1 00:00:07,400 --> 00:00:09,400 [saat tik takları] 2 00:00:21,680 --> 00:00:24,680 THOMAS EDWARD BRENT 22 NİSAN 1915'TE ÖLDÜ - 18 YAŞINDAYDI 3 00:00:29,800 --> 00:00:31,800 [saat tik takları] 4 00:00:45,040 --> 00:00:47,080 [saat tik takları yükselir] 5 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 [çan çalar] 6 00:01:04,040 --> 00:01:06,760 [gizemli müzik çalar] 7 00:01:06,840 --> 00:01:08,040 [Jimmy nefes alır] 8 00:01:10,760 --> 00:01:11,600 O yaşıyor! 9 00:01:12,880 --> 00:01:16,040 -[Jimmy inler] -Jimmy! Jimmy! Öldün sandım! 10 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 Bunu sana kim yaptı? Kim vurdu? 11 00:01:17,840 --> 00:01:22,520 -İzninizle Leydi Eileen. Çekilin. -[Jimmy inler] 12 00:01:22,600 --> 00:01:24,400 -Yakaladınız mı? -Kimi bayım? 13 00:01:25,720 --> 00:01:26,960 [bağırır] Maskeli adamı! 14 00:01:28,480 --> 00:01:30,360 -[Battle şaşırır] -Ben bir ses duydum. 15 00:01:30,440 --> 00:01:33,880 Ve aşağı indiğimde pencereden kaçmaya çalıştığını gördüm. 16 00:01:33,960 --> 00:01:35,880 [Jimmy] Adam bir boğa kadar güçlüydü. 17 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 Doktor Matip nerede? 18 00:01:37,960 --> 00:01:39,920 [gizemli müzik devam eder] 19 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 Kendisi aşağı inmemiş. 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,280 -[Jimmy inler] -Leydi Eileen, bekleyin! Bekleyin! 21 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 O ölmüş mü? 22 00:01:55,720 --> 00:01:56,760 Hayır. 23 00:01:59,280 --> 00:02:04,000 Bu aslında hafif bir sakinleştirici, ölümcül değil. 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,800 -Bu, Gerry'yi öldüren ilacın aynısı. -Öyle mi? 25 00:02:08,320 --> 00:02:09,960 Leydi Coote'un Emily'ye verdiği. 26 00:02:10,040 --> 00:02:13,600 -[dışarıdaki erkek] Bu tarafta kimse yok. -Anlamıyor musunuz? 27 00:02:13,680 --> 00:02:16,000 Bir başka zehirlenme ve cinayet girişimi. 28 00:02:16,080 --> 00:02:18,480 -[dışarıdaki erkek] Çabuk! -Neler olduğu açık, değil mi? 29 00:02:18,560 --> 00:02:20,280 Hayır, açık değil. 30 00:02:20,360 --> 00:02:23,240 Bence bazı şeyler göründüğü gibi değil 31 00:02:23,320 --> 00:02:28,240 ve bazıları da tam olarak göründüğü gibi. 32 00:02:28,320 --> 00:02:30,800 -[gizemli müzik çalar] -Peki bu ne anlama geliyor? 33 00:02:30,880 --> 00:02:32,760 Doktor Matip'in eşyaları. 34 00:02:34,080 --> 00:02:35,280 Çalınmışlar. 35 00:02:38,680 --> 00:02:40,680 [jenerik müziği çalar] 36 00:02:42,720 --> 00:02:47,040 AGATHA CHRISTIE YEDİ KADRAN 37 00:02:47,120 --> 00:02:48,600 [jenerik müziği biter] 38 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 [Battle] Bayanlar baylar. Bina güvenlik altına alındı. 39 00:02:52,240 --> 00:02:55,560 Benim iznim olmadan hiç kimse buradan ayrılamaz. 40 00:02:55,640 --> 00:02:59,960 Doktor, Bay Thesiger'a müdahale etti ve şu anda Doktor Matip'in yanında. 41 00:03:00,040 --> 00:03:02,880 Battle, böyle bir duruma müsaade edilemez! 42 00:03:02,960 --> 00:03:07,680 Doktor Matip'e buranın dünyanın en güvenli yeri olduğunu garanti ettim! 