1 00:00:10,400 --> 00:00:12,400 [tic-tac] 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,640 [deuxième tic-tac plus rapide] 3 00:00:22,120 --> 00:00:24,680 THOMAS EDWARD BRENT MORT LE 22 AVRIL 1915 À 18 ANS 4 00:00:31,400 --> 00:00:34,000 [respiration tendue de Lady Caterham] 5 00:00:45,040 --> 00:00:47,080 [le tic-tac rapide s'intensifie] 6 00:00:53,080 --> 00:00:55,280 - [une horloge sonne] - [fin des tic-tac] 7 00:00:55,360 --> 00:00:56,480 [elle s'exclame] 8 00:01:04,280 --> 00:01:06,760 [musique inquiétante] 9 00:01:06,840 --> 00:01:08,840 - [Jimmy inspire fort] - [exclamations] 10 00:01:09,720 --> 00:01:10,680 [Lomax] Oh… 11 00:01:10,760 --> 00:01:11,600 Il est vivant. 12 00:01:11,680 --> 00:01:12,800 [gémit] 13 00:01:12,880 --> 00:01:16,040 Jimmy ! Jimmy ! Oh, je vous croyais mort. 14 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 Qui vous a tiré dessus ? 15 00:01:17,840 --> 00:01:22,520 - [Battle] Pardon. Permettez, Lady Eileen. - [Jimmy gémit, haletant] 16 00:01:22,600 --> 00:01:24,400 - Vous l'avez eu ? - Qui ? 17 00:01:25,880 --> 00:01:26,960 L'homme masqué ! 18 00:01:27,040 --> 00:01:27,920 [Battle] Hmm ? 19 00:01:28,440 --> 00:01:31,040 J'ai entendu un bruit et quand je suis arrivé, 20 00:01:31,120 --> 00:01:33,880 il tentait de s'échapper par la fenêtre. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,760 Il était fort comme un Turc ! 22 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 Où est le docteur Matip ? 23 00:01:37,960 --> 00:01:39,880 [tic-tac d'horloge en fond] 24 00:01:39,960 --> 00:01:42,200 Il n'est pas descendu, visiblement. 25 00:01:42,800 --> 00:01:43,840 [Jimmy soupire] 26 00:01:44,600 --> 00:01:47,280 Lady Eileen, attendez ! Attendez ! 27 00:01:53,040 --> 00:01:54,720 [la musique s'estompe] 28 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Est-il mort ? 29 00:01:55,720 --> 00:01:56,680 Non. 30 00:01:56,760 --> 00:01:57,720 [Matip soupire] 31 00:01:57,800 --> 00:01:59,200 [cliquetis de verre] 32 00:01:59,280 --> 00:02:00,840 Je dirais… 33 00:02:00,920 --> 00:02:04,320 qu'il s'agit d'une sédation bien dosée, plutôt qu'un coup mortel. 34 00:02:05,200 --> 00:02:07,760 - C'est le même somnifère qui a tué Gerry. - Hmm ? 35 00:02:08,280 --> 00:02:11,200 - Celui que Lady Coote a donné à Emily. - [soupire] 36 00:02:11,720 --> 00:02:12,640 Vous saisissez ? 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,000 Encore une tentative d'empoisonnement ! 38 00:02:17,080 --> 00:02:20,360 - C'est parfaitement limpide ! - Je ne dirais pas cela. 39 00:02:20,440 --> 00:02:23,240 Certaines choses ne sont point ce qu'elles paraissent, 40 00:02:23,320 --> 00:02:25,600 tandis que d'autres au contraire… 41 00:02:26,320 --> 00:02:28,240 sont bien telles qu'elles paraissent. 42 00:02:29,080 --> 00:02:30,720 C'est quoi, ce charabia ? 43 00:02:30,800 --> 00:02:32,920 Les effets personnels du docteur Matip… 44 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 ils ont été dérobés. 45 00:02:35,360 --> 00:02:37,360 [musique intrigante crescendo] 46 00:02:38,200 --> 00:02:40,200 [sonnerie de réveil] 47 00:02:42,720 --> 00:02:47,040 LES SEPT CADRANS D'AGATHA CHRISTIE 48 00:02:47,120 --> 00:02:48,600 [fin de la musique] 49 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 [Battle] Mesdames et messieurs, les lieux ont été sécurisés. 50 00:02:52,240 --> 00:02:55,480 Personne n'est autorisé à en sortir sans ma permission. 51 00:02:55,560 --> 00:02:57,920 - Le médecin a ausculté M. Thesiger. - [râle] 52 00:02:58,000 --> 00:02:59,880 Il est auprès du docteur Matip. 53 00:02:59,960 --> 00:03:02,760 Battle, cette situation ne saurait être tolérée. 54 00:03:02,840 --> 00:03:07,080 J'avais certifié au docteur Matip que cette abbaye était plus que sûre. 55 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 Le Premier ministre va me fustiger ! Faites quelque chose ! 56 00:03:11,000 --> 00:03:12,560 Je n'ai pas chômé, M. Lomax. 57 00:03:12,640 --> 00:03:15,720 Mes hommes ont appréhendé une malfaitrice tentant d'entrer. 58 00:03:15,800 --> 00:03:17,160 Faites-la entrer ! 59 00:03:21,760 --> 00:03:23,760 [musique sombre] 60 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 - Loraine ? - Loraine ? 61 00:03:26,720 --> 00:03:29,280 Bonjour, Jimmy. Je crois que j'ai fait une bêtise. 62 00:03:29,360 --> 00:03:30,520 Vous la connaissez ? 63 00:03:30,600 --> 00:03:33,560 - [Bundle] Moi aussi. - [Loraine] Je suis venue pour Jimmy. 64 00:03:33,640 --> 00:03:37,200 Vous êtes le seul à avoir été gentil depuis que Gerry est mort. 65 00:03:38,040 --> 00:03:40,360 Je me doutais que vous étiez en danger. 66 00:03:40,440 --> 00:03:43,360 - Je n'ai pas pu m'empêcher… - [Jimmy] Je tombe des nues. 67 00:03:43,440 --> 00:03:46,040 Cette demoiselle a-t-elle été fouillée ? 68 00:03:46,120 --> 00:03:48,840 - Oui. Mais rien. - [Loraine] Que me reproche-t-on ? 69 00:03:48,920 --> 00:03:52,440 C'est un gaillard très robuste qui a tenté de me tuer. 70 00:03:52,520 --> 00:03:53,680 [silence] 71 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 Où est Sir Oswald ? 72 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 Tiens. C'est une excellente question. 73 00:03:58,560 --> 00:04:00,960 - Je trouve aussi. - [Bateman] Je l'ai vu. 74 00:04:01,040 --> 00:04:04,280 [Bundle] Non. Il n'est pas descendu, malgré ce remue-ménage. 75 00:04:04,360 --> 00:04:07,600 [Lady Coote] Ça ne lui ressemble pas, il se plaint vite. 76 00:04:07,680 --> 00:04:10,360 - [une porte se ferme] - [musique de suspense] 77 00:04:18,760 --> 00:04:20,560 Que faites-vous tous debout ? 78 00:04:20,640 --> 00:04:22,640 [Lady Coote] Où étiez-vous passé ? 79 00:04:22,720 --> 00:04:26,400 Oh, j'ai fait une balade. Et j'ai trouvé ceci. 80 00:04:26,480 --> 00:04:27,440 Ah ! 81 00:04:29,680 --> 00:04:30,600 Oui. 82 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 Oh… 83 00:04:33,560 --> 00:04:36,160 - On lui a tiré dessus ici. - [gémit] 84 00:04:36,240 --> 00:04:37,200 Oui. 85 00:04:37,880 --> 00:04:39,840 Mais j'ai trouvé ça sur la pelouse. 86 00:04:39,920 --> 00:04:42,280 Euh, oui, merci. Je vous le confisque. 87 00:04:42,880 --> 00:04:45,320 - [gémit] - [Battle] Un Mauser, visiblement. 88 00:04:45,400 --> 00:04:48,120 Si je puis me permettre, vous auriez mieux fait 89 00:04:48,200 --> 00:04:50,080 de le laisser sur place. 90 00:04:50,160 --> 00:04:52,640 [rit] Je vous demande pardon ? 91 00:04:53,240 --> 00:04:55,440 Que faisiez-vous dans le jardin ? 92 00:04:55,520 --> 00:04:56,840 [silence] 93 00:04:56,920 --> 00:04:58,200 Impossible de dormir. 94 00:04:58,280 --> 00:05:00,080 Je suis sorti et j'ai trouvé ça. 95 00:05:01,680 --> 00:05:02,840 - Ah ? - [Oswald] Oui. 96 00:05:03,720 --> 00:05:06,280 [Bill] L'agresseur de Jimmy l'aura laissé choir. 97 00:05:07,160 --> 00:05:09,400 Sans doute en prenant la fuite. 98 00:05:10,440 --> 00:05:13,160 [Oswald] J'ai manifestement loupé un épisode. 99 00:05:14,080 --> 00:05:17,320 Oh ! Une nouvelle demoiselle. Qui est-ce ? 100 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Je vous demanderai de remonter dans vos chambres, 101 00:05:20,400 --> 00:05:23,920 pendant que mes hommes et moi tenterons de faire notre travail. 102 00:05:24,000 --> 00:05:25,120 Euh… 103 00:05:25,200 --> 00:05:27,440 M. Lomax, je vais loger la nouvelle arrivante 104 00:05:27,520 --> 00:05:29,440 dans l'une des chambres. 105 00:05:29,520 --> 00:05:31,480 Elle restera sous surveillance. 106 00:05:31,560 --> 00:05:34,920 Sachez que des rondes sont effectuées en permanence. 107 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 Personne n'y entre ou n'en sort. 108 00:05:36,880 --> 00:05:39,280 J'espère vous en dire plus au lever du jour, 109 00:05:39,360 --> 00:05:42,920 mais pour l'instant, s'il vous plaît, dans vos chambres. 110 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 [musique sombre] 111 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 [chant d'oiseaux] 112 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 [notes intrigantes] 113 00:06:13,720 --> 00:06:14,800 [sursaute] 114 00:06:18,400 --> 00:06:19,320 [on toque] 115 00:06:22,320 --> 00:06:24,440 - [Lomax se racle la gorge] - Oh ! 