,000 --> 00:18:55,040 Sie sieht gut aus. 337 00:18:55,120 --> 00:18:58,760 Ich gehe ein paar Waggons voraus, während ihr alle Passagiere überprüft. 338 00:18:58,840 --> 00:19:02,160 -Wir sollten uns bei der Suche aufteilen. -Ist das schlau, alter Freund? 339 00:19:02,240 --> 00:19:04,120 Sie hat einen Polizisten ausgeschaltet. 340 00:19:04,200 --> 00:19:06,080 Ich hab keine Angst vor ihr, Jimmy. 341 00:19:07,040 --> 00:19:08,680 Bill, wo hast du die her? 342 00:19:08,760 --> 00:19:11,080 Ich nahm sie, als in Wyvern der Tumult losging. 343 00:19:11,160 --> 00:19:14,080 -[Bundle] Ein Beweisstück! -Um dich zu beschützen, Bundle. 344 00:19:19,080 --> 00:19:23,680 Geht's nur mir so, oder verhält sich unser Freund Bill einen Hauch sonderbar? 345 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 Wieso war er so scharf darauf, vorzugehen? 346 00:19:26,240 --> 00:19:27,680 Worauf willst du hinaus? 347 00:19:29,480 --> 00:19:33,160 Was, wenn Bill Matip betäubt hat, dann die Formel gestohlen hat, 348 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 und sie Loraine zugeworfen hat, die sich draußen versteckt hielt? 349 00:19:36,480 --> 00:19:38,880 Dann hat Bill mich angegriffen, um alle abzulenken, 350 00:19:38,960 --> 00:19:40,760 während sie versuchte zu fliehen. 351 00:19:41,440 --> 00:19:44,840 -Sein Zimmer war leer. -Er wusste, dass wir Wache halten, 352 00:19:44,920 --> 00:19:48,160 wo ich sitzen würde, und er wusste, er hat freie Bahn. 353 00:19:50,280 --> 00:19:55,080 Er war mit mir im Seven-Dials-Club, wo ich dann in diesem Raum festsaß. 354 00:19:55,960 --> 00:19:59,640 Denkst du, er steckt mit Loraine unter einer Decke? 355 00:19:59,720 --> 00:20:02,440 Ich denke, wir sollten sehr vorsichtig sein. 356 00:20:04,080 --> 00:20:05,120 Okay. Entschuldige. 357 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 [Lokomotive pfeift] 358 00:20:08,160 --> 00:20:10,160 [spannungsvolle Musik] 359 00:20:18,760 --> 00:20:22,320 -[Bill] Sie tun haargenau, was ich sage! -Bill? 360 00:20:22,400 --> 00:20:23,240 [Bill] Bundle? 361 00:20:24,120 --> 00:20:25,720 Hier drüben. Ich hab sie. 362 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 Ich hab's ja gesagt. Sei vorsichtig. 363 00:20:29,520 --> 00:20:33,120 Sie hatte die Probe und die Formel. Sie steckt hinter allem. 364 00:20:33,200 --> 00:20:35,960 Ich sagte, dass er sich irrt. Ich kann alles erklären. 365 00:20:36,040 --> 00:20:37,440 Das werden Sie auch müssen. 366 00:20:40,120 --> 00:20:42,720 Wieso sind Sie geflohen und haben die Formel mitgenommen? 367 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Für Gerry. 368 00:20:44,560 --> 00:20:45,760 Er wurde deswegen getötet. 369 00:20:45,840 --> 00:20:49,120 -Ich mache das ihm zu Ehren. -Ich glaube Ihnen nicht eine Sekunde. 370 00:20:51,960 --> 00:20:54,680 Gerry hat diesen Männern nicht getraut. Sie etwa? 371 00:20:54,760 --> 00:20:56,520 Sprechen Sie nicht mehr von Gerry. 372 00:20:57,560 --> 00:21:00,000 Meinen Sie, er kann Ihnen hier als Ausweg dienen? 373 00:21:05,200 --> 00:21:08,760 Sie haben Matip betäubt, mit dem Gift, das auch Gerry getötet hat. 374 00:21:09,400 --> 00:21:12,560 Erst dachte ich, es war Lady Coote, aber Irrtum, Sie waren es. 375 00:21:14,520 --> 00:21:16,560 Sie waren auf der Party in Chimneys. 376 00:21:18,280 --> 00:21:19,640 Sie haben Gerry vergiftet. 377 00:21:21,240 --> 00:21:22,960 Sie liegen völlig falsch. 378 00:21:23,800 --> 00:21:25,880 Ich hab nur noch nicht alle Puzzlestücke. 379 00:21:27,160 --> 00:21:29,720 -Jimmy können Sie nicht angegriffen haben. -Ich mach das. 380 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 Bill, sei still. 381 00:21:33,480 --> 00:21:35,560 -Kann ich Ihre Fahrkarte sehen? -Was? 382 00:21:35,640 --> 00:21:38,400 -Was wollen Sie? -Sie sollen mir Ihre Fahrkarte zeigen. 383 00:21:40,880 --> 00:21:43,360 -[schnauft] -Oder Bill erschießt Sie. Oder, Bill? 384 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 Ja, ja. 385 00:21:45,240 --> 00:21:46,240 [schnauft] 386 00:21:51,440 --> 00:21:54,080 Sie sind wirklich ein seltsames Geschöpf. 387 00:21:54,160 --> 00:21:56,320 Es gibt einen Zeitpunkt für eine Fahrkartenkontrolle… 388 00:21:56,400 --> 00:21:58,520 -Jimmy, denk mit. -[räuspert sich] 389 00:22:02,720 --> 00:22:04,080 Das hier war alles geplant. 