43 00:03:07,760 --> 00:03:09,880 [Lomax] Başbakan beni paramparça eder! 44 00:03:09,960 --> 00:03:10,920 Bir şeyler yapın. 45 00:03:11,000 --> 00:03:12,640 Zaten yaptım Bay Lomax. 46 00:03:12,720 --> 00:03:16,640 Adamlarım içeri girmeye çalışan bir suçluyu yakaladı. Beyler, getirin onu! 47 00:03:16,720 --> 00:03:17,800 [erkek] Emredersiniz. 48 00:03:22,400 --> 00:03:24,480 [gizemli müzik çalar] 49 00:03:24,560 --> 00:03:25,960 -Loraine? -Loraine? 50 00:03:26,720 --> 00:03:29,280 Merhaba Jimmy. Sanırım aptallık ettim. 51 00:03:29,360 --> 00:03:30,520 Bu hanımı tanıyor musunuz? 52 00:03:30,600 --> 00:03:33,560 -İkimiz de tanıyoruz. -Ben Jimmy için geldim. 53 00:03:33,640 --> 00:03:36,320 Gerry öldüğünden beri bana nazik davranan tek kişisin. 54 00:03:38,040 --> 00:03:40,320 Tehlikede olabileceğini düşündüm. 55 00:03:40,400 --> 00:03:43,120 -Gelmeden duramadım. -[Jimmy] Loraine, hiç bilmiyordum. 56 00:03:43,200 --> 00:03:47,600 -Affedersiniz, üstü arandı mı? -Arandı beyefendi. Üzerinde bir şey yok. 57 00:03:47,680 --> 00:03:50,520 -[Loraine] Ben ne yapmış olabilirdim ki? -Tanıklık edebilirim. 58 00:03:50,600 --> 00:03:52,440 Beni öldürmeye çalışan iri yarı bir adamdı. 59 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 Sör Oswald nerede? 60 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 Bu çok iyi bir soru Leydi Eileen. 61 00:03:58,560 --> 00:04:00,520 -Bence de öyle. -Onu gördüğüme eminim. 62 00:04:01,040 --> 00:04:04,360 Hayır, bu kargaşaya rağmen aşağı inmedi. 63 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 Şey, bu hiç ona göre değil. Genelde ilk şikâyet eden odur. 64 00:04:08,240 --> 00:04:10,240 [gizemli müzik çalar] 65 00:04:18,240 --> 00:04:20,080 Neden hepiniz ayaktasınız? 66 00:04:20,640 --> 00:04:22,640 Sen neredeydin Oswald? 67 00:04:22,720 --> 00:04:26,400 [kekeler] Yürüyüşe çıktım. Bunu buldum. 68 00:04:31,880 --> 00:04:32,960 [şaşırır] 69 00:04:34,080 --> 00:04:36,160 Bu adam vurulmuş, bakın. 70 00:04:36,240 --> 00:04:37,200 Evet. 71 00:04:37,880 --> 00:04:39,840 Evet, çimlerde buldum. 72 00:04:39,920 --> 00:04:42,280 Evet. Teşekkür ederim. Ben onu alayım. 73 00:04:42,880 --> 00:04:44,720 -[Jimmy inler] -Görünüşe göre Mauser. 74 00:04:45,400 --> 00:04:47,200 Beyefendi, bunu bulduğunuz şekilde 75 00:04:47,280 --> 00:04:50,080 bırakmanızın akıllıca olacağını söyleyebilir miyim? 76 00:04:50,160 --> 00:04:52,640 [güler] Affedersiniz, tabii. 77 00:04:53,240 --> 00:04:55,440 Niye çimlerin oradaydınız Sör Oswald? 78 00:04:56,800 --> 00:05:00,080 Uyuyamadım, yürüyüşe çıktım. Onu buldum. 79 00:05:01,600 --> 00:05:02,840 -Öyle mi? -[Oswald] Evet. 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,960 Jimmy'nin saldırganı düşürmüştür. 81 00:05:07,160 --> 00:05:09,160 Yani buradan kaçarken. 82 00:05:10,960 --> 00:05:13,160 [Oswald] Burada bir şeyleri kaçırdığım belli. 83 00:05:14,120 --> 00:05:17,200 [şaşırır] Yeni bir kız gelmiş. Kim bu? 84 00:05:17,280 --> 00:05:19,680 Adamlarım ve ben işimizi yaparken 85 00:05:19,760 --> 00:05:23,240 hepinizin odalarınıza dönmenizi rica ediyorum. 