116 00:06:24,520 --> 00:06:26,880 - M. Lomax. - Nulle crainte, Lady Eileen. 117 00:06:26,960 --> 00:06:29,120 Les policiers sont toujours en service. 118 00:06:29,200 --> 00:06:31,120 [fin de la musique] 119 00:06:31,200 --> 00:06:33,720 Vous non plus, vous n'arrivez pas à dormir. 120 00:06:33,800 --> 00:06:36,000 Rien de surprenant. Il y a entre nous… 121 00:06:36,080 --> 00:06:39,960 une telle alchimie, une telle… complicité ! [petit rire] 122 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 - Ah ? - Soyez tranquille. Je n'entrerai pas. 123 00:06:43,240 --> 00:06:46,960 Il ne me viendrait pas à l'esprit de… songer à aller plus loin. 124 00:06:47,040 --> 00:06:49,960 - Je peux vous aider ? - Vous l'aviez pressenti. 125 00:06:50,040 --> 00:06:51,400 Cela ne m'étonne pas. 126 00:06:51,480 --> 00:06:53,440 Vous le devez… à votre instinct, 127 00:06:53,520 --> 00:06:55,600 aussi rude et maladroit soit-il. 128 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 Que faites-vous ici ? 129 00:07:00,880 --> 00:07:03,680 Je vais parler sans ambages, si vous le commandez. 130 00:07:03,760 --> 00:07:06,480 C'est d'ailleurs ce qui vous définit. 131 00:07:07,080 --> 00:07:10,680 [chuchote] Droit au but, sinon elle risque de t'envoyer paître. 132 00:07:10,760 --> 00:07:12,640 - Ça va ? - [rire nerveux] 133 00:07:13,160 --> 00:07:15,720 [inspire] J'ose l'espérer. 134 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 J'ose l'espérer. 135 00:07:18,760 --> 00:07:21,600 Si on m'accordait la permission de vous demander en… 136 00:07:22,080 --> 00:07:24,160 - [rire nerveux] - Oh, Seigneur. 137 00:07:25,280 --> 00:07:27,280 [rire nerveux] Vous n'êtes pas… 138 00:07:27,360 --> 00:07:29,640 Vous avez deviné. C'est tellement vous ! 139 00:07:30,960 --> 00:07:33,960 - Me demandez-vous en mariage ? - Tout à fait. 140 00:07:34,680 --> 00:07:37,560 [inspire] Tout ce que je demande en retour, 141 00:07:37,640 --> 00:07:40,240 c'est une humble reconnaissance de mon amour. 142 00:07:40,320 --> 00:07:42,840 - Et de… mon affection. - [une fenêtre s'ouvre] 143 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 Oh. 144 00:07:45,440 --> 00:07:46,400 Lady Eileen ? 145 00:07:48,840 --> 00:07:51,320 - [grincement du plancher] - Lady Eileen ? 146 00:07:51,400 --> 00:07:52,520 [elle grogne] 147 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 [soupire] 148 00:07:56,360 --> 00:07:57,400 [frissonne] 149 00:07:57,480 --> 00:07:59,480 [musique intrigante] 150 00:08:09,280 --> 00:08:11,440 Bonjour, Lady Eileen. 151 00:08:11,520 --> 00:08:13,600 J'ose espérer que tout va bien ? 152 00:08:13,680 --> 00:08:15,000 Pas tout à fait, non. 153 00:08:15,080 --> 00:08:16,200 [fin de la musique] 154 00:08:16,280 --> 00:08:21,040 Je viens d'échapper à une demande en mariage de la part de George Lomax. 155 00:08:21,560 --> 00:08:22,920 Que pensez-vous de ça ? 156 00:08:23,000 --> 00:08:26,600 La question est surtout de savoir ce que vous en pensez, vous. 157 00:08:26,680 --> 00:08:29,560 Je n'ai pas envie d'y penser. Ça ne me plaît pas. 158 00:08:29,640 --> 00:08:31,840 - Que regarde-t-on ? - [rit] 159 00:08:32,400 --> 00:08:34,640 "On" ne regarde rien du tout. 160 00:08:34,720 --> 00:08:37,160 Je peux vous assurer que si, commissaire. 161 00:08:37,760 --> 00:08:40,560 Expliquez-moi en quoi cette pelouse vous préoccupe. 162 00:08:40,640 --> 00:08:44,520 Ce n'est pas la pelouse qui me préoccupe, mais des empreintes de pas. 163 00:08:44,600 --> 00:08:47,960 Celles de Sir Oswald ? Ou celles de l'agresseur de Jimmy ? 164 00:08:48,480 --> 00:08:50,000 [musique mystérieuse] 165 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Attendez. 166 00:08:52,640 --> 00:08:53,840 Il n'y a qu'une trace. 167 00:08:55,720 --> 00:08:56,560 En effet. 168 00:08:57,240 --> 00:08:59,360 - Ce renfoncement… - Hmm. 169 00:09:02,800 --> 00:09:05,280 C'est là que Sir Oswald a trouvé l'arme ? 170 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 C'est l'hypothèse retenue. 171 00:09:07,560 --> 00:09:09,920 Que l'agresseur a laissé tomber en fuyant. 172 00:09:12,720 --> 00:09:16,200 Sauf qu'il n'y a qu'une seule trace. Donc ça ne colle pas. 173 00:09:18,280 --> 00:09:21,640 Car Sir Oswald a dit avoir récupéré l'arme sur la pelouse. 174 00:09:22,560 --> 00:09:25,320 - Je comprends que ça vous préoccupe. - [rit] 175 00:09:25,400 --> 00:09:27,000 Il n'y a qu'une trace de pas 176 00:09:27,080 --> 00:09:29,880 et on prétend qu'il y avait deux personnes. 177 00:09:30,920 --> 00:09:31,760 [lui] Hmm. 178 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 Ce n'est pas cohérent. 179 00:09:36,000 --> 00:09:38,040 Il en est ainsi de bien des choses. 180 00:09:40,280 --> 00:09:42,560 Il a fait un sacré trou, ce pistolet. 181 00:09:42,640 --> 00:09:43,920 [la musique continue] 182 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 [Bundle] Il a abîmé ce beau gazon. 183 00:09:46,320 --> 00:09:50,120 Ce qui paraît curieux, étant tombé des mains d'un individu en fuite. 184 00:09:50,800 --> 00:09:52,720 Mon hypothèse à moi, 185 00:09:54,040 --> 00:09:55,520 c'est qu'il a été jeté, 186 00:09:56,280 --> 00:09:58,400 et depuis une certaine distance. 187 00:09:59,920 --> 00:10:01,560 Avec pas mal de force. 188 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 [fin de la musique] 189 00:10:04,200 --> 00:10:06,720 [piaillements d'oiseaux] 190 00:10:08,000 --> 00:10:10,480 - Que pensez-vous de Sir Oswald ? - [rit] 191 00:10:11,040 --> 00:10:15,160 Beaucoup de choses, mais tant que je n'aurai aucune certitude, 192 00:10:15,240 --> 00:10:17,480 je préfère ne pas les exprimer. 193 00:10:18,600 --> 00:10:21,360 - Très originale, comme approche. - Hmm. 194 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 J'espère qu'elle fera école. 195 00:10:28,080 --> 00:10:31,200 Euh, j'ai demandé à mes hommes de… 196 00:10:32,240 --> 00:10:33,840 rassembler les invités. 197 00:10:33,920 --> 00:10:36,560 Vous m'avez été d'une aide précieuse. Hmm. 198 00:10:37,280 --> 00:10:38,240 C'est vrai ? 199 00:10:39,320 --> 00:10:40,160 Comment cela ? 200 00:10:40,240 --> 00:10:42,280 Deux projectiles. 201 00:10:42,880 --> 00:10:46,200 Le premier a été trouvé dans cette bibliothèque. 202 00:10:46,280 --> 00:10:49,120 Le second… à l'extérieur. 203 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Bien. 204 00:10:50,240 --> 00:10:54,880 - [Lady Coote chuchote] Mlle Wade. - Euh… Ce projectile a été tiré depuis… 205 00:10:54,960 --> 00:10:57,680 - Lady Coote, un problème ? - [Lady Coote] Oui. 206 00:10:58,360 --> 00:11:00,800 - Vous avez perdu une boucle d'oreille. - Ah ? 207 00:11:00,880 --> 00:11:03,760 - [Battle] Reprenons… - [Loraine] Un cadeau de mon frère. 208 00:11:03,840 --> 00:11:05,560 Je vais voir dans ma chambre. 209 00:11:05,640 --> 00:11:07,880 - [Lady Coote] Bien. - Un agent peut venir ? 210 00:11:07,960 --> 00:11:09,720 - Nous ferons vite. - [soupire] 211 00:11:11,160 --> 00:11:13,680 Turner, allez-y. Et que ça saute ! 212 00:11:19,560 --> 00:11:22,080 [Bundle] Comment vous sentez-vous, Dr Matip ? 213 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Trahi. 214 00:11:23,680 --> 00:11:26,960 Je suis venu ici sous la promesse d'une sécurité absolue. 215 00:11:27,480 --> 00:11:31,080 Or, on m'a drogué, on m'a ravi mon œuvre, sous mon nez, 216 00:11:31,160 --> 00:11:33,640 et quelqu'un ici en sait plus qu'il ne le dit. 217 00:11:33,720 --> 00:11:35,960 J'allais justement y venir, Dr Matip. 218 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 La formule ne peut pas avoir quitté le domaine. 219 00:11:39,680 --> 00:11:42,280 - Je fais toute confiance au commissaire. - Merci. 220 00:11:42,360 --> 00:11:45,160 [Jimmy] J'aimerais savoir qui m'a tiré dessus. 221 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 - Justement. - [Jimmy] Va-t-il revenir ? 