390 00:22:06,600 --> 00:22:09,640 Sie hatte in Wyvern Abbey genug Zeit, ihre Flucht zu planen. 391 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 Sie wollte in genau diesen Zug. 392 00:22:16,400 --> 00:22:18,680 Ich dachte, Sie treffen wen an der Endstation, 393 00:22:18,760 --> 00:22:22,280 aber diese Fahrkarte ist nur gültig bis zum nächsten Bahnhof. 394 00:22:25,720 --> 00:22:27,800 Sollen Sie dort die Formel übergeben? 395 00:22:38,720 --> 00:22:39,800 Oh. 396 00:22:40,560 --> 00:22:41,480 [seufzt] 397 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Hilf mir schon, Jimmy. 398 00:22:44,600 --> 00:22:45,640 [atmet scharf ein] 399 00:22:46,960 --> 00:22:49,080 [Bill] Jimmy! Jimmy, nimm die Waffe runter! 400 00:22:51,280 --> 00:22:52,440 Jimmy, nein. 401 00:22:52,520 --> 00:22:53,760 Loraine. [seufzt] 402 00:22:56,760 --> 00:23:00,320 Ich fürchte, ich bin das noch fehlende Puzzlestück. 403 00:23:02,520 --> 00:23:04,280 Der Handschuh auf dem Feuerrost. 404 00:23:06,640 --> 00:23:09,360 Deswegen war der Superintendent so daran interessiert. 405 00:23:11,040 --> 00:23:12,480 Und die Bissspuren. 406 00:23:14,920 --> 00:23:17,400 -Jetzt ergibt alles Sinn. -Ich komm nicht ganz mit. 407 00:23:18,200 --> 00:23:20,480 Du hältst die Waffe in der linken Hand. 408 00:23:21,360 --> 00:23:22,440 Na und? 409 00:23:24,960 --> 00:23:27,040 Du wurdest gar nicht angegriffen, Jimmy. 410 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Du hast es vorgetäuscht. 411 00:23:31,440 --> 00:23:33,520 Du hast dir selbst in den Arm geschossen, 412 00:23:34,080 --> 00:23:35,320 sodass wir es alle hören. 413 00:23:36,720 --> 00:23:39,520 Und hast dafür einen Handschuh an deiner Linken getragen. 414 00:23:39,600 --> 00:23:41,320 Einen, der dir zu groß war. 415 00:23:41,400 --> 00:23:45,280 Und um Fingerabdrücke zu verhindern, hast du ihn mit den Zähnen ausgezogen. 416 00:23:47,160 --> 00:23:48,880 Dann hast du ihn ins Feuer geworfen. 417 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Und die Pistole hast du aus der Bibliothek auf den Rasen geschmissen. 418 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 Du hast das getan, nicht Sir Oswald. 419 00:24:00,640 --> 00:24:01,760 Ich hatte es fast. 420 00:24:02,600 --> 00:24:05,640 Verflixt! Unfassbar, dass Sir Oswald einen besseren Wurf hat als ich. 421 00:24:06,280 --> 00:24:09,080 Wenn Lomax seine Feuer nachts anständig schüren würde, 422 00:24:09,160 --> 00:24:12,480 -wäre auch nichts übrig geblieben. -Du hast alles nur zur Ablenkung getan. 423 00:24:13,320 --> 00:24:17,240 Damit sie Matip betäuben und die Formel stehlen konnte. 424 00:24:18,840 --> 00:24:20,800 Sie sind echt ein helles Köpfchen. 425 00:24:21,680 --> 00:24:23,800 -Tja, das Spiel ist aus. -[prustet] 426 00:24:24,520 --> 00:24:27,200 Nimm die Waffe runter, Jimmy. 427 00:24:27,920 --> 00:24:30,480 -Bill! -Bundle, du bleibst schön wo du bist. 428 00:24:31,800 --> 00:24:33,000 Danke. 429 00:24:37,840 --> 00:24:39,840 [sanfte geheimnisvolle Musik] 430 00:24:39,920 --> 00:24:41,560 Sie hat Gerry vergiftet. 431 00:24:44,680 --> 00:24:45,960 Du hast Ronny erschossen. 432 00:24:46,040 --> 00:24:47,200 [seufzt leise] 433 00:24:48,320 --> 00:24:50,040 Du bist anständig, Bundle. 434 00:24:50,880 --> 00:24:55,160 Aber du bist ein bisschen zu schlau. Und damit kommst du uns gerade ungelegen. 435 00:24:56,920 --> 00:25:01,400 Wollen wir diese Formel weiterreichen, und, ganz wichtig, bezahlt werden, 436 00:25:02,120 --> 00:25:06,280 dann können wir es uns nicht mehr leisten, dass uns jemand ungelegen kommt. 437 00:25:06,360 --> 00:25:07,280 Jimmy. 438 00:25:09,000 --> 00:25:10,480 Ich würd gern eine Sache sagen. 439 00:25:10,560 --> 00:25:12,000 -[seufzt] Was denn? -Fang! 440 00:25:12,960 --> 00:25:14,800 -[Jimmy ächzt] -[Bundle ächzt] 441 00:25:17,120 --> 00:25:18,880 -[Bundle ächzt] -[Jimmy] Oh! 442 00:25:19,560 --> 00:25:22,440 Bill! Bill, kannst du mich hören? Bill! 443 00:25:24,720 --> 00:25:27,520 Er hat mich getroffen. [ächzt] 444 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Aber die Kugel hat Matips Gehäuse erwischt. 