86 00:05:25,360 --> 00:05:28,720 Bay Lomax, yeni hanımefendiyi geçici olarak odalarından birinde 87 00:05:28,800 --> 00:05:30,000 misafir edeceğim. 88 00:05:30,080 --> 00:05:31,480 Gözetim altında tutulacak. 89 00:05:31,560 --> 00:05:34,520 Şimdi, etrafta sürekli devriye geziliyor. 90 00:05:34,600 --> 00:05:36,760 Hiç kimse giremez ya da çıkamaz. 91 00:05:36,840 --> 00:05:39,840 Sabah erkenden daha çok bilgi verebilmeyi umuyorum 92 00:05:39,920 --> 00:05:42,800 ama şimdi lütfen odalarınıza! 93 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 [gizemli müzik çalar] 94 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 [gizemli müzik devam eder] 95 00:06:18,440 --> 00:06:19,320 [kapı çalar] 96 00:06:22,320 --> 00:06:24,480 -[Bundle şaşırır] -[Lomax boğazını temizler] 97 00:06:24,560 --> 00:06:27,160 -[Bundle] Bay Lomax. -Endişelenmeyin, endişelenmeyin. 98 00:06:27,240 --> 00:06:29,120 Polisler hâlâ görev başında. 99 00:06:31,800 --> 00:06:33,880 [Lomax] Bakıyorum siz de uyuyamamışsınız. 100 00:06:33,960 --> 00:06:35,040 İkimiz de çok… 101 00:06:36,600 --> 00:06:39,160 Fransızcamı mazur görün, sympa'yız. 102 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 -Öyle miyiz? -Korkmayın! İçeri girmeyeceğim. 103 00:06:43,240 --> 00:06:45,760 Daha ileri gitmeyi hayal bile etmem. 104 00:06:45,840 --> 00:06:48,280 -Aslında hayal ederim. -Bir şey mi istemiştiniz? 105 00:06:48,360 --> 00:06:51,280 Anladınız tabii. Bunu biliyordum. 106 00:06:51,360 --> 00:06:55,600 İçgüdüleriniz çok güçlü. Saf ve işlenmemiş de olsa. 107 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 Neden kapımda duruyorsunuz? 108 00:07:00,880 --> 00:07:03,720 Açık sözlü olmalıyım! Siz bunu istiyorsunuz. 109 00:07:03,800 --> 00:07:05,800 Sizin özünüz bu. 110 00:07:07,200 --> 00:07:10,080 [fısıldar] Açık sözlü ol Lomax, yoksa dünyan altüst olur. 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,560 -Siz iyi misiniz? -[Lomax nefes verir] 112 00:07:14,480 --> 00:07:15,720 Umuyorum. 113 00:07:16,400 --> 00:07:17,560 Umuyorum. 114 00:07:18,920 --> 00:07:21,000 Eğer uygun görürseniz sizinle… 115 00:07:22,880 --> 00:07:24,000 Tanrım! 116 00:07:25,880 --> 00:07:27,400 Bunu kastetmediniz… 117 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Anlıyorsunuz. Tam da beklediğim gibi. 118 00:07:30,800 --> 00:07:32,880 Bay Lomax, evlenme mi teklif ediyorsunuz? 119 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Evet. 120 00:07:35,840 --> 00:07:40,200 Karşılığında tek istediğim, size olan sevgimi ve bağlılığımı 121 00:07:40,280 --> 00:07:42,400 biraz olsun kabul etmeniz. 122 00:07:42,880 --> 00:07:43,760 [şaşırır] 123 00:07:45,400 --> 00:07:46,840 [Lomax] Leydi Eileen? 124 00:07:50,040 --> 00:07:51,320 Leydi Eileen? 125 00:07:51,400 --> 00:07:52,600 [Bundle inler] 126 00:07:57,040 --> 00:07:59,040 [gizemli müzik çalar] 127 00:08:09,280 --> 00:08:11,440 Günaydın Leydi Eileen. 128 00:08:11,520 --> 00:08:13,760 Umarım her şey yolundadır? 129 00:08:13,840 --> 00:08:15,400 Tam değil, hayır. 