222 00:11:47,480 --> 00:11:49,240 [Jimmy] Ou est-il ici, parmi nous ? 223 00:11:51,240 --> 00:11:55,120 Tranquillement assis là, à notre barbe et sous notre nez ? 224 00:11:55,200 --> 00:11:56,240 [Lomax] Quoi ? 225 00:11:56,880 --> 00:11:59,440 - Qu'êtes-vous en train d'insinuer ? - Rien… 226 00:11:59,520 --> 00:12:01,640 S'il vous plaît ! Mesdames, messieurs, 227 00:12:01,720 --> 00:12:03,600 euh, chaque chose en son temps. 228 00:12:03,680 --> 00:12:06,160 Donc, je disais, deux projectiles. 229 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 - L'un… - Qu'est-ce donc ? 230 00:12:08,800 --> 00:12:11,560 Lady Eileen, j'aimerais pouvoir expliquer… 231 00:12:11,640 --> 00:12:12,600 Bon, très bien ! 232 00:12:12,680 --> 00:12:14,520 [la balle tremble] 233 00:12:16,240 --> 00:12:17,760 Pièce à conviction Z. 234 00:12:17,840 --> 00:12:21,040 Ceci est, ou plutôt fut, en d'autres temps, un gant. 235 00:12:21,640 --> 00:12:26,280 Trouvé dans l'âtre de la cheminée à moitié calciné, mais à moitié seulement. 236 00:12:27,000 --> 00:12:29,560 Quelqu'un souhaite-t-il l'essayer ? 237 00:12:30,960 --> 00:12:32,640 Hmm ? 238 00:12:35,040 --> 00:12:36,200 Hmm ? 239 00:12:36,920 --> 00:12:38,240 - Je me dévoue. - Ah ! 240 00:12:38,320 --> 00:12:40,120 Merci, monsieur. Bien aimable. 241 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 - Tenez. - [Jimmy soupire] 242 00:12:44,840 --> 00:12:46,040 Il est très effiloché. 243 00:12:47,040 --> 00:12:48,920 [musique mystérieuse] 244 00:12:49,000 --> 00:12:52,320 Ce sont des marques de dents ? Que font-elles là ? 245 00:12:52,400 --> 00:12:54,080 Je ne… 246 00:12:54,160 --> 00:12:55,520 [Battle] Ah ! 247 00:12:56,360 --> 00:12:58,480 Vous voyez, c'est très grand. 248 00:12:58,560 --> 00:13:02,320 Beaucoup trop grand… pour vous, monsieur. Merci. 249 00:13:02,400 --> 00:13:03,280 De rien. 250 00:13:03,920 --> 00:13:04,760 [Oswald] Hmm. 251 00:13:04,840 --> 00:13:08,320 Bien, revenons à nos moutons et à ces deux projectiles. 252 00:13:08,400 --> 00:13:11,760 L'un, trouvé dans cette même pièce et l'autre, à l'extérieur. 253 00:13:11,840 --> 00:13:16,680 Ce premier projectile a été tiré avec l'arme de M. Thesiger, un Colt 11. 254 00:13:16,760 --> 00:13:17,880 [Jimmy] Leopold. 255 00:13:17,960 --> 00:13:19,600 - Oui, merci. Leop… - Hein ? 256 00:13:20,360 --> 00:13:22,400 Il a effleuré le châssis de la fenêtre, 257 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 avant de venir se loger dans le tronc de cet if, 258 00:13:25,040 --> 00:13:27,480 là où je l'ai trouvé, alors que celui-ci… 259 00:13:28,480 --> 00:13:31,920 a été tiré avec le Mauser 32 semi-automatique 260 00:13:32,000 --> 00:13:35,760 et est venu transpercer le bras… de M. Thesiger. 261 00:13:35,840 --> 00:13:37,760 Auquel je demeure très attaché. 262 00:13:37,840 --> 00:13:40,240 - [en colère] Oui, merci ! - Désolé. 263 00:13:40,760 --> 00:13:45,840 La balle est ensuite venue se loger ici, dans ce fauteuil. 264 00:13:45,920 --> 00:13:49,880 Elle provient de l'arme qui a été trouvée sur le gazon par Sir Oswald, 265 00:13:49,960 --> 00:13:52,840 dont les empreintes demeurent les seules sur l'arme, 266 00:13:52,920 --> 00:13:57,440 à moins que la personne qui s'en serait servi ait porté des gants. 267 00:13:57,520 --> 00:14:00,480 Je ne comprends toujours pas les marques de dents. Pourquoi… 268 00:14:01,080 --> 00:14:02,840 - Pardon. Continuez. - Merci. 269 00:14:04,760 --> 00:14:08,520 L'un d'entre vous, messieurs, pourrait-il s'emparer… 270 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 de cette arme… 271 00:14:10,520 --> 00:14:11,360 et… 272 00:14:12,560 --> 00:14:13,400 la lancer ? 273 00:14:13,480 --> 00:14:14,880 Sir Oswald, peut-être ? 274 00:14:16,400 --> 00:14:18,320 - Moi ? - Oh, c'est fort aimable. 275 00:14:18,920 --> 00:14:21,840 Par ici, je vous en prie. Venez à la fenêtre. 276 00:14:22,600 --> 00:14:24,560 - Venez, venez. - [Oswald soupire] 277 00:14:25,960 --> 00:14:29,160 [Battle] Maintenant, lancez-le ! Au milieu de la pelouse. 278 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 Que je le lance ? 279 00:14:30,480 --> 00:14:32,000 Si vous voulez bien. 280 00:14:32,080 --> 00:14:34,320 Lancez-le. De toutes vos forces. 281 00:14:34,400 --> 00:14:36,160 Pendant que je file dehors. 282 00:14:38,960 --> 00:14:41,520 [Lady Coote] Sommes-nous sûrs de ce policier ? 283 00:14:41,600 --> 00:14:44,600 A-t-il le droit d'ordonner à Oswald de jeter ça ? 284 00:14:44,680 --> 00:14:47,200 On essaie de savoir ce qui s'est passé. 285 00:14:47,280 --> 00:14:49,080 - [Oswald] Ouais. - [Lady Coote] Hmm. 286 00:14:54,040 --> 00:14:55,040 [se racle la gorge] 287 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 [Battle] Allez-y. 288 00:15:02,720 --> 00:15:03,640 [râle d'effort] 289 00:15:09,680 --> 00:15:11,480 [Bateman] Très beau lancer. 290 00:15:12,000 --> 00:15:15,080 - Épargnez-moi vos flatteries. - Euh, bien. Pardon. 291 00:15:15,160 --> 00:15:17,320 [Jimmy] Ne trouvez-vous pas ça bizarre ? 292 00:15:17,400 --> 00:15:20,560 Envoyer valser des armes avant même l'heure des œufs brouillés ! 293 00:15:20,640 --> 00:15:22,560 - [la porte s'ouvre] - [pas approchant] 294 00:15:23,640 --> 00:15:24,920 [Battle soupire] 295 00:15:25,000 --> 00:15:27,160 [Oswald] Satisfait, commissaire ? 296 00:15:27,240 --> 00:15:28,840 [Battle] Oui ! Merci beaucoup. 297 00:15:28,920 --> 00:15:30,720 Sir Oswald, euh… 298 00:15:31,320 --> 00:15:33,800 l'arme a fait exactement la même marque 299 00:15:34,600 --> 00:15:35,800 que précédemment. 300 00:15:36,520 --> 00:15:40,000 Bien que vous l'ayez jetée une bonne dizaine de mètres plus loin, 301 00:15:40,080 --> 00:15:43,960 mais vous avez… une carrure imposante, n'est-ce pas, Sir Oswald ? 302 00:15:44,040 --> 00:15:46,240 Je ne comprends pas ce que vous insinuez. 303 00:15:46,320 --> 00:15:48,320 Je n'insinue rien, j'énonce des faits. 304 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 - Cela semble pourtant limpide. - [Battle] Hein ? 305 00:15:51,680 --> 00:15:54,480 L'assaillant, après avoir drogué Matip, 306 00:15:54,560 --> 00:15:56,880 subtilise les documents, descend par le lierre, 307 00:15:56,960 --> 00:15:58,600 puis tombe sur Thesiger. 308 00:15:58,680 --> 00:16:00,920 Il tire un coup de feu : bang ! 309 00:16:01,000 --> 00:16:02,480 Immobilise Thesiger, 310 00:16:02,560 --> 00:16:03,840 avant de jeter l'arme, 311 00:16:03,920 --> 00:16:06,800 de sauter du balcon, et de s'enfuir par l'allée… 312 00:16:06,880 --> 00:16:09,560 Non ! Il aurait été arrêté par mes hommes, 313 00:16:09,640 --> 00:16:10,800 comme Mlle Wade. 314 00:16:10,880 --> 00:16:13,560 Oh ! Mlle Wade qui n'est pas redescendue. 315 00:16:14,440 --> 00:16:15,600 Hmm ! 316 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 Je vais aller la chercher moi-même. 317 00:16:18,880 --> 00:16:21,360 En attendant, personne ne sort d'ici. 318 00:16:21,440 --> 00:16:24,720 - Messieurs ! Que personne ne sorte ! - [agent] Bien. 319 00:16:25,520 --> 00:16:26,920 [Bundle] Sauf moi. 320 00:16:27,000 --> 00:16:28,520 [musique de suspense] 321 00:16:28,600 --> 00:16:29,920 Turner ! 322 00:16:30,000 --> 00:16:31,560 Oh, non… 323 00:16:33,320 --> 00:16:35,840 Doux Jésus, il a essuyé un sacré coup ! 324 00:16:36,520 --> 00:16:37,880 Elle n'est pas là. 325 00:16:37,960 --> 00:16:39,360 [Battle grogne] 326 00:16:49,160 --> 00:16:52,040 [Lady Coote] Que se passe-t-il ? On a entendu une voiture. 327 00:16:52,120 --> 00:16:54,560 - [Jimmy] Alors ? - Loraine a pris votre voiture. 328 00:16:54,640 --> 00:16:56,000 - [Coote] Pardon ? - Venez ! 329 00:16:56,080 --> 00:16:57,200 [Bill et Jimmy] Quoi ? 330 00:16:57,280 --> 00:16:59,320 [Bill] C'est elle qui t'aurait agressé ? 331 00:16:59,400 --> 00:17:01,360 [Jimmy] Je sais reconnaître une femme ! 332 00:17:01,440 --> 00:17:04,080 - [Battle] C'est mon enquête ! - [Bundle] Dépêchez ! 333 00:17:04,160 --> 00:17:07,040 - [Lomax] Commissaire, pas par là. - Pardon ? Par où ? 