445 00:25:33,160 --> 00:25:35,400 Eine äußerst beachtliche Erfindung! 446 00:25:37,320 --> 00:25:40,760 -Sie hat mein Leben gerettet. -Ich such Jimmy. Er hat die Formel. 447 00:25:40,840 --> 00:25:43,640 -Lass mich ihn verfolgen. -Nein, du musst den Zug anhalten. 448 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 Sie dürfen nicht zu ihrem Treffen! 449 00:25:45,840 --> 00:25:48,920 -Bundle, wie soll ich das anstellen? -Sag, du bist vom Außenamt. 450 00:25:49,000 --> 00:25:52,040 Bundle, wir sind in England. Das ist Innenministeriumsgebiet! 451 00:25:53,880 --> 00:25:55,440 [spannungsvolle Musik] 452 00:25:55,520 --> 00:25:56,960 [Lokomotive pfeift] 453 00:25:58,920 --> 00:25:59,800 Entschuldigung! 454 00:26:11,880 --> 00:26:13,280 [Gesprächsfetzen] 455 00:26:20,400 --> 00:26:22,600 Halt den Zug an, Bill. 456 00:26:30,240 --> 00:26:31,280 MISSBRAUCH IST STRAFBAR 457 00:26:31,360 --> 00:26:32,680 Hm. 458 00:26:34,880 --> 00:26:35,760 Hm. 459 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 [Lokomotive pfeift] 460 00:26:44,120 --> 00:26:45,440 [ächzt] 461 00:27:02,880 --> 00:27:04,160 Das Spiel ist aus, Jimmy. 462 00:27:05,760 --> 00:27:10,080 Okay, alle Mann raus hier. Sofort! Raus hier, oder ich erschieße euch! Raus! 463 00:27:10,160 --> 00:27:12,720 Schneller, los! Raus! -[Bundle] Einfach weitergehen. 464 00:27:12,800 --> 00:27:15,640 -Einfach weitergehen. -Sofort raus hier! Los! 465 00:27:18,360 --> 00:27:19,880 Und, erschießt du mich jetzt? 466 00:27:21,080 --> 00:27:22,400 So wie Ronny? 467 00:27:23,360 --> 00:27:25,120 Na gut, ja. Ja. 468 00:27:27,200 --> 00:27:28,200 Das war ich. 469 00:27:29,560 --> 00:27:31,960 Aber ich hatte keine Wahl. [atmet zittrig] 470 00:27:32,040 --> 00:27:33,880 Er hatte zu viel rausbekommen. 471 00:27:34,680 --> 00:27:36,120 Und er wollte mit mir reden. 472 00:27:36,640 --> 00:27:39,040 Sehr gewissenhaft, unser Ronald. 473 00:27:39,600 --> 00:27:41,000 War nicht zu seinem Besten. 474 00:27:43,200 --> 00:27:46,400 Aber ehrlich, Bundle, eins kann ich dir versichern. 475 00:27:46,920 --> 00:27:48,760 Ich hab Gerry nichts angetan. 476 00:27:48,840 --> 00:27:50,240 Ich mochte Gerry! 477 00:27:50,720 --> 00:27:52,080 Das war alles Loraine. 478 00:27:52,760 --> 00:27:54,960 Sie hat den Abend über seinen Champagner gepanscht 479 00:27:55,040 --> 00:27:56,560 und ihn dabei süß angelächelt. 480 00:27:57,320 --> 00:28:00,520 Dann ließ sie die Flasche auf seinem Nachttisch, damit es aussah, als… 481 00:28:01,520 --> 00:28:04,000 Damit es nach etwas anderem aussah. 482 00:28:04,080 --> 00:28:05,880 [Bundle] Er war dein Freund, Jimmy. 483 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 Und die Wecker auf dem Kaminsims? 484 00:28:10,400 --> 00:28:13,960 Das war ich. Ich musste doch die Spur verwischen! 485 00:28:14,040 --> 00:28:16,920 Ich wusste von dem albernen Weckerstreich und bekam mit, 486 00:28:17,000 --> 00:28:19,960 wie Gerry von Seven Dials sprach, und es dann bereute. 487 00:28:20,040 --> 00:28:22,160 Von daher war das geradezu ein Geschenk. 488 00:28:22,240 --> 00:28:25,720 Ronny wollte mir sagen, dass du es warst. Als er im Sterben lag. 489 00:28:26,520 --> 00:28:27,360 Sag… 490 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 …Jimmy… 491 00:28:29,600 --> 00:28:30,800 …Thesiger… 492 00:28:31,320 --> 00:28:32,360 …Seven… 493 00:28:33,640 --> 00:28:34,720 …Dials. 494 00:28:35,520 --> 00:28:37,400 Ich wusste nur nicht, was er meinte. 495 00:28:40,240 --> 00:28:43,960 Schade, dass du es jetzt durchschaut hast. Wo wir so nah dran sind. 496 00:28:47,320 --> 00:28:49,840 Es bringt wohl nichts, wenn ich dir einen Anteil anbiete? 497 00:28:50,440 --> 00:28:52,160 Ging es bei all dem wirklich nur… 498 00:28:53,280 --> 00:28:54,880 -…um Geld? -Was sonst? 499 00:28:55,360 --> 00:28:59,000 Ich habe mich in eine Klemme manövriert. Und die Wahrheit ist: 500 00:28:59,080 --> 00:29:01,000 Ich habe Schulden. Sie werden immer größer. 501 00:29:01,080 --> 00:29:03,040 Das ist keine Rechtfertigung. 502 00:29:03,120 --> 00:29:05,720 -Du erschießt mich nicht! -Niemand trauert um dich. 503 00:29:05,800 --> 00:29:08,760 Hm. Also das ist etwas hart. Meine Mutter zum Beispiel. 504 00:29:08,840 --> 00:29:11,080 Wieso sollte ich dich nicht erschießen? 