130 00:08:16,240 --> 00:08:20,720 Az önce bir evlenme teklifinden zor kaçtım. George Lomax'ten. 131 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Bundle] Buna ne diyorsunuz? 132 00:08:23,000 --> 00:08:24,600 Aslında daha uygun soru, 133 00:08:24,680 --> 00:08:26,640 sizin ne dediğiniz olmalı. 134 00:08:26,720 --> 00:08:29,560 [Bundle] Düşünmek istemiyorum. Hiç hoşuma gitmiyor. 135 00:08:29,640 --> 00:08:30,960 Peki ne arıyoruz? 136 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 [güler] Biz, hiçbir şey aramıyoruz. 137 00:08:34,640 --> 00:08:37,160 [Bundle] Çok yanılıyorsunuz Müfettiş. 138 00:08:37,760 --> 00:08:40,560 Lütfen çimlere olan ilginizi açıklayın. 139 00:08:40,640 --> 00:08:44,600 Ben aslında ayak izlerini inceliyordum. 140 00:08:44,680 --> 00:08:47,880 Sör Oswald'ın mı? Jimmy'nin saldırganının mı? 141 00:08:48,720 --> 00:08:50,000 [gizemli müzik çalar] 142 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Hayır, durun. 143 00:08:52,640 --> 00:08:53,840 Bir çift iz var. 144 00:08:55,720 --> 00:08:56,560 Doğru. 145 00:08:57,240 --> 00:08:59,360 -O çukur… -[Battle] Evet. 146 00:09:02,800 --> 00:09:05,160 [Bundle] Sör Oswald silahı orada mı bulmuş? 147 00:09:05,240 --> 00:09:06,800 Öyle olduğunu varsayıyoruz. 148 00:09:07,560 --> 00:09:09,920 Jimmy'nin saldırganı kaçarken düşürmüş. 149 00:09:12,720 --> 00:09:16,200 Tek bir ayak izi varsa bu doğru olamaz, değil mi? 150 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 Ama Sör Oswald silahı çimlerde bulduğunu söyledi. 151 00:09:22,680 --> 00:09:25,320 -Neye baktığınızı anladım. -[Battle güler] 152 00:09:25,400 --> 00:09:27,000 Sadece bir çift ayak izi var, 153 00:09:27,080 --> 00:09:29,880 ancak bize iki kişi olduğu söylendi. 154 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 Mantıklı gelmiyor, değil mi? 155 00:09:36,160 --> 00:09:37,840 Pek çok şey gelmiyor. 156 00:09:40,280 --> 00:09:42,440 O silah büyük bir çukur açmış 157 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 ve bu güzel çimleri bozmuş. 158 00:09:46,320 --> 00:09:49,640 Birinin kaçarken düşürdüğü bir şey için tuhaf duruyor. 159 00:09:50,600 --> 00:09:52,720 [Bundle] Sanırım benim teorim şöyle. 160 00:09:54,040 --> 00:09:55,520 Silah atıldı. 161 00:09:56,560 --> 00:09:58,320 Çok uzak bir mesafeden. 162 00:09:58,400 --> 00:09:59,840 [müzik biter] 163 00:09:59,920 --> 00:10:01,560 Sert bir şekilde. 164 00:10:08,000 --> 00:10:10,880 -Sör Oswald için ne düşünüyorsunuz? -[Battle güler] 165 00:10:10,960 --> 00:10:13,000 Ben birçok şey düşünüyorum Leydi Eileen 166 00:10:13,080 --> 00:10:17,480 ama düşüncelerim bilgiye dönüşene kadar yüksek sesle söylememeyi tercih ediyorum. 167 00:10:18,600 --> 00:10:20,080 Oldukça ilginç bir yaklaşım. 168 00:10:22,720 --> 00:10:24,400 Umarım yaygınlaşır. 169 00:10:28,160 --> 00:10:33,600 Şey, adamlarıma herkesi içeri çağırmalarını söyledim. 170 00:10:34,120 --> 00:10:35,800 Çok yardımcı oldunuz. 171 00:10:37,280 --> 00:10:40,160 Öyle mi? Ne şekilde? 172 00:10:40,240 --> 00:10:42,280 İki kurşun. 173 00:10:43,120 --> 00:10:46,200 Bunlardan biri bu odada bulundu. 