334 00:17:07,120 --> 00:17:10,680 J'ai fait garer votre voiture à l'arrière, elle jurait avec le décor. 335 00:17:11,280 --> 00:17:12,240 Ah oui ? 336 00:17:13,280 --> 00:17:14,920 [la musique s'intensifie] 337 00:17:17,600 --> 00:17:20,160 Elle ne prendra pas de raccourci, je suis la route. 338 00:17:20,240 --> 00:17:22,880 Passons par la gare. Elle pourrait prendre le train. 339 00:17:22,960 --> 00:17:25,560 Ton esprit fonctionne comme celui d'un criminel. 340 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 - Merci, William. - [raté du moteur] 341 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 Doucement, j'aimerais survivre à ce voyage. 342 00:17:30,720 --> 00:17:34,440 [Bundle] Ne critiquez pas ma conduite. La journée est déjà assez pénible. 343 00:17:34,520 --> 00:17:37,760 Entre Loraine et… cette affreuse demande en mariage. 344 00:17:37,840 --> 00:17:41,520 - Qui vous a demandé en mariage ? - Georges Lomax. C'était affreux. 345 00:17:41,600 --> 00:17:44,520 - Vous ne pouvez pas l'épouser ! - Bien d'accord. 346 00:17:44,600 --> 00:17:46,440 Vous auriez une vie confortable. 347 00:17:46,520 --> 00:17:47,840 Peu m'importe le confort. 348 00:17:47,920 --> 00:17:50,240 On le devine à votre façon de conduire. 349 00:17:53,360 --> 00:17:56,320 - [crissement des pneus] - [Bill] Bundle, stop, stop ! 350 00:17:56,400 --> 00:17:57,880 [grincement] 351 00:18:01,080 --> 00:18:04,080 - [Jimmy] Je l'avais bien dit ! - [klaxons] 352 00:18:06,360 --> 00:18:08,680 - Allez voir sur les quais ! - [sifflet] 353 00:18:08,760 --> 00:18:09,720 [la cloche sonne] 354 00:18:09,800 --> 00:18:12,280 - [Bundle] Pardon ! Urgence ! - [Jimmy] Allez là. 355 00:18:12,360 --> 00:18:14,320 - Je m'occupe du 3 et 4. - D'accord. 356 00:18:14,960 --> 00:18:17,400 [cheminot] Dernier appel pour le train… 357 00:18:17,480 --> 00:18:21,000 - [Bundle] Non ! Excusez-nous. - [cheminot] Avis aux retardataires. 358 00:18:21,080 --> 00:18:23,680 [Bill] Là ! Voie 1, elle monte dans le train ! 359 00:18:24,280 --> 00:18:26,360 - [Bundle] Poussez-vous ! - [Bill] Pardon. 360 00:18:26,440 --> 00:18:27,480 - [sifflet] - Non ! 361 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 - Montez ! Jimmy ! - [Jimmy] J'arrive ! Retenez-le ! 362 00:18:31,280 --> 00:18:32,960 Pardon ! Merci beaucoup. 363 00:18:33,040 --> 00:18:34,120 [le train siffle] 364 00:18:34,680 --> 00:18:36,040 [vapeur] 365 00:18:36,120 --> 00:18:37,640 [crissement des freins] 366 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 [la musique continue] 367 00:18:45,200 --> 00:18:46,320 [fin de la musique] 368 00:18:46,400 --> 00:18:48,480 Bonjour, avez-vous vu une femme pressée, 369 00:18:48,560 --> 00:18:50,840 une enveloppe à la main, l'air coupable ? 370 00:18:50,920 --> 00:18:53,240 - Monsieur ? - [Bundle] Messieurs ? Non ? 371 00:18:54,040 --> 00:18:56,720 - [Jimmy] Une beauté. - Je vérifie les autres wagons. 372 00:18:56,800 --> 00:18:58,760 Inspectez chaque siège en attendant. 373 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 Ne fouillons pas au même endroit. 374 00:19:00,640 --> 00:19:04,120 Est-ce bien judicieux ? Elle a assommé un policier. 375 00:19:04,200 --> 00:19:05,720 Elle ne me fait pas peur. 376 00:19:07,040 --> 00:19:08,680 Bill, où avez-vous eu ça ? 377 00:19:08,760 --> 00:19:11,080 Je l'ai prise dans le tumulte à Wyvern. 378 00:19:11,160 --> 00:19:14,240 - [Bundle] C'est une pièce à conviction. - Je vous protège. 379 00:19:18,960 --> 00:19:21,880 Est-ce une impression… ou notre ami William 380 00:19:21,960 --> 00:19:23,680 se comporte étrangement ? 381 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 Pourquoi a-t-il insisté pour avancer ? 382 00:19:26,240 --> 00:19:27,680 Que sous-entendez-vous ? 383 00:19:29,520 --> 00:19:33,160 Peut-être que Bill a drogué Matip, avant de voler la formule, 384 00:19:33,240 --> 00:19:37,000 de la lancer à Loraine, qui guettait en bas, dans le jardin, 385 00:19:37,080 --> 00:19:40,960 et de m'agresser pour faire diversion pendant qu'elle s'enfuyait ? 386 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 Il n'était pas dans sa chambre. 387 00:19:43,200 --> 00:19:46,240 Il connaissait nos gardes, il savait où j'étais censé être. 388 00:19:46,320 --> 00:19:48,360 Il savait que la voie était libre. 389 00:19:48,440 --> 00:19:50,160 [musique sombre] 390 00:19:50,240 --> 00:19:53,080 Il était avec moi quand je suis allée aux Sept Cadrans, 391 00:19:53,160 --> 00:19:55,080 quand j'étais coincée dans la pièce… 392 00:19:56,120 --> 00:19:59,520 Vous croyez… qu'il est de mèche avec Loraine ? 393 00:19:59,600 --> 00:20:02,440 Je crois… que nous devons être sur nos gardes. 394 00:20:04,080 --> 00:20:05,280 Allons-y. Pardon. 395 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 [sifflement du train] 396 00:20:21,680 --> 00:20:23,240 - Bill ? - [Bill] Bundle ? 397 00:20:24,000 --> 00:20:26,320 Je suis là. Je l'ai coincée. 398 00:20:26,840 --> 00:20:29,440 Comme c'est commode. Soyez prudente. 399 00:20:29,520 --> 00:20:33,120 Elle avait la montre et la formule, ce qui prouve sa culpabilité. 400 00:20:33,200 --> 00:20:35,960 Il se trompe. Je peux tout expliquer. 401 00:20:36,040 --> 00:20:37,880 Vous n'allez guère avoir le choix. 402 00:20:40,040 --> 00:20:42,720 Pourquoi vous être enfuie avec la formule ? 403 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 C'est pour Gerry. 404 00:20:44,680 --> 00:20:48,960 - Il a été tué pour ça, je l'honore. - Je ne vous crois pas une seconde. 405 00:20:51,920 --> 00:20:54,160 Vous croyez ces hommes dignes de confiance ? 406 00:20:54,240 --> 00:20:56,840 - Gerry n'était pas de… - Arrêtez de parler de lui. 407 00:20:57,440 --> 00:20:59,720 Ne vous servez pas de lui pour vous en tirer. 408 00:21:03,200 --> 00:21:05,120 [la musique continue] 409 00:21:05,200 --> 00:21:08,760 Vous avez drogué Matip avec le poison qui a tué Gerry. 410 00:21:09,600 --> 00:21:12,880 Je pensais que c'était Lady Coote, mais je sais que c'est vous. 411 00:21:14,440 --> 00:21:16,120 Vous étiez à la fête à Chimneys. 412 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 Vous avez empoisonné Gerry. 413 00:21:20,160 --> 00:21:22,360 [petit rire] Vous faites erreur. 414 00:21:23,760 --> 00:21:26,280 Il me manque juste quelques pièces du puzzle. 415 00:21:27,160 --> 00:21:29,720 - Vous ne pouvez pas avoir agressé Jimmy. - Je gère. 416 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 Bill, taisez-vous. 417 00:21:31,640 --> 00:21:33,400 [la musique continue] 418 00:21:33,480 --> 00:21:35,560 - Montrez votre billet. - Comment ? 419 00:21:35,640 --> 00:21:36,600 Pardon ? 420 00:21:36,680 --> 00:21:38,400 Montrez-moi votre billet ! 421 00:21:40,880 --> 00:21:43,960 - [petit rire] - Ou Bill vous tirera dessus. Pas vrai ? 422 00:21:44,040 --> 00:21:45,160 Oui. Oui. 423 00:21:45,240 --> 00:21:46,240 [léger soupir] 424 00:21:51,440 --> 00:21:54,080 Vous êtes décidément un être très étrange. 425 00:21:54,160 --> 00:21:56,920 Ce n'est pas le moment de contrôler un billet de train… 426 00:21:57,000 --> 00:21:58,360 Laissez-moi faire. 427 00:22:02,720 --> 00:22:04,080 Tout était planifié. 428 00:22:06,440 --> 00:22:09,880 Elle a eu tout le loisir, à l'abbaye, de préparer sa fuite. 429 00:22:11,160 --> 00:22:13,440 Elle n'a pas choisi ce train par hasard. 430 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 Je pensais qu'on vous attendait au terminus, mais… 431 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 ce billet ne va que jusqu'au prochain arrêt. 432 00:22:25,600 --> 00:22:27,880 C'est là que vous leur remettez la formule ? 433 00:22:38,760 --> 00:22:41,200 [soupire] 434 00:22:42,200 --> 00:22:43,560 Aidez-moi, Jimmy. 435 00:22:44,600 --> 00:22:46,440 [inspire profondément] 436 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 [Bill] Baisse ton arme ! 437 00:22:48,520 --> 00:22:50,520 [musique dramatique] 438 00:22:51,280 --> 00:22:52,440 Jimmy, non. 439 00:22:52,520 --> 00:22:54,320 Loraine. [soupire] 440 00:22:56,760 --> 00:23:00,320 J'ai bien peur d'être la fameuse pièce manquante du puzzle. 