505 00:29:11,760 --> 00:29:12,600 Für Ronny. 506 00:29:13,680 --> 00:29:14,720 Und für Gerry. 507 00:29:16,080 --> 00:29:18,760 Und für alle, die du mit deinem Plan verraten hast? 508 00:29:18,840 --> 00:29:21,600 Denkst du, ich hätte das aushecken können? Bundle… 509 00:29:22,640 --> 00:29:26,120 Wir wissen beide, dass ich weder den Verstand dafür hab, noch die Kontakte. 510 00:29:27,400 --> 00:29:30,560 -Was willst du damit sagen? -Waffe runter, dann verrat ich dir alles. 511 00:29:31,480 --> 00:29:34,160 -Hör auf zu lügen, Jimmy. -Ich sage die Wahrheit. 512 00:29:34,240 --> 00:29:37,320 Waffe runter. Du tötest du nur eine Arbeitsbiene. 513 00:29:37,400 --> 00:29:39,240 Wovon redest du da bitte? 514 00:29:40,200 --> 00:29:41,160 Sag's mir! 515 00:29:43,680 --> 00:29:46,520 Loraine wollte niemanden an der nächsten Station treffen. 516 00:29:48,080 --> 00:29:49,560 Das war nie der Plan. 517 00:29:50,760 --> 00:29:52,720 Die Übergabe soll nicht dort geschehen, 518 00:29:54,440 --> 00:29:55,440 sondern hier im Zug. 519 00:29:58,400 --> 00:30:01,200 Die Person, die alles geplant hat, sitzt ganz vorne. 520 00:30:04,920 --> 00:30:05,760 Lügner. 521 00:30:05,840 --> 00:30:07,920 Das Erste-Klasse-Abteil hinter der Lok. 522 00:30:09,560 --> 00:30:11,760 Da treffen wir die Person, die alles ausgeheckt hat. 523 00:30:11,840 --> 00:30:15,800 Sie hat vermittelt. Sie hatte Kontakte, hier und im Ausland. 524 00:30:15,880 --> 00:30:18,560 Nicht schießen! Ich hab alles verraten. Das wär unfair. 525 00:30:18,640 --> 00:30:20,000 [ächzt] 526 00:30:21,160 --> 00:30:22,760 [Jimmy schreit laut und ächzt] 527 00:30:24,160 --> 00:30:25,960 Erzähl du mir nichts von fair. 528 00:30:26,040 --> 00:30:27,160 [ächzt] 529 00:30:29,800 --> 00:30:32,480 Ich würde dir nicht raten, nach vorn zu gehen, Bundle! 530 00:30:32,560 --> 00:30:33,760 Ganz ehrlich! 531 00:30:34,720 --> 00:30:36,800 -Platz da. -[Mann] Entschuldigen Sie mal. 532 00:30:37,520 --> 00:30:40,680 -[Reifen quietschen] -[Lokomotive pfeift] 533 00:30:40,760 --> 00:30:42,400 [Männer ächzen] 534 00:30:42,480 --> 00:30:44,080 Da drin ist ein gesuchter Mann. 535 00:30:44,160 --> 00:30:46,400 Jemand muss ihn bewachen, bis die Polizei da ist. 536 00:30:46,480 --> 00:30:48,480 [Bremsen quietschen] 537 00:30:51,760 --> 00:30:54,080 -[Klirren] -[Fahrgäste schreien auf] 538 00:30:56,200 --> 00:30:58,640 [aufgeregtes Stimmengewirr] 539 00:30:58,720 --> 00:31:00,720 [Vögel zwitschern] 540 00:31:03,160 --> 00:31:05,520 [aufgeregtes Stimmengewirr im Hintergrund] 541 00:31:11,960 --> 00:31:13,640 Oh, nein, nein, Miss Wade. 542 00:31:13,720 --> 00:31:16,120 Sie bleiben dadrin, bis die Polizei eintrifft. 543 00:31:16,840 --> 00:31:18,960 Das hat die Größe einer Gefängniszelle. 544 00:31:19,040 --> 00:31:22,240 Also nutzen Sie die Zeit, und gewöhnen Sie sich schon mal daran. 545 00:31:22,320 --> 00:31:23,360 Nein! 546 00:31:23,440 --> 00:31:25,200 [Loraine schreit und klopft] 547 00:31:29,040 --> 00:31:31,480 Bundle! Du wirst nicht glauben, was passiert ist. 548 00:31:31,560 --> 00:31:33,920 -Bleib hier, Bill. -Bundle? Bundle! 549 00:31:34,000 --> 00:31:35,800 [Loraine klopft an die Tür] 550 00:31:35,880 --> 00:31:38,240 [düstere Musik] 551 00:31:50,880 --> 00:31:53,200 [Uhr tickt] 552 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 [Bundle atmet stoßhaft] 553 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Bundle! 554 00:32:12,880 --> 00:32:14,680 -Was machst du denn hier? -Ma? 555 00:32:16,400 --> 00:32:17,360 Was machst du hier? 556 00:32:18,760 --> 00:32:19,680 Oh. Ähm… 557 00:32:20,520 --> 00:32:24,320 Offenbar haben wir gerade angehalten. Denkst du, da sind Kühe auf dem Gleis? 558 00:32:24,400 --> 00:32:28,560 Uh, Gott bewahre uns vor einer Unterbrechung durch Rindviecher. 559 00:32:30,640 --> 00:32:32,800 Was für eine Überraschung. Komm, setz dich. 560 00:32:47,040 --> 00:32:48,160 Du fährst Zug. 561 00:32:49,720 --> 00:32:50,960 In der Tat, ja. 562 00:32:52,440 --> 00:32:54,040 Du fährst niemals Zug, Ma. 563 00:32:56,800 --> 00:32:58,160 Du hasst die Welt. 564 00:33:00,640 --> 00:33:02,040 Du hasst die Menschen. 