174 00:10:46,280 --> 00:10:49,120 Diğeri dışarıda. 175 00:10:49,200 --> 00:10:51,640 -Şimdi… -[Leydi Coote fısıldar] Bayan Wade? 176 00:10:51,720 --> 00:10:54,880 -Bayan Wade? -Bu… Kurşunun bulunduğu… 177 00:10:54,960 --> 00:10:56,760 Hanımefendi bir sorun mu var? 178 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Evet. 179 00:10:58,640 --> 00:11:00,800 -Bir küpeniz eksik duruyor. -Öyle mi? 180 00:11:00,880 --> 00:11:02,400 Eğer buraya odaklanabilirsek… 181 00:11:02,480 --> 00:11:05,560 Abimin hediyesiydi. Odamda olmalı. Gidip alayım. 182 00:11:05,640 --> 00:11:09,640 Bir memur benimle gelebilir mi? Çok uzun sürmez. 183 00:11:11,160 --> 00:11:13,800 Turner, git bakalım evlat. Çabuk olun. 184 00:11:19,800 --> 00:11:21,480 Nasılsınız Doktor Matip? 185 00:11:22,320 --> 00:11:23,160 Aldatılmış. 186 00:11:23,680 --> 00:11:26,240 [Matip] Buraya tam güvenlik vaadiyle geldim. 187 00:11:27,440 --> 00:11:31,040 Bana ilaç verdiler. Yılların emeği çalındı. 188 00:11:31,120 --> 00:11:33,640 Ve bu odadaki biri söylediğinden fazlasını biliyor. 189 00:11:33,720 --> 00:11:35,960 Oraya da geleceğim Doktor Matip. 190 00:11:36,760 --> 00:11:39,600 Ve formül buradan dışarı çıkmış olamaz. 191 00:11:39,680 --> 00:11:42,400 -Müfettişe güvenim tamdır. -Evet. 192 00:11:42,480 --> 00:11:45,160 Dün gece bana kim ateş etti hâlâ merak ediyorum. 193 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 -Şey… -[Jimmy] Geri gelecek mi? 194 00:11:47,480 --> 00:11:49,040 Yoksa bu odada mı bulunuyor? 195 00:11:51,240 --> 00:11:54,640 [Jimmy] Aramızda mı oturuyor? Gözümüzün önünde. 196 00:11:55,200 --> 00:11:56,240 [Lomax] Ne? 197 00:11:56,880 --> 00:11:59,440 -Ne? Neyi ima ediyorsun Thesiger? -Ben… 198 00:11:59,520 --> 00:12:01,640 Beyler! Hanımlar lütfen. 199 00:12:01,720 --> 00:12:03,600 Her şey sırasıyla 200 00:12:03,680 --> 00:12:06,240 Dediğim gibi, iki kurşun. 201 00:12:06,320 --> 00:12:08,040 Bu nedir Müfettiş? 202 00:12:08,880 --> 00:12:11,040 Leydi Eileen, ben burada açıklama yapmak… 203 00:12:11,120 --> 00:12:12,520 Peki, tamam. 204 00:12:16,400 --> 00:12:17,480 Delil Z. 205 00:12:18,000 --> 00:12:21,040 Bu, yani bir zamanlar eldivenmiş. 206 00:12:21,640 --> 00:12:23,480 Şömine ızgarasında bulundu. 207 00:12:23,560 --> 00:12:26,280 Neredeyse tamamen yanmış ama tam olarak değil. 208 00:12:26,960 --> 00:12:29,400 Denemek isteyen var mıdır? 209 00:12:36,920 --> 00:12:38,240 İsterseniz ben denerim. 210 00:12:38,320 --> 00:12:40,120 Teşekkür ederim bayım. Naziksiniz. 211 00:12:40,200 --> 00:12:41,960 [gizemli müzik çalar] 212 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 [Battle] Buyurun. 213 00:12:44,840 --> 00:12:46,040 Kenarları çok pürüzlü. 214 00:12:49,000 --> 00:12:52,320 Diş izleri mi? Neden diş izleri olsun? 215 00:12:56,360 --> 00:12:58,680 Gördünüz mü? Çok büyük. Evet. 216 00:12:58,760 --> 00:13:02,320 Sizin için fazla büyük bayım. Teşekkür ederim. 217 00:13:02,400 --> 00:13:03,720 Tabii. 218 00:13:04,840 --> 00:13:08,840 Şimdi, lütfen elimizdeki iki kurşun meselesine dönelim, 219 00:13:08,920 --> 00:13:11,800 biri bu odada bulundu, diğeri dışarıda. 