441 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Le gant dans l'âtre… 442 00:23:06,640 --> 00:23:09,360 voilà pourquoi le commissaire s'y intéressait. 443 00:23:10,960 --> 00:23:12,880 Et aussi à ces marques de dents… 444 00:23:14,920 --> 00:23:17,400 - Tout s'explique désormais. - Pardon ? 445 00:23:18,120 --> 00:23:19,920 Vous tenez l'arme de la main gauche. 446 00:23:21,360 --> 00:23:22,440 Et alors ? 447 00:23:24,960 --> 00:23:27,120 Il n'y a pas eu d'assaillant à Wyvern Abbey. 448 00:23:28,200 --> 00:23:29,520 C'était une mise en scène. 449 00:23:31,560 --> 00:23:33,360 Vous vous êtes tiré dans le bras… 450 00:23:34,080 --> 00:23:35,920 pour qu'on entende le tir. 451 00:23:36,880 --> 00:23:39,080 Vous portiez un gant à la main gauche. 452 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 Un gant trop grand pour vous. 453 00:23:41,680 --> 00:23:45,080 Et pour ne pas laisser d'empreintes, vous l'avez ôté avec les dents. 454 00:23:47,000 --> 00:23:48,320 Avant de le jeter au feu. 455 00:23:49,880 --> 00:23:51,760 Puis, vous avez jeté le pistolet. 456 00:23:51,840 --> 00:23:53,840 Sur la pelouse, depuis la bibliothèque. 457 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 C'est vous qui avez fait ça, pas Sir Oswald. 458 00:24:00,600 --> 00:24:01,840 J'y étais presque. 459 00:24:02,360 --> 00:24:06,240 Sacrebleu ! Comment cet homme peut-il lancer mieux que moi ? 460 00:24:06,320 --> 00:24:10,320 Si Lomax alimentait correctement son feu la nuit, il ne serait rien resté. 461 00:24:10,400 --> 00:24:12,560 Vous vouliez détourner l'attention. 462 00:24:13,320 --> 00:24:17,240 Pour qu'elle puisse… droguer Matip et voler la formule. 463 00:24:18,720 --> 00:24:20,800 Je reconnais que vous êtes très vive. 464 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 - [Bill] Le pot aux roses est découvert. - [rit] 465 00:24:24,520 --> 00:24:26,280 Pose ton arme, Jimmy. 466 00:24:26,360 --> 00:24:27,840 - [tir] - [Bill gémit] 467 00:24:27,920 --> 00:24:29,800 - [Bundle] Bill ! - Restez là ! 468 00:24:29,880 --> 00:24:30,880 [une porte s'ouvre] 469 00:24:30,960 --> 00:24:33,000 - [pas s'éloignant] - Merci. 470 00:24:38,480 --> 00:24:39,840 [musique mélancolique] 471 00:24:39,920 --> 00:24:41,560 Elle a empoisonné Gerry. 472 00:24:44,680 --> 00:24:45,960 Vous avez tué Ronny. 473 00:24:46,560 --> 00:24:48,160 [soupire doucement] 474 00:24:48,240 --> 00:24:50,320 Vous êtes une fille bien, Bundle. 475 00:24:50,960 --> 00:24:53,160 Mais vous êtes un tantinet trop sagace. 476 00:24:53,240 --> 00:24:55,760 Et donc, une source de complications. 477 00:24:56,920 --> 00:24:59,600 Et si nous voulons remettre cette formule 478 00:24:59,680 --> 00:25:01,400 et surtout être rémunérés, 479 00:25:02,120 --> 00:25:06,200 nous ne saurions tolérer une complication de plus. 480 00:25:06,280 --> 00:25:07,200 Jimmy, 481 00:25:09,160 --> 00:25:10,480 j'aimerais dire une chose. 482 00:25:10,560 --> 00:25:12,880 - [soupire] Quoi encore ? - Attrapez. [grogne] 483 00:25:12,960 --> 00:25:14,160 [Jimmy gémit] 484 00:25:14,240 --> 00:25:15,680 [tous deux haletants] 485 00:25:17,840 --> 00:25:18,880 [coup de feu] 486 00:25:19,560 --> 00:25:22,240 Bill, vous m'entendez ? Bill ! 487 00:25:23,400 --> 00:25:24,640 [il halète] 488 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 Il m'a tiré dessus ! 489 00:25:27,840 --> 00:25:29,840 [il gémit] 490 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 La balle a touché le boîtier de Matip. 491 00:25:33,160 --> 00:25:35,160 Quelle extraordinaire invention ! 492 00:25:35,240 --> 00:25:37,120 [tic-tac] 493 00:25:37,200 --> 00:25:38,360 Ça m'a sauvé la vie. 494 00:25:38,440 --> 00:25:40,520 Je poursuis Jimmy, il a la formule. 495 00:25:40,600 --> 00:25:42,440 [gémissant] Je m'en charge. Restez. 496 00:25:42,520 --> 00:25:46,360 Non, arrêtez le train. Il ne doit pas arriver au prochain arrêt ! 497 00:25:46,440 --> 00:25:49,360 - Comment faire ? - Invoquez les Affaires étrangères ! 498 00:25:49,440 --> 00:25:52,800 On est en Angleterre, ça relève du département de l'Intérieur ! 499 00:25:52,880 --> 00:25:55,440 - [soupire] - [musique de suspense] 500 00:25:55,520 --> 00:25:57,320 [le train siffle] 501 00:25:58,920 --> 00:26:00,920 [haletante] Excusez-moi. 502 00:26:11,880 --> 00:26:13,880 [bavardages indistincts] 503 00:26:20,920 --> 00:26:22,520 Arrêtez le train, Bill. 504 00:26:30,240 --> 00:26:31,280 AMENDE EN CAS D'ABUS 505 00:26:31,360 --> 00:26:32,680 Hmm… 506 00:26:33,240 --> 00:26:34,280 [s'exclame] 507 00:26:34,800 --> 00:26:35,920 [gémit] 508 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 [le train siffle] 509 00:26:40,440 --> 00:26:42,440 [la musique continue] 510 00:26:44,080 --> 00:26:46,080 [grogne] 511 00:26:47,680 --> 00:26:49,640 [souffle de colère] 512 00:27:02,680 --> 00:27:04,160 [Bundle] C'est fini, Jimmy. 513 00:27:05,240 --> 00:27:07,320 Tout le monde dehors, et que ça saute ! 514 00:27:07,400 --> 00:27:10,080 Dépêchez ! Sortez ou je vous tire dessus ! 515 00:27:10,160 --> 00:27:12,720 - Plus vite ! Dehors ! - [Bundle] Avancez. 516 00:27:13,800 --> 00:27:15,920 [lui] Dehors, j'ai dit ! Allez ! 517 00:27:16,000 --> 00:27:17,560 [les passagers gémissent] 518 00:27:18,360 --> 00:27:19,960 Alors, vous allez me tuer ? 519 00:27:20,920 --> 00:27:22,400 Comme vous avez tué Ronny ? 520 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 [claque sa langue] D'accord, oui. 521 00:27:25,200 --> 00:27:26,840 [respiration tremblante] 522 00:27:26,920 --> 00:27:27,960 C'est moi. 523 00:27:28,040 --> 00:27:29,480 [musique mélancolique] 524 00:27:29,560 --> 00:27:31,080 Je n'avais pas le choix. 525 00:27:32,040 --> 00:27:33,880 Il y voyait un peu trop clair. 526 00:27:34,600 --> 00:27:36,160 Il voulait me parler. 527 00:27:36,680 --> 00:27:39,040 Toujours si sage, notre Ronald. 528 00:27:39,600 --> 00:27:41,320 Il aurait dû s'abstenir. 529 00:27:43,120 --> 00:27:46,520 Mais franchement, Bundle, je vous conjure de me croire. 530 00:27:46,600 --> 00:27:48,720 Je n'ai rien à voir avec la mort de Gerry. 531 00:27:48,800 --> 00:27:50,400 J'aimais bien Gerry. 532 00:27:50,480 --> 00:27:52,200 C'est l'œuvre de Loraine. 533 00:27:52,280 --> 00:27:55,560 Elle a frelaté son champagne toute la soirée en souriant. 534 00:27:58,120 --> 00:28:01,120 Puis, elle a laissé la fiole sur la table pour faire croire… 535 00:28:01,200 --> 00:28:04,000 [haletant] … pour perdre les enquêteurs. 536 00:28:04,080 --> 00:28:05,960 [Bundle] C'était votre ami. 537 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 Qui a mis les réveils sur la cheminée ? 538 00:28:10,400 --> 00:28:11,760 Ça, c'était moi. 539 00:28:12,440 --> 00:28:13,960 Pour brouiller les pistes ! 540 00:28:14,040 --> 00:28:17,640 Je savais que Ronny et Bill allaient faire leur farce idiote. 541 00:28:17,720 --> 00:28:20,400 J'avais entendu Gerry parler des Sept Cadrans. 542 00:28:20,480 --> 00:28:22,160 C'était servi sur un plateau ! 543 00:28:22,240 --> 00:28:26,320 Ronny a tenté de me dire que c'était vous. Dans son dernier souffle. 544 00:28:26,400 --> 00:28:27,240 Dites… 545 00:28:27,920 --> 00:28:29,520 à Jimmy… [expire] 546 00:28:29,600 --> 00:28:30,800 … Thesiger : 547 00:28:31,320 --> 00:28:32,400 "Les Sept… 548 00:28:33,680 --> 00:28:34,720 "Cadrans." 549 00:28:35,480 --> 00:28:37,320 Je ne l'ai pas compris, alors. 550 00:28:40,160 --> 00:28:42,600 Dommage que vous ayez tout découvert. 551 00:28:42,680 --> 00:28:43,960 On allait y arriver. 552 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 [la musique s'arrête] 553 00:28:47,160 --> 00:28:49,840 Vous proposer une part du gâteau n'y changerait rien ? 554 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Vous avez fait tout ça pour ça ? 555 00:28:53,200 --> 00:28:55,000 - Pour l'argent ? - Quoi d'autre ? 556 00:28:55,080 --> 00:28:56,920 Je suis dans une fâcheuse situation. 557 00:28:57,000 --> 00:28:58,640 Car pour tout vous dire, 558 00:28:58,720 --> 00:29:01,080 je dois plus que je ne possède, cela dégénère. 