565 00:33:03,880 --> 00:33:06,520 Du sagst mir doch immer, ich soll öfter mal raus. 566 00:33:06,600 --> 00:33:08,360 Hier bin ich. Draußen. 567 00:33:09,400 --> 00:33:11,360 Ich trotze dem Gedränge der Massen. 568 00:33:12,880 --> 00:33:14,440 Und es gefällt mir nicht. 569 00:33:15,800 --> 00:33:17,120 Kein bisschen. 570 00:33:17,760 --> 00:33:18,840 Du warst es. 571 00:33:22,800 --> 00:33:23,840 Die ganze Zeit. 572 00:33:26,080 --> 00:33:27,040 Du warst es. 573 00:33:27,120 --> 00:33:31,600 -Hm? Ich verstehe nicht, mein Schatz. -Verkauf mich jetzt nicht für dumm! 574 00:33:35,480 --> 00:33:39,280 Jimmy und Loraine sollten die Formel in diesem Abteil abliefern. 575 00:33:41,520 --> 00:33:44,440 Bei der Person, die sie dann… weiterverkaufen würde. 576 00:33:48,160 --> 00:33:49,720 Die, die hinter allem steckt. 577 00:33:54,160 --> 00:33:56,840 Ich fürchte, wir müssen jetzt endlich einmal… 578 00:33:57,880 --> 00:34:01,320 …ein echtes Gespräch unter Erwachsenen führen. 579 00:34:03,280 --> 00:34:05,800 Ich erwarte kein Verständnis von dir. Nicht sofort. 580 00:34:05,880 --> 00:34:09,320 -Du hast Gerry getötet. -Definitiv nicht. Das war die Kleine. 581 00:34:11,320 --> 00:34:12,560 Viel zu impulsiv. 582 00:34:13,760 --> 00:34:18,200 Sie, ähm, dachte, dass Gerry unsere Pläne aufgedeckt hätte. 583 00:34:18,280 --> 00:34:19,800 Sie griff zu drastischen Mitteln. 584 00:34:19,880 --> 00:34:22,800 Viel drastischer, als ich jemals vorgeschlagen hätte. 585 00:34:23,640 --> 00:34:25,200 Die Party in Chimneys. 586 00:34:25,280 --> 00:34:27,080 Die hast du extra eingefädelt. 587 00:34:28,160 --> 00:34:30,640 Um Informationen zu kriegen, über die Formel. 588 00:34:32,120 --> 00:34:33,240 Und was dann? 589 00:34:34,880 --> 00:34:36,760 Du hast Loraine und Jimmy rekrutiert, 590 00:34:37,400 --> 00:34:38,960 -um sie für dich zu stehlen? Hm. 591 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 Du warst schon immer so gedankenschnell wie dein Vater. 592 00:34:41,840 --> 00:34:44,960 Ma, diese Formel könnte helfen, unser Land zu beschützen. 593 00:34:46,480 --> 00:34:48,520 Und du willst sie anderen verkaufen. 594 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 An Menschen, die uns schaden könnten. 595 00:34:53,840 --> 00:34:57,240 -Du verrätst dein Land! -Mein Land hat mich verraten. Mich. 596 00:34:57,320 --> 00:35:00,480 Uns verraten. Deinen Vater, deinen Bruder, uns alle! 597 00:35:02,000 --> 00:35:04,440 Diese Familie hat mehr für dieses Land getan, 598 00:35:04,520 --> 00:35:06,720 als du je erfahren wirst. 599 00:35:07,840 --> 00:35:10,600 Ich weiß also, wie es operiert. 600 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Und zwar nur zu gut. 601 00:35:13,600 --> 00:35:17,760 Es hat zugelassen, dass dein Bruder, mein Sohn… 602 00:35:18,840 --> 00:35:21,200 …als Kanonenfutter missbraucht wurde. 603 00:35:22,200 --> 00:35:24,360 In den Tod geschickt, 604 00:35:24,440 --> 00:35:28,560 von einem irrsinnigen, volltrunkenen General. 605 00:35:29,640 --> 00:35:33,360 Glaubst du, dass etwas Ruhm- oder Ehrenhaftes in seinem Opfer lag? 606 00:35:33,440 --> 00:35:34,280 Hm? 607 00:35:34,360 --> 00:35:36,960 Ich kann dir sagen, nichts davon. 608 00:35:41,440 --> 00:35:44,240 Sein Land hat ihn nicht beschützt, Bundle. 609 00:35:45,360 --> 00:35:48,320 Sondern es hat ihn in ein Schlachthaus geworfen. 610 00:35:50,080 --> 00:35:54,680 Und eben das hatte nicht den geringsten Einfluss auf den Kriegsverlauf. 611 00:35:56,960 --> 00:35:58,480 Und es hat auch nichts… 612 00:35:59,320 --> 00:36:01,520 …zum Schutz deines Vaters getan. 613 00:36:04,640 --> 00:36:07,040 Dank meines Landes habe ich… 614 00:36:08,560 --> 00:36:09,920 …alle verloren, 615 00:36:10,640 --> 00:36:11,800 die ich je geliebt hab. 616 00:36:20,760 --> 00:36:21,840 Nicht mich. 617 00:36:28,480 --> 00:36:29,680 Nein, dich nicht. 618 00:36:34,440 --> 00:36:35,400 Aber meinen… 619 00:36:36,560 --> 00:36:38,320 Meinen Jungen. [schnieft] 620 00:36:39,320 --> 00:36:40,880 Meinen erstgeborenen… 621 00:36:42,120 --> 00:36:43,040 …Sohn. 622 00:36:46,040 --> 00:36:48,400 Kein Schmerz kann größer sein, Bundle. 623 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Du hast immer noch mich, Ma. 624 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 [Lady Caterham weint leise] 625 00:36:58,200 --> 00:36:59,360 Bin ich nicht genug? 