220 00:13:11,880 --> 00:13:17,280 Bu kurşun, Bay Thesiger'ın Colt 11'inden ateşlenmişi, değil mi? 221 00:13:17,360 --> 00:13:18,960 -Leopold. -Teşekkür ederim. Leop… 222 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Pencere pervazını sıyırmış 223 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 ve o porsuk ağacının gövdesine saplanmış halde buldum. 224 00:13:25,960 --> 00:13:26,880 Ama bu kurşun 225 00:13:28,480 --> 00:13:32,440 32 kalibrelik yarı otomatik Mauser'dan ateşlenmiş 226 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 ve Bay Thesiger'ın kolunu delip geçerek… 227 00:13:35,840 --> 00:13:39,560 -Hâlâ tek parça hâlde vücuduma bağlı. -Evet, teşekkür ederim Bay Thesiger. 228 00:13:39,640 --> 00:13:40,680 Affedersiniz. 229 00:13:40,760 --> 00:13:45,840 Kolunu delip ilerlemiş ve bu koltuğa saplanmış. 230 00:13:45,920 --> 00:13:49,880 Sör Oswald'ın çimlerde bulduğu silahtan ateşlenmiş. 231 00:13:49,960 --> 00:13:52,840 Silahta sadece onun parmak izleri var, 232 00:13:52,920 --> 00:13:56,440 tabii silahı eline alan başka biri o sırada eldiven giymemişse. 233 00:13:57,440 --> 00:14:00,480 Hâlâ diş izlerini anlamıyorum. Neden? 234 00:14:01,080 --> 00:14:02,840 -Affedersiniz, lütfen buyurun. -Sağ olun. 235 00:14:05,120 --> 00:14:08,480 Acaba siz beyefendilerden biri 236 00:14:08,560 --> 00:14:13,520 bu silahı alıp sonra fırlatabilir mi? 237 00:14:13,600 --> 00:14:14,880 Bay Oswald belki? 238 00:14:16,400 --> 00:14:18,320 -Ben mi? -Çok naziksiniz, beyefendi. 239 00:14:18,920 --> 00:14:21,840 Bu tarafa gelin, pencereye doğru. 240 00:14:22,480 --> 00:14:23,440 [Battle] Hadi hadi. 241 00:14:25,960 --> 00:14:28,560 [Battle] Ve onu fırlatın. Çimlerin ortasına! 242 00:14:29,240 --> 00:14:30,400 Fırlatmak mı? 243 00:14:30,480 --> 00:14:33,920 Lütfen, beyefendi. Onu şöyle güzelce bir fırlatın. 244 00:14:34,000 --> 00:14:35,120 Ben de dışarı çıkayım. 245 00:14:39,280 --> 00:14:41,600 [Leydi Coote] Bu polisten emin miyiz? 246 00:14:41,680 --> 00:14:44,600 Oswald'dan bir şeyler fırlatmasını isteyebilir mi? 247 00:14:44,680 --> 00:14:47,200 Olanları anlamaya çalışıyoruz Leydi Coote. 248 00:14:47,280 --> 00:14:48,320 [Oswald] Daha neler. 249 00:14:49,600 --> 00:14:51,080 [Oswald] Nelerle uğraşıyorum? 250 00:14:57,720 --> 00:14:59,080 [Battle seslenir] Fırlatın. 251 00:15:02,600 --> 00:15:04,600 [Oswald inler] 252 00:15:09,680 --> 00:15:11,480 Harika bir atış Sör Oswald. 253 00:15:12,000 --> 00:15:15,080 -Övgüne ihtiyacım yok Bateman. -Hayır efendim. Haklısınız. 254 00:15:15,160 --> 00:15:17,080 Çok tuhaf bir durum, değil mi? 255 00:15:17,160 --> 00:15:20,560 Adam daha kahvaltısını etme fırsatı bulamadan silah fırlatıyor! 256 00:15:25,000 --> 00:15:27,080 [Oswald] Memnun musunuz Müfettiş? 257 00:15:27,160 --> 00:15:30,040 Evet! Teşekkür ederim Sör Oswald. 258 00:15:30,120 --> 00:15:31,320 [Battle nefes nefese] 259 00:15:31,400 --> 00:15:35,800 Silah, daha önce oluşanla tamamen aynı çukuru yaptı. 