559 00:29:01,160 --> 00:29:03,040 Vous êtes tous deux injustifiables. 560 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 - Arrêtez, vous ne me tuerez pas. - Personne ne vous pleurera. 561 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 Vous êtes dure. Ma mère me pleurera. 562 00:29:08,840 --> 00:29:10,640 Bien sûr que je devrais vous tuer. 563 00:29:11,720 --> 00:29:12,600 Pour Ronny. 564 00:29:13,720 --> 00:29:14,920 Et pour Gerry. 565 00:29:15,960 --> 00:29:18,760 Et pour tous ceux que vous avez trahis avec votre plan. 566 00:29:18,840 --> 00:29:20,680 Vous croyez que je l'ai orchestré ? 567 00:29:20,760 --> 00:29:21,600 Bundle ! 568 00:29:22,640 --> 00:29:26,120 Nous savons tous deux que je n'ai ni l'intelligence ni les relations. 569 00:29:26,200 --> 00:29:27,320 [musique mystérieuse] 570 00:29:27,400 --> 00:29:28,600 Je ne comprends pas. 571 00:29:28,680 --> 00:29:31,280 Lâchez votre arme et je vous expliquerai. 572 00:29:31,360 --> 00:29:34,040 - Arrêtez de mentir. - C'est la vérité. 573 00:29:34,120 --> 00:29:37,320 Lâchez votre arme. Tirez et vous ne tuerez qu'un exécutant ! 574 00:29:37,400 --> 00:29:39,520 Ça suffit, expliquez-vous. 575 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Expliquez-vous ! 576 00:29:43,880 --> 00:29:46,000 Loraine n'a rendez-vous dans aucune gare. 577 00:29:47,800 --> 00:29:49,480 Ce n'est pas ce qui était prévu. 578 00:29:50,560 --> 00:29:52,840 La livraison n'a pas lieu dans une gare. 579 00:29:54,320 --> 00:29:55,440 Mais dans ce train. 580 00:29:58,400 --> 00:30:02,200 La personne qui a orchestré tout cela se tient dans le wagon de tête. 581 00:30:05,280 --> 00:30:07,920 - Menteur. - Avant la locomotive, en première classe. 582 00:30:09,040 --> 00:30:12,960 C'est là qu'on devait remettre la formule à la personne qui a tout manigancé. 583 00:30:13,040 --> 00:30:15,320 Qui a les relations ici et hors du pays. 584 00:30:15,880 --> 00:30:18,560 Ne me tuez pas, j'ai tout dit. Ce serait injuste ! 585 00:30:18,640 --> 00:30:21,480 - [elle grogne] - [il gémit] 586 00:30:24,160 --> 00:30:26,640 Ne me dites pas ce qui est juste ou pas ! 587 00:30:26,720 --> 00:30:28,360 Oh, bon sang. 588 00:30:29,560 --> 00:30:31,960 Je vous déconseille d'y aller, Bundle ! 589 00:30:32,480 --> 00:30:34,280 - Faites-moi confiance ! - [soupire] 590 00:30:34,360 --> 00:30:35,200 Poussez-vous. 591 00:30:37,520 --> 00:30:40,680 - [grincement] - [sifflement du train] 592 00:30:40,760 --> 00:30:41,760 [homme] Oh ! 593 00:30:42,640 --> 00:30:44,360 L'homme là-bas est recherché. 594 00:30:44,440 --> 00:30:46,400 Surveillez-le en attendant la police. 595 00:30:46,480 --> 00:30:48,480 [crissement des freins] 596 00:30:51,240 --> 00:30:52,560 - [vapeur] - [exclamations] 597 00:30:52,640 --> 00:30:53,960 [fracas] 598 00:30:54,040 --> 00:30:56,120 [fin de la musique] 599 00:30:56,200 --> 00:30:58,640 [exclamations de surprise] 600 00:30:59,800 --> 00:31:01,800 [chant d'oiseaux] 601 00:31:03,920 --> 00:31:06,600 [bavardages indistincts des passagers] 602 00:31:11,920 --> 00:31:13,560 - Oh non, Mlle Wade. - Oh ! 603 00:31:13,640 --> 00:31:16,600 - Vous attendrez la police ici. - [tremble] 604 00:31:16,680 --> 00:31:18,960 C'est à peu près la taille d'un cachot. 605 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 Alors, profitez-en pour, euh… 606 00:31:21,280 --> 00:31:22,240 vous y habituer. 607 00:31:22,320 --> 00:31:24,560 Non ! [crie, toque] 608 00:31:24,640 --> 00:31:25,600 [Bill] Ah ! 609 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 [bavardages indistincts] 610 00:31:28,800 --> 00:31:31,480 Bundle ! Vous ne croirez jamais ce qui est arrivé. 611 00:31:31,560 --> 00:31:33,840 - Restez là, Bill. - Bundle ? Bundle ? 612 00:31:33,920 --> 00:31:35,800 [Loraine frappe la porte] Ouvrez ! 613 00:31:35,880 --> 00:31:38,240 [musique inquiétante] 614 00:31:50,880 --> 00:31:53,200 [tic-tac accélérant] 615 00:31:56,000 --> 00:31:57,120 [elle respire fort] 616 00:31:59,720 --> 00:32:01,520 [la musique s'intensifie] 617 00:32:03,720 --> 00:32:05,320 [une horloge sonne] 618 00:32:05,400 --> 00:32:07,120 [Bundle halète] 619 00:32:07,200 --> 00:32:10,800 - [fin des tic-tac] - [la musique s'estompe] 620 00:32:10,880 --> 00:32:11,720 Bundle ? 621 00:32:12,760 --> 00:32:14,920 - Que fais-tu là ? - Mère ? 622 00:32:16,520 --> 00:32:17,960 Que faites-vous là ? 623 00:32:18,840 --> 00:32:22,120 Euh… Oh ! Il semble que nous soyons à l'arrêt. 624 00:32:22,200 --> 00:32:25,040 Euh… il y a des vaches sur les voies, tu crois ? 625 00:32:25,120 --> 00:32:28,800 Oh, que Dieu nous préserve de toute interruption bovine ! [rit] 626 00:32:30,600 --> 00:32:32,920 Quelle bonne surprise. Viens t'asseoir. 627 00:32:46,960 --> 00:32:48,400 Vous êtes dans un train. 628 00:32:49,520 --> 00:32:50,360 Effectivement. 629 00:32:52,440 --> 00:32:54,320 Vous ne prenez jamais le train. 630 00:32:56,760 --> 00:32:58,120 Vous haïssez le monde. 631 00:33:00,640 --> 00:33:02,040 Vous haïssez même les gens. 632 00:33:03,760 --> 00:33:06,400 Tu me dis sans cesse de sortir plus souvent. 633 00:33:06,480 --> 00:33:08,440 Eh bien voilà. Je suis sortie. 634 00:33:09,400 --> 00:33:11,200 Je brave la foule, Bundle. 635 00:33:12,880 --> 00:33:14,960 Et ça ne me plaît guère. 636 00:33:15,600 --> 00:33:16,920 Pas le moins du monde. 637 00:33:17,680 --> 00:33:18,840 Alors, c'est vous. 638 00:33:22,640 --> 00:33:24,200 Ça a toujours été vous. 639 00:33:26,000 --> 00:33:27,040 Depuis le début. 640 00:33:28,400 --> 00:33:31,840 - Je ne te suis pas, chérie. - Arrêtez ! Ne m'insultez pas. 641 00:33:35,320 --> 00:33:36,760 Jimmy et Loraine… 642 00:33:36,840 --> 00:33:39,920 devaient livrer la formule ici, dans ce compartiment. 643 00:33:40,800 --> 00:33:44,960 Ils devaient la remettre à la personne… qui la vendrait ensuite. 644 00:33:47,280 --> 00:33:49,880 [soupire] La personne derrière tout ça. 645 00:33:54,000 --> 00:33:57,520 Je crains, ma chère enfant, que nous ne devions avoir… 646 00:33:57,600 --> 00:34:01,440 une discussion sérieuse. Il en est plus que temps, du reste. 647 00:34:03,200 --> 00:34:05,240 Je n'espère pas que tu comprennes. 648 00:34:05,320 --> 00:34:07,120 - Pas encore. - Vous avez tué Gerry. 649 00:34:07,200 --> 00:34:09,320 Absolument pas ! C'est la fille. 650 00:34:11,120 --> 00:34:12,480 Bien trop impulsive. 651 00:34:13,680 --> 00:34:18,040 Elle… elle croyait que… Gerry avait découvert notre projet. 652 00:34:18,120 --> 00:34:22,880 Elle a pris des décisions radicales, bien plus que je n'aurais osé le suggérer. 653 00:34:23,440 --> 00:34:27,080 La réception à Chimneys. C'est vous qui l'avez organisée. 654 00:34:28,160 --> 00:34:30,800 Pour récolter des informations sur la formule. 655 00:34:32,040 --> 00:34:33,160 Et ensuite ? 656 00:34:34,840 --> 00:34:36,760 Vous avez recruté Jimmy et Loraine. 657 00:34:37,280 --> 00:34:38,840 Pour qu'ils la subtilisent ? 658 00:34:38,920 --> 00:34:41,760 Tu as toujours eu la vivacité d'esprit de ton père. 659 00:34:41,840 --> 00:34:45,040 Mère, cette formule pourrait préserver notre nation. 660 00:34:46,400 --> 00:34:48,680 Et vous voulez la vendre à un autre pays ? 661 00:34:49,840 --> 00:34:52,120 Qui pourrait nous porter préjudice ? 662 00:34:53,720 --> 00:34:57,200 - Vous trahissez votre patrie. - Ma patrie m'a trahie, moi ! 663 00:34:57,280 --> 00:34:58,440 Nous a trahis. 664 00:34:58,520 --> 00:35:01,080 Ton grand frère, ton père et nous tous, en vérité. 665 00:35:01,840 --> 00:35:06,920 Notre famille a accompli pour notre pays davantage que tu ne pourrais l'imaginer. 666 00:35:07,840 --> 00:35:11,040 Alors, je ne connais que trop bien comment fonctionne… 667 00:35:11,120 --> 00:35:13,040 cette nation dont tu parles. 668 00:35:13,600 --> 00:35:16,480 Elle a condamné ton frère à une mort certaine. 669 00:35:16,560 --> 00:35:18,000 Mon fils… 670 00:35:18,760 --> 00:35:21,440 a été abandonné à son sort, sacrifié ! 