626 00:36:59,440 --> 00:37:01,760 [Lady Caterham atmet tief ein] 627 00:37:04,200 --> 00:37:08,080 Also, wie sollen wir bitte leben? 628 00:37:08,680 --> 00:37:11,400 Wie sollen wir, wie soll ich denn bitte leben? 629 00:37:12,200 --> 00:37:15,880 Wer sorgt für uns, ohne deinen Vater und deinen Bruder, hm? 630 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 All das, 631 00:37:19,240 --> 00:37:20,760 all diese Toten, 632 00:37:23,680 --> 00:37:24,800 all das nur für Geld? 633 00:37:24,880 --> 00:37:28,240 Weil wir keines haben! Verstehst du das nicht, Kind? 634 00:37:30,960 --> 00:37:32,520 Was habe ich denn? Chimneys? 635 00:37:32,600 --> 00:37:36,400 Wurde mir vermacht. Wertlos. Die Instandhaltungskosten sind aberwitzig! 636 00:37:37,920 --> 00:37:40,480 Und wenn wir es verlieren? Haben wir nichts. 637 00:37:40,560 --> 00:37:42,400 Kein Zuhause, keinen Status. 638 00:37:42,480 --> 00:37:45,800 Das hier, das hätte alle Probleme gelöst, 639 00:37:46,760 --> 00:37:49,000 auf einen einzigen Schlag. 640 00:37:49,080 --> 00:37:51,200 -Ich erkenn dich nicht wieder, Ma. -Nein. 641 00:37:52,840 --> 00:37:54,440 Ich bin keine gute Mutter. 642 00:37:56,120 --> 00:37:57,000 Ich… 643 00:37:58,480 --> 00:38:01,720 …kann sie nicht erfüllen, deine in mich gesetzte Hoffnung. 644 00:38:02,760 --> 00:38:03,960 Dein Vater konnte es. 645 00:38:05,480 --> 00:38:08,000 Ohne ihn verhalte ich mich recht entfesselt. 646 00:38:16,360 --> 00:38:19,280 Ich habe mich aus gutem Grund vor dir… 647 00:38:20,280 --> 00:38:21,400 …und vor der Welt… 648 00:38:22,520 --> 00:38:23,600 …versteckt gehalten. 649 00:38:29,440 --> 00:38:30,280 Oh. 650 00:38:32,360 --> 00:38:33,200 Hm. 651 00:38:33,280 --> 00:38:34,160 Meine… 652 00:38:35,240 --> 00:38:36,680 …süße Bundle. 653 00:38:37,200 --> 00:38:39,320 Verstehst du, ich dachte, 654 00:38:39,800 --> 00:38:43,200 mit Thesiger und der Kleinen wäre ich weit genug… 655 00:38:44,480 --> 00:38:48,440 …entfernt, dass es niemand zu mir zurückverfolgen könnte. 656 00:38:48,960 --> 00:38:52,080 Na ja, ich dachte, es würde niemanden interessieren. 657 00:38:54,840 --> 00:38:59,200 Aber ich hatte nicht mit deiner Entschlossenheit gerechnet. 658 00:39:02,200 --> 00:39:04,320 Das war töricht, muss ich jetzt einsehen. 659 00:39:06,840 --> 00:39:08,480 Du hast mich unterschätzt, Ma. 660 00:39:11,240 --> 00:39:14,720 So wie du mich… überschätzt hast, Bundle. 661 00:39:15,480 --> 00:39:16,840 Dein ganzes Leben. 662 00:39:20,040 --> 00:39:22,160 Und nun, mein liebes Kind, 663 00:39:23,280 --> 00:39:26,520 erlaube mir bitte, dass ich dir eine Frage stelle. 664 00:39:29,040 --> 00:39:31,400 Würdest du gestatten, dass ich mich davonstehle, 665 00:39:31,480 --> 00:39:33,400 bevor die Behörden eintreffen? 666 00:39:36,600 --> 00:39:37,640 [keucht] 667 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Du würdest doch… 668 00:39:42,320 --> 00:39:44,920 …nicht deiner eigenen Mutter eine Kugel verpassen. 669 00:39:47,680 --> 00:39:49,040 Nicht in ihr Herz. 670 00:39:51,120 --> 00:39:53,360 [schnieft] Aber vielleicht in einen Knöchel, 671 00:39:54,280 --> 00:39:55,640 um sie aufzuhalten. 672 00:39:59,280 --> 00:40:00,480 Würdest du das tun? 673 00:40:01,800 --> 00:40:04,480 -Wirklich? -Probier's aus, Ma. 674 00:40:09,040 --> 00:40:10,360 [lacht] 675 00:40:15,320 --> 00:40:17,680 Bravo, meine Kleine. 676 00:40:18,760 --> 00:40:19,880 Bravo. 677 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 [Schritte nähern sich] 678 00:40:23,160 --> 00:40:24,240 [Schiebetür geht auf] 679 00:40:25,320 --> 00:40:27,480 Guter Gott. Lady Eileen. 680 00:40:28,560 --> 00:40:30,560 Lady… Caterham. 681 00:40:33,720 --> 00:40:34,960 Selbstverständlich. 682 00:40:37,160 --> 00:40:38,720 Oh, jetzt versteh ich alles. 