260 00:15:36,320 --> 00:15:39,920 Ve onu tam dokuz metre kadar uzağa attınız 261 00:15:40,000 --> 00:15:43,680 ama siz çok güçlü bir adamsınız, değil mi Sör Oswald? 262 00:15:43,760 --> 00:15:45,960 Neyi ima ettiğinizi anlamadım Battle. 263 00:15:46,040 --> 00:15:48,320 Bir şey ima etmiyorum, verileri test ediyorum. 264 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 -Bence yeterince açık. -Efendim? 265 00:15:51,680 --> 00:15:54,240 Matip'i uyuşturup belgeleri çalan 266 00:15:54,320 --> 00:15:56,840 ve sarmaşıkların üzerinden aşağı inen saldırgan, 267 00:15:56,920 --> 00:16:00,160 Thesiger'la karşılaşır, bir el ateş eder! 268 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 Bang! Thesiger'ı etkisiz hâle getirir, 269 00:16:02,920 --> 00:16:07,400 sonra silahı fırlatır, teras boyunca koşarak çakıl yoldan kaçar! 270 00:16:07,480 --> 00:16:09,760 Orada benim adamlarım tarafından yakalanırdı. 271 00:16:09,840 --> 00:16:11,600 Bayan Wade'in yakalandığı gibi. 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,560 Bayan Wade hâlâ gelmedi. 273 00:16:15,680 --> 00:16:18,280 Sanırım Bayan Wade'i kendim gidip getireceğim. 274 00:16:19,160 --> 00:16:22,240 Hepiniz, burada kalın lütfen. Memur bey! 275 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 Kimse ayrılmasın. 276 00:16:23,960 --> 00:16:26,920 -Emredersiniz. -[Bundle] Beni kastetmiyordu tabii. 277 00:16:27,000 --> 00:16:28,520 [gizemli müzik çalar] 278 00:16:28,600 --> 00:16:29,920 Turner! 279 00:16:30,000 --> 00:16:31,800 [şaşırır] Olamaz. 280 00:16:33,320 --> 00:16:36,280 Yüce Tanrım, çok sert bir darbe almış! 281 00:16:36,360 --> 00:16:37,880 Loraine yok! 282 00:16:39,440 --> 00:16:41,440 [gizemli müzik devam eder] 283 00:16:49,160 --> 00:16:52,440 Neler oluyor Müfettiş? Bir araba sesi duyduk! 284 00:16:52,520 --> 00:16:54,520 Korkarım Loraine Wade onu alarak gitmiş. 285 00:16:54,600 --> 00:16:56,000 -Ne? -Beyler, benimle gelin. 286 00:16:56,080 --> 00:16:57,200 [Bill ve Jimmy] Ne? 287 00:16:57,280 --> 00:16:59,360 Kütüphanede sana saldıran Loraine miymiş? 288 00:16:59,440 --> 00:17:01,360 Ben kadınla erkeğin farkını biliyorum! 289 00:17:01,440 --> 00:17:04,080 -Leydi Eileen, bu benim soruşturmam. -O zaman acele edin. 290 00:17:04,160 --> 00:17:07,040 -Hayır Müfettiş, o tarafa değil. -Ne? 291 00:17:07,120 --> 00:17:10,680 Arabanızı arkaya çektirdim, biraz göze batıyordu. 292 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Öyle mi? 293 00:17:13,320 --> 00:17:15,600 [gizemli müzik çalar] 294 00:17:17,600 --> 00:17:20,080 Ana yolda kalıyorum çünkü hızlı gitmek istemiştir. 295 00:17:20,160 --> 00:17:23,600 Acaba tren istasyonuna mı gitsek? Araç değiştirmek isteyebilir çünkü. 296 00:17:23,680 --> 00:17:26,600 -Tıpkı bir suç dehası gibi konuştun Jimmy. -Sağ ol William. 297 00:17:27,840 --> 00:17:30,040 Yavaş ol Bundle. Bu arabada ölmeyelim. 298 00:17:30,120 --> 00:17:34,440 Sürüşümü eleştirme Jimmy. Zaten yeterince dayanılmaz bir gündü. 299 00:17:34,520 --> 00:17:37,760 Loraine ve korkunç evlilik teklifiyle. 300 00:17:37,840 --> 00:17:40,920 -Ne? Kim teklif etti? -George Lomax. Korkunç! 