671 00:35:21,960 --> 00:35:25,400 Il a été livré comme chair à canon par un… 672 00:35:25,480 --> 00:35:28,360 général alcoolique et fantaisiste. 673 00:35:29,440 --> 00:35:32,520 Ne va pas croire qu'il y ait eu de la gloire ou de l'honneur, 674 00:35:32,600 --> 00:35:34,280 dans son sacrifice. Hmm ? 675 00:35:34,360 --> 00:35:37,560 Parce que je peux te dire… qu'il n'en est rien. 676 00:35:41,280 --> 00:35:44,280 Son pays ne l'a absolument pas protégé. 677 00:35:45,120 --> 00:35:48,360 Il l'a même ouvertement envoyé à l'abattoir. 678 00:35:50,000 --> 00:35:54,760 Ce qui n'a par ailleurs eu strictement aucun effet sur le cours de la guerre. 679 00:35:56,840 --> 00:35:58,400 Il n'a guère davantage… 680 00:35:59,080 --> 00:36:01,440 tenté de protéger ton père, d'ailleurs. 681 00:36:04,600 --> 00:36:06,600 Par la faute de mon cher pays, 682 00:36:08,320 --> 00:36:11,840 j'ai vu disparaître… tous ceux que j'aimais. 683 00:36:20,640 --> 00:36:22,000 Sauf moi. 684 00:36:28,320 --> 00:36:29,760 Oui, sauf toi. 685 00:36:34,320 --> 00:36:35,280 Mais mon… 686 00:36:36,480 --> 00:36:38,360 mon garçon. [renifle] 687 00:36:39,280 --> 00:36:40,520 Mon premier-né. 688 00:36:42,000 --> 00:36:43,040 Mon fils. 689 00:36:45,960 --> 00:36:48,400 Rien n'est plus douloureux. 690 00:36:51,240 --> 00:36:53,120 Je suis toujours là, moi, mère. 691 00:36:53,200 --> 00:36:55,720 [Lady Caterham sanglote] 692 00:36:57,680 --> 00:36:59,600 Je ne vous suis pas suffisante ? 693 00:36:59,680 --> 00:37:01,760 [Lady Caterham respire fort] 694 00:37:01,840 --> 00:37:04,040 [légère musique mélancolique] 695 00:37:04,120 --> 00:37:06,160 Bon, petite question : 696 00:37:06,240 --> 00:37:08,560 comment sommes-nous censées vivre ? 697 00:37:08,640 --> 00:37:11,600 Dis-moi un peu. Comment, moi, je suis censée vivre ? 698 00:37:12,120 --> 00:37:15,880 Sans ton père et ton frère, qui prend soin de nous, selon toi ? Hmm ? 699 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 Tout cela… 700 00:37:19,200 --> 00:37:20,720 Tous ces morts, 701 00:37:23,640 --> 00:37:26,440 - juste pour l'argent ? - Car nous n'en avons pas ! 702 00:37:26,520 --> 00:37:28,600 Ne comprends-tu pas, chère enfant ? 703 00:37:28,680 --> 00:37:30,600 [musique mélancolique] 704 00:37:30,680 --> 00:37:32,640 Je possède quoi ? Chimneys ? 705 00:37:32,720 --> 00:37:36,400 Il ne vaut rien. C'est un gouffre impossible à entretenir ! 706 00:37:37,880 --> 00:37:40,760 Si nous le perdions, nous n'aurions plus rien. 707 00:37:40,840 --> 00:37:42,360 Plus de maison, de statut. 708 00:37:42,440 --> 00:37:46,320 Ceci… Ceci nous aurait apporté une solution, 709 00:37:46,400 --> 00:37:48,240 aussi immédiate que pérenne. 710 00:37:48,840 --> 00:37:51,200 - Je ne vous reconnais pas. - Non. 711 00:37:52,720 --> 00:37:54,560 Je ne suis pas une bonne mère. 712 00:37:55,960 --> 00:37:56,840 Je… 713 00:37:58,360 --> 00:38:01,800 Je ne suis pas à la hauteur de l'espoir que tu places en moi. 714 00:38:02,640 --> 00:38:03,840 Ton père l'était. 715 00:38:05,400 --> 00:38:07,920 Sans lui, j'admets être livrée à moi-même. 716 00:38:15,760 --> 00:38:19,320 [soupire] Si je me suis tenue à l'écart de toi et du monde, 717 00:38:20,280 --> 00:38:21,400 c'est que j'avais… 718 00:38:22,560 --> 00:38:23,640 une bonne raison. 719 00:38:29,360 --> 00:38:30,200 Oh… 720 00:38:33,200 --> 00:38:34,080 Ma… 721 00:38:35,240 --> 00:38:36,680 Ma chère Bundle. 722 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 Vois-tu, je croyais… 723 00:38:39,680 --> 00:38:41,600 qu'avec Thesiger et la fille, 724 00:38:42,440 --> 00:38:48,120 il y avait suffisamment de distance pour que personne ne remonte jusqu'à moi. 725 00:38:48,840 --> 00:38:52,240 En vérité, je croyais que personne ne s'en soucierait. 726 00:38:53,160 --> 00:38:54,760 [inspire] 727 00:38:54,840 --> 00:38:56,880 Mais, c'était sans compter… 728 00:38:56,960 --> 00:38:59,200 sur ta fichue force de caractère. 729 00:39:02,000 --> 00:39:04,480 C'était idiot, je le reconnais volontiers. 730 00:39:05,480 --> 00:39:08,640 - [Lady Caterham] Hmm. - Vous m'avez sous-estimée. 731 00:39:11,280 --> 00:39:14,880 Sans doute. Comme toi, tu m'as surestimée, 732 00:39:15,480 --> 00:39:16,760 toute ta vie. 733 00:39:18,440 --> 00:39:19,840 [fin de la musique] 734 00:39:19,920 --> 00:39:22,040 Bien. Ma chère enfant. 735 00:39:23,560 --> 00:39:26,680 M'autorises-tu… à te soumettre une question ? 736 00:39:29,040 --> 00:39:33,400 Accepterais-tu que je me retire, avant que les autorités n'arrivent ? 737 00:39:36,760 --> 00:39:38,040 [Lady Caterham s'exclame] 738 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Tout de même, 739 00:39:42,320 --> 00:39:44,920 tu ne tirerais pas sur ta mère ? 740 00:39:47,520 --> 00:39:48,880 Pas dans son cœur, non. 741 00:39:50,960 --> 00:39:53,480 [renifle] Mais peut-être dans sa cheville, 742 00:39:54,160 --> 00:39:56,480 Histoire de la ralentir. Hmm ? 743 00:39:59,320 --> 00:40:00,520 Ferais-tu cela ? 744 00:40:01,640 --> 00:40:02,840 Réellement ? 745 00:40:02,920 --> 00:40:04,480 Essayez pour voir, mère. 746 00:40:09,280 --> 00:40:11,280 [éclate de rire] 747 00:40:11,360 --> 00:40:13,000 [musique mélancolique] 748 00:40:15,320 --> 00:40:17,640 Bravo, ma fille. 749 00:40:18,720 --> 00:40:19,960 Bravo. 750 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 - [pas approchant] - [soupire] 751 00:40:23,160 --> 00:40:24,240 [la porte s'ouvre] 752 00:40:25,240 --> 00:40:27,480 Bonté divine ! Lady Eileen. 753 00:40:28,560 --> 00:40:30,840 Lady… Caterham. 754 00:40:33,720 --> 00:40:34,960 Bien sûr. 755 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Oh, c'est d'une telle évidence. 756 00:40:41,720 --> 00:40:42,840 Je suis navré. 757 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Nous connaissons-nous ? 758 00:40:57,600 --> 00:41:00,080 [la musique mélancolique s'intensifie] 759 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 [musique intrigante] 760 00:41:27,480 --> 00:41:30,560 - [menottes serrées] - [soupire] 761 00:41:31,400 --> 00:41:33,120 [menottes serrées] 762 00:41:33,200 --> 00:41:34,600 [inspire fort] 763 00:41:34,680 --> 00:41:36,680 [musique dramatique] 764 00:42:01,840 --> 00:42:05,000 - [chant d'oiseaux] - [la musique s'estompe] 765 00:42:06,880 --> 00:42:09,680 - [tic-tac d'horloge] - [courant d'air sinistre] 766 00:42:17,640 --> 00:42:19,640 [musique jazz enjouée au loin] 767 00:42:28,080 --> 00:42:30,080 [discussions indistinctes] 768 00:42:38,400 --> 00:42:40,800 [une musique dramatique prend le dessus] 769 00:42:41,640 --> 00:42:43,640 [sonnerie de téléphone] 770 00:42:43,720 --> 00:42:45,720 [la musique se calme] 771 00:42:47,800 --> 00:42:48,920 [sonnerie] 772 00:42:49,000 --> 00:42:50,840 [la musique dramatique reprend] 773 00:42:50,920 --> 00:42:52,920 [discussion indistincte] 774 00:42:53,800 --> 00:42:55,800 [le téléphone continue de sonner] 775 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 [le téléphone continue de sonner] 776 00:43:18,560 --> 00:43:19,920 [un chien gémit] 777 00:43:27,680 --> 00:43:29,560 [le chien gémit 778 00:43:30,080 --> 00:43:32,040 [le téléphone continue de sonner] 779 00:43:40,040 --> 00:43:42,040 [applaudissements] 780 00:43:42,760 --> 00:43:44,760 [la musique continue] 781 00:43:46,560 --> 00:43:48,880 Félicitations, Dr Matip. Je suis honoré. 782 00:43:51,760 --> 00:43:52,640 Cyril ? 783 00:43:56,360 --> 00:43:59,400 - [une horloge sonne au loin] - Il ne reste qu'à signer. 784 00:44:05,400 --> 00:44:06,720 [Lomax] Oh ! 785 00:44:12,760 --> 00:44:13,880 [la portière claque] 786 00:44:18,840 --> 00:44:20,840 [fin de la musique] 787 00:44:26,280 --> 00:44:27,160 Alfred. 788 00:44:29,200 --> 00:44:30,320 Que faites-vous là ? 789 00:44:31,480 --> 00:44:33,880 On m'a envoyé vous chercher, Lady Eileen. 790 00:44:36,760 --> 00:44:37,640 Qui ça ? 791 00:44:38,720 --> 00:44:41,680 Mes employeurs vous prient de les honorer de votre présence 792 00:44:42,200 --> 00:44:43,760 au Club des Sept Cadrans. 