683 00:40:41,720 --> 00:40:42,840 Tut mir sehr leid. 684 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Kenne ich Sie? 685 00:40:57,600 --> 00:40:59,600 [traurige Streichermusik] 686 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 [beunruhigende Musik] 687 00:41:27,480 --> 00:41:29,320 -[Handschellen klicken] -[seufzt] 688 00:41:31,400 --> 00:41:33,200 [Handschellen klicken] 689 00:41:34,680 --> 00:41:36,680 [Musik steigert sich] 690 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 [Musik verklingt] 691 00:42:03,920 --> 00:42:05,560 [Vögel zwitschern] 692 00:42:17,640 --> 00:42:20,200 [heitere Jazzmusik spielt dumpf in der Ferne] 693 00:42:28,080 --> 00:42:30,080 [Stimmengewirr] 694 00:42:38,400 --> 00:42:40,800 [nachdenkliche, tragende Musik] 695 00:42:41,640 --> 00:42:43,640 [Telefon klingelt] 696 00:43:06,120 --> 00:43:08,120 [Telefon klingelt weiter] 697 00:43:24,200 --> 00:43:26,200 [Telefon klingelt weiter] 698 00:43:27,680 --> 00:43:29,680 [Hund winselt] 699 00:43:29,760 --> 00:43:31,760 [Telefon klingelt weiter] 700 00:43:35,120 --> 00:43:37,120 [weiter nachdenkliche Musik] 701 00:43:40,040 --> 00:43:42,040 [Leute applaudieren] 702 00:43:45,760 --> 00:43:47,760 [unverständlich] 703 00:43:51,560 --> 00:43:52,440 Cyril? 704 00:43:56,360 --> 00:43:58,680 -[räuspert sich] -[Uhr schlägt in der Ferne] 705 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 [Vögel zwitschern] 706 00:44:12,760 --> 00:44:14,360 [Autotür wird geschlossen] 707 00:44:16,760 --> 00:44:18,880 [nachdenkliche Musik verklingt] 708 00:44:26,280 --> 00:44:27,160 Alfred. 709 00:44:29,200 --> 00:44:30,920 Was machen Sie denn hier? 710 00:44:31,480 --> 00:44:33,880 Ich wurde geschickt, Sie zu holen, Lady Eileen. 711 00:44:36,760 --> 00:44:37,640 Von wem? 712 00:44:38,720 --> 00:44:41,600 Meine Auftraggeber erbitten die Freude Ihrer Gesellschaft. 713 00:44:42,200 --> 00:44:43,640 Im Seven-Dials-Club. 714 00:44:44,280 --> 00:44:46,840 Bitte überbringen Sie meine aufrichtige Entschuldigung, 715 00:44:46,920 --> 00:44:48,760 ich kann leider nicht kommen. 716 00:44:48,840 --> 00:44:50,480 Sie sind sehr hartnäckig. 717 00:44:51,000 --> 00:44:53,560 Bitte machen Sie keinen Ärger oder rufen nach Hilfe. 718 00:44:54,160 --> 00:44:55,480 [angespannte Musik] 719 00:44:56,560 --> 00:44:59,240 In den Wagen. Bitte, Lady Eileen. 720 00:45:02,440 --> 00:45:05,640 Mit einem guten Arbeitszeugnis können Sie nicht mehr rechnen. 721 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 [unheilvolle Musik] 722 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 [Uhr tickt] 723 00:45:24,280 --> 00:45:26,280 [Uhr tickt] 724 00:45:31,760 --> 00:45:33,760 [Tür geht quietschend auf] 725 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 [Tür geht quietschend zu] 726 00:45:57,240 --> 00:45:58,720 [Maskierter] Setzen Sie sich. 727 00:46:22,440 --> 00:46:23,520 Was kommt jetzt? 728 00:46:25,880 --> 00:46:27,880 Bringen Sie mich um, so wie die anderen? 729 00:46:30,920 --> 00:46:34,360 Haben Sie wenigstens den Anstand, sich zu zeigen, Nummer Sieben? 730 00:46:43,280 --> 00:46:45,280 [geheimnisvolle Musik] 731 00:46:50,960 --> 00:46:53,600 Ich möchte gern etwas mit Ihnen teilen, Lady Eileen. 732 00:46:53,680 --> 00:46:55,400 [Bundle] Das will ich doch hoffen. 733 00:46:57,680 --> 00:47:00,720 Ich dachte, Sie wären verantwortlich für diese Todesfälle. 734 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 Ganz im Gegenteil. 735 00:47:02,840 --> 00:47:06,240 Die Seven Dials Society ist keine bösartige Organisation. 736 00:47:06,320 --> 00:47:10,480 -Weit davon entfernt. -Bitte. Es war ein sehr, sehr langer Tag. 737 00:47:14,520 --> 00:47:16,320 Diese Gruppe… 738 00:47:16,960 --> 00:47:21,760 …ist eine informelle Allianz mit dem Ziel, unserer Welt Sicherheit zu verschaffen. 739 00:47:22,720 --> 00:47:24,560 In turbulenten Zeiten. 740 00:47:28,280 --> 00:47:30,760 Dunkle Mächte sind auf dem Vormarsch. 741 00:47:31,560 --> 00:47:32,560 Auf der ganzen Welt. 742 00:47:33,720 --> 00:47:36,800 Wir tun alles, um zu verhindern, dass sie die Vorherrschaft erlangen. 743 00:47:36,880 --> 00:47:39,280 Daher meine Anwesenheit in Wyvern, 744 00:47:39,360 --> 00:47:42,720 um Dr. Matip und seine Formel zu beschützen. 745 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 Trotz aller Bemühungen… 746 00:47:46,000 --> 00:47:48,240 …von Mr Thesiger und Miss Wade. 747 00:47:49,160 --> 00:47:51,640 Ich weiß nicht, wieso Sie mir das alles erzählen. 748 00:47:51,720 --> 00:47:55,120 Oder wieso Sie mich mit vorgehaltener Waffe hergeholt haben. 