301 00:17:41,560 --> 00:17:44,520 -Hayır, Lomax'le evlenemezsin! -Bu konuda hemfikiriz. 302 00:17:44,600 --> 00:17:47,760 -Ama çok rahat bir hayat sürerdin. -Rahat bir hayat istemiyorum. 303 00:17:47,840 --> 00:17:50,080 Sürüşünden belli oluyor şu anda. 304 00:17:50,160 --> 00:17:52,160 [gizemli müzik devam eder] 305 00:17:54,240 --> 00:17:56,880 -[Jimmy] Bundle! Dur! -[Bill] Bundle! Bundle, dur! 306 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 [Jimmy] Bakın, ne demiştim? 307 00:18:02,480 --> 00:18:04,080 MARKET BASING İSTASYONU 308 00:18:04,160 --> 00:18:05,680 [Jimmy nefes nefese] 309 00:18:06,360 --> 00:18:07,640 Platformlara bakın! 310 00:18:08,880 --> 00:18:09,720 [çan çalar] 311 00:18:09,800 --> 00:18:13,000 -Çekilin! Ulusal acil durum! -Sen bu ikisine bak. Ben üçle dörde. 312 00:18:13,080 --> 00:18:13,920 Tamam. 313 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 Hayır. Affedersiniz. 314 00:18:20,560 --> 00:18:23,680 [Bill] Bundle orada. Birinci platform, trene biniyor! Hadi! 315 00:18:24,800 --> 00:18:27,480 -Affedersiniz! -Çekilin! Hayır! 316 00:18:27,560 --> 00:18:30,600 -Koş! Jimmy! -Geliyorum! Treni durdurun! 317 00:18:30,680 --> 00:18:33,520 -Tamam, acele edin hadi! -Sağ olun bayım. Sağ olun! 318 00:18:33,600 --> 00:18:34,920 [tren düdüğü öter] 319 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 [gizemli müzik devam eder] 320 00:18:45,320 --> 00:18:46,280 [müzik biter] 321 00:18:46,360 --> 00:18:49,480 Merhaba, koşan ve elinde sarı zarfı olan bir kadın gördünüz mü? 322 00:18:49,560 --> 00:18:50,840 Suçlu bir ifadesi var. 323 00:18:50,920 --> 00:18:54,120 -Hayır mı? -Gördünüz mü? Hayır mı? 324 00:18:54,200 --> 00:18:55,240 Çok güzel bir kadın. 325 00:18:55,320 --> 00:18:58,760 En iyisi siz buraya bakarken ben diğer vagonlara bakayım. 326 00:18:58,840 --> 00:19:01,600 -Aynı yere bakmanın faydası yok. -Bu akıllıca mı dostum? 327 00:19:02,200 --> 00:19:06,080 -Az önce bir polis memurunu bayılttı. -Ondan korkmuyorum Jimmy. 328 00:19:07,040 --> 00:19:08,680 Bill, onu nereden buldun? 329 00:19:08,760 --> 00:19:11,080 Wyvern'da yukarıda gürültü duyunca aldım. 330 00:19:11,160 --> 00:19:12,280 [Bundle] Bu bir kanıt. 331 00:19:12,360 --> 00:19:14,080 Korunman gerek Bundle. 332 00:19:19,080 --> 00:19:20,360 Bana mı öyle geliyor, 333 00:19:20,440 --> 00:19:23,680 yoksa dostumuz William biraz tuhaf mı davranıyor? 334 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 Neden böyle önümüze geçmek istedi? 335 00:19:26,240 --> 00:19:27,680 Ne demek istiyorsun? 336 00:19:29,520 --> 00:19:31,680 Ya Bill, Matip'e ilaç verdiyse? 337 00:19:31,760 --> 00:19:35,840 Sonra da formülü alıp bahçede gizlenen Loraine'e atıp 338 00:19:35,920 --> 00:19:40,600 o kaçmaya çalışırken dikkatleri başka yöne çekmek için bana saldırdıysa? 339 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 Odasına gittiğimde boştu. 340 00:19:43,200 --> 00:19:46,160 Gözetleme planımızı biliyordu, benim nerede olduğumu da. 341 00:19:46,240 --> 00:19:48,040 Önünün açık olduğunu biliyordu. 342 00:