793 00:44:44,280 --> 00:44:45,320 S'il vous plaît, 794 00:44:45,400 --> 00:44:48,760 veuillez leur faire savoir que je ne peux m'y rendre. 795 00:44:48,840 --> 00:44:50,680 Ils ont insisté. 796 00:44:50,760 --> 00:44:54,040 Je vous prie de ne pas faire d'histoires ni de crier. 797 00:44:56,440 --> 00:44:59,240 Dans la voiture, je vous prie, Lady Eileen. 798 00:45:02,280 --> 00:45:05,480 Vous pouvez dire adieu à toute lettre de recommandation. 799 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 [musique inquiétante] 800 00:45:18,120 --> 00:45:19,240 [freinage] 801 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 [tic-tac] 802 00:45:30,720 --> 00:45:31,680 [fin du tic-tac] 803 00:45:31,760 --> 00:45:33,240 [la porte grince] 804 00:45:39,480 --> 00:45:41,480 [fin de la musique] 805 00:45:49,040 --> 00:45:51,040 [la porte grince et se ferme] 806 00:45:51,120 --> 00:45:53,120 [multiples tic-tac] 807 00:45:57,320 --> 00:45:58,560 [homme] Asseyez-vous. 808 00:46:10,360 --> 00:46:11,480 [grincement] 809 00:46:17,160 --> 00:46:19,320 [les tic-tac continuent] 810 00:46:22,440 --> 00:46:23,520 Et maintenant ? 811 00:46:25,880 --> 00:46:28,080 Vous allez me tuer comme les deux autres ? 812 00:46:30,920 --> 00:46:34,440 Ayez au moins la décence de montrer votre visage, Numéro Sept. 813 00:46:43,280 --> 00:46:45,280 [musique intrigante] 814 00:46:51,120 --> 00:46:53,440 J'aimerais vous révéler certaines choses. 815 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 [Bundle] Je l'espère bien. 816 00:46:57,600 --> 00:47:00,720 Je ne comprends pas. Je vous croyais responsables de ces morts. 817 00:47:00,800 --> 00:47:02,240 C'est tout le contraire. 818 00:47:02,760 --> 00:47:07,120 La société des Sept Cadrans… n'est pas malfaisante, loin s'en faut. 819 00:47:07,200 --> 00:47:10,800 Commissaire, je vous en prie. La journée a été très longue. 820 00:47:11,320 --> 00:47:13,320 [la musique continue] 821 00:47:14,400 --> 00:47:16,600 Ce… groupe 822 00:47:16,680 --> 00:47:18,360 est une alliance informelle 823 00:47:18,440 --> 00:47:21,880 qui œuvre à préserver la sécurité de notre monde en… 824 00:47:22,520 --> 00:47:24,680 en ces temps plus que troublés. 825 00:47:28,200 --> 00:47:30,680 Des forces obscures s'élèvent, 826 00:47:31,560 --> 00:47:33,160 partout dans le monde. 827 00:47:33,680 --> 00:47:36,840 Nous déployons tous nos efforts pour les empêcher de dominer, 828 00:47:36,920 --> 00:47:39,280 d'où ma présence à Wyvern, 829 00:47:39,360 --> 00:47:43,000 pour protéger le docteur Matip ainsi que sa formule, 830 00:47:43,080 --> 00:47:45,400 et cela, en dépit des manœuvres… 831 00:47:45,480 --> 00:47:48,240 de M. Thesiger et de Mlle Wade. 832 00:47:49,360 --> 00:47:51,400 Où voulez-vous en venir, commissaire ? 833 00:47:51,920 --> 00:47:55,120 Pourquoi m'avez-vous amenée ici, arme sur la tempe ? 834 00:47:55,200 --> 00:47:59,240 Je craignais que vous ne refusiez de venir pour entendre notre offre. 835 00:48:00,400 --> 00:48:01,480 Entendre quoi ? 836 00:48:04,040 --> 00:48:06,160 Nous aimerions que vous nous rejoigniez. 837 00:48:08,320 --> 00:48:09,920 [la musique continue] 838 00:48:13,240 --> 00:48:17,120 - Vous aimeriez que quoi ? - Je vous ai observée et évaluée. 839 00:48:17,720 --> 00:48:18,760 C'est-à-dire ? 840 00:48:18,840 --> 00:48:23,320 Nous en sommes venus à la conclusion que vous seriez une recrue très utile. 841 00:48:23,400 --> 00:48:25,920 Donc, vous étiez dans un processus de recrutement ? 842 00:48:26,440 --> 00:48:27,400 Depuis le début ? 843 00:48:28,000 --> 00:48:29,360 [soupire] 844 00:48:29,880 --> 00:48:31,360 Nos recrues doivent avoir… 845 00:48:31,440 --> 00:48:34,560 une bonne dose de cran et de témérité, Lady Eileen. 846 00:48:34,640 --> 00:48:37,800 - Ce dont vous ne manquez absolument pas. - [petit rire] 847 00:48:38,320 --> 00:48:42,680 Il y a quelques années, nous avons perdu l'un de nos agents. 848 00:48:43,400 --> 00:48:45,920 Sans doute le meilleur que l'on ait eu. 849 00:48:46,000 --> 00:48:47,320 [silence] 850 00:48:47,400 --> 00:48:48,560 Votre père. 851 00:48:51,040 --> 00:48:54,080 Et justement, il s'asseyait à cette même place. 852 00:48:56,520 --> 00:48:57,840 Je ne comprends pas. 853 00:49:00,280 --> 00:49:02,280 [musique solennelle] 854 00:49:03,200 --> 00:49:06,240 [soupire] J'étais à ses côtés, quand il est mort. 855 00:49:07,120 --> 00:49:08,120 Il était… 856 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 - en mission pour les Sept Cadrans. - [tic-tac] 857 00:49:10,840 --> 00:49:14,320 - [fin du tic-tac] - Il devait rencontrer le docteur Matip. 858 00:49:14,400 --> 00:49:16,400 [cigales] 859 00:49:22,160 --> 00:49:24,480 [râle, soupire] 860 00:49:25,560 --> 00:49:27,760 [la musique solennelle continue] 861 00:49:27,840 --> 00:49:28,840 [Bundle] Mais non. 862 00:49:29,680 --> 00:49:32,560 En poste à l'étranger, il est mort de la grippe espagnole. 863 00:49:32,640 --> 00:49:33,720 [Battle] C'est faux. 864 00:49:33,800 --> 00:49:35,400 Il a été piégé par nos ennemis. 865 00:49:35,480 --> 00:49:38,920 Ils avaient découvert notre existence. Et notre mission. 866 00:49:39,440 --> 00:49:41,080 [Bundle] Vous étiez avec lui ? 867 00:49:41,760 --> 00:49:43,320 Je suis arrivé trop tard. 868 00:49:45,520 --> 00:49:47,720 J'essaie de protéger ceux qui nous aident. 869 00:49:48,760 --> 00:49:50,760 Je crains de ne pas toujours y parvenir. 870 00:49:50,840 --> 00:49:51,880 [haletant] 871 00:49:57,760 --> 00:49:59,600 [respire fort] 872 00:49:59,680 --> 00:50:01,520 Ma mère était au courant ? 873 00:50:01,600 --> 00:50:03,800 [Battle] Pas des circonstances de sa mort. 874 00:50:05,400 --> 00:50:08,360 Elle devait savoir qu'il participait à des opérations. 875 00:50:08,440 --> 00:50:11,640 Je crois qu'elle a eu connaissance de la fameuse formule… 876 00:50:11,720 --> 00:50:15,800 en dînant ces dernières années avec ceux qui connaissaient votre père. 877 00:50:16,360 --> 00:50:20,960 Les rumeurs peuvent être puissantes… si elles sont bien interprétées. 878 00:50:21,040 --> 00:50:22,320 C'est certain. 879 00:50:23,800 --> 00:50:25,200 Lady Eileen, 880 00:50:25,280 --> 00:50:29,080 votre père était notre meilleur agent. Sans aucun doute. 881 00:50:29,160 --> 00:50:30,040 Mais… 882 00:50:30,560 --> 00:50:34,920 il m'est d'avis que vous avez le potentiel pour largement le surpasser. 883 00:50:39,360 --> 00:50:41,600 Personne ne m'a jamais dit une telle chose. 884 00:50:41,680 --> 00:50:43,360 [Battle] Je le pense sincèrement. 885 00:50:43,960 --> 00:50:46,320 - [musique mélancolique] - [léger soupir] 886 00:50:47,920 --> 00:50:53,200 - Vous êtes à la croisée des chemins. - [rit] Voilà un bel euphémisme. 887 00:50:53,760 --> 00:50:55,040 Votre spécialité. 888 00:50:55,120 --> 00:50:56,560 [fin de la musique] 889 00:50:59,560 --> 00:51:02,200 - Ce travail est dangereux. - [musique dramatique] 890 00:51:02,280 --> 00:51:06,600 Cela exigera des voyages, vers des contrées lointaines, 891 00:51:06,680 --> 00:51:11,200 de l'espionnage et comportera un haut degré de péril. 892 00:51:11,760 --> 00:51:15,120 Nous avons besoin de vous, Lady Eileen. 893 00:51:16,040 --> 00:51:17,720 Nous avons une mission, 894 00:51:17,800 --> 00:51:20,680 d'une urgence et d'une dangerosité absolues, 895 00:51:20,760 --> 00:51:23,880 et nous voudrions que vous commenciez immédiatement. 896 00:51:24,800 --> 00:51:25,880 Alors… 897 00:51:25,960 --> 00:51:27,600 [la musique s'arrête] 898 00:51:27,680 --> 00:51:28,760 … qu'en dites-vous ? 899 00:51:29,280 --> 00:51:31,280 [multiples tic-tac] 900 00:51:43,960 --> 00:51:45,960 [les tic-tac continuent] 901 00:51:54,520 --> 00:51:55,760 [elle soupire] 902 00:52:02,720 --> 00:52:04,040 Expliquez-moi tout. 903 00:52:04,560 --> 00:52:06,680 - [musique épique] - [petit rire] 904 00:52:06,760 --> 00:52:08,320 [pouffe] 905 00:52:18,960 --> 00:52:20,960 [la musique s'intensifie] 906 00:52:21,040 --> 00:52:23,040 [sonnerie de réveil] 907 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 [fin de la musique] 908 00:52:27,400 --> 00:52:29,400 [musique dramatique]