749 00:47:55,200 --> 00:47:58,840 Ich dachte, Sie erscheinen sonst nicht, um unser Angebot zu hören. 750 00:48:00,400 --> 00:48:01,480 Angebot? 751 00:48:04,240 --> 00:48:06,600 Wir möchten, dass Sie sich uns anschließen. 752 00:48:13,240 --> 00:48:14,720 Sie möchten, dass ich was? 753 00:48:15,240 --> 00:48:17,120 Ich habe Sie beobachtet und eingeschätzt. 754 00:48:17,720 --> 00:48:20,000 -Eingeschätzt? -Wir kamen zu dem Schluss, 755 00:48:20,080 --> 00:48:23,280 dass Sie ein mehr als würdiger Zuwachs für unsere Reihen wären. 756 00:48:23,360 --> 00:48:25,840 Sie wollten mich also die ganze Zeit nur anwerben? 757 00:48:26,400 --> 00:48:27,400 Das war Ihre Absicht? 758 00:48:27,480 --> 00:48:28,360 [schnauft] 759 00:48:29,880 --> 00:48:34,280 Wir benötigen eine enorme Menge an Mut, Lady Eileen, 760 00:48:34,360 --> 00:48:36,520 und Sie besitzen den im Überfluss. 761 00:48:38,360 --> 00:48:39,360 Vor ein paar Jahren 762 00:48:39,440 --> 00:48:45,280 haben wir einen unserer wichtigsten Agenten verloren. 763 00:48:47,120 --> 00:48:47,960 Ihren Vater. 764 00:48:51,160 --> 00:48:53,440 Er saß einst genau auf diesem Stuhl. 765 00:48:56,520 --> 00:48:57,840 Ich verstehe nicht. 766 00:49:00,280 --> 00:49:02,280 [getragene ätherische Musik] 767 00:49:03,440 --> 00:49:05,960 [seufzt] Ich war bei ihm, als er starb. 768 00:49:07,360 --> 00:49:10,760 Er war auf einer Mission für die Seven Dials 769 00:49:10,840 --> 00:49:13,160 und sollte Dr. Matip treffen. 770 00:49:22,120 --> 00:49:23,400 [keucht] 771 00:49:27,840 --> 00:49:28,840 [Bundle] Nein. 772 00:49:29,560 --> 00:49:32,560 Er starb an der Spanischen Grippe, während er im Ausland war. 773 00:49:32,640 --> 00:49:35,640 [Battle] Nein. Er geriet in einen Hinterhalt unserer Feinde, 774 00:49:35,720 --> 00:49:37,600 die unsere Existenz entdeckt hatten. 775 00:49:37,680 --> 00:49:40,600 -Und unsere Pläne. -[Bundle] Und Sie waren bei ihm? 776 00:49:41,960 --> 00:49:43,320 Nicht schnell genug. 777 00:49:45,520 --> 00:49:47,720 Ich versuche alle zu beschützen, die uns helfen. 778 00:49:48,720 --> 00:49:50,800 Nur leider gelingt mir das nicht immer. 779 00:49:59,680 --> 00:50:01,280 Wusste meine Mutter davon? 780 00:50:01,360 --> 00:50:03,160 [Battle] Nicht, wie er starb, nein. 781 00:50:05,000 --> 00:50:07,840 Sie wusste wohl, dass er eine geheime Tätigkeit hatte. 782 00:50:07,920 --> 00:50:10,320 Ich glaube, sie erhielt Kenntnis von der Formel, 783 00:50:10,400 --> 00:50:12,120 indem sie in den letzten Jahren 784 00:50:12,200 --> 00:50:15,240 häufig enge Vertraute Ihres Vaters zum Essen traf. 785 00:50:16,640 --> 00:50:20,960 Tratsch kann sehr wirkmächtig sein, wenn er richtig interpretiert wird. 786 00:50:21,040 --> 00:50:22,320 Natürlich. 787 00:50:23,800 --> 00:50:28,480 Lady Eileen, Ihr Vater war unser bester Agent. 788 00:50:29,400 --> 00:50:32,760 Aber ich glaube, Sie haben das Potenzial, 789 00:50:32,840 --> 00:50:34,920 ihn weit zu überflügeln. 790 00:50:39,360 --> 00:50:43,400 -So etwas hat noch niemand zu mir gesagt. -Ich meine es vollkommen ehrlich. 791 00:50:47,920 --> 00:50:50,280 -Sie stehen an einem Scheideweg. -[gluckst] 792 00:50:50,360 --> 00:50:53,040 Das ist ein wenig untertrieben, Superintendent. 793 00:50:53,920 --> 00:50:55,000 Wie immer. 794 00:50:59,520 --> 00:51:01,680 Diese Arbeit ist gefährlich. 795 00:51:02,240 --> 00:51:06,600 Sie erfordert Reisen zu weit entfernten Orten, 796 00:51:06,680 --> 00:51:10,520 Spionage, und Risiken von allerhöchstem Grad. 797 00:51:11,880 --> 00:51:15,000 Wir brauchen Sie, Lady Eileen. 798 00:51:16,160 --> 00:51:20,680 Wir haben eine Mission, die äußert dringlich und gefährlich ist. 799 00:51:20,760 --> 00:51:24,000 Und wir würden uns freuen, wenn Sie unverzüglich anfangen. 800 00:51:24,880 --> 00:51:26,120 Also… 801 00:51:27,680 --> 00:51:28,760 Was sagen Sie? 802 00:51:29,280 --> 00:51:31,280 [Uhr tickt leise] 803 00:52:02,720 --> 00:52:04,040 Erzählen Sie mir alles. 804 00:52:04,560 --> 00:52:06,680 [kraftvolle klassische Musik ertönt] 805 00:52:06,760 --> 00:52:08,320 [kichert] 806 00:52:18,960 --> 00:52:20,960 [Musik steigert sich] 807 00:52:24,200 --> 00:52:26,200 [Musik verstummt] 808 00:52:27,400 --> 00:52:30,200 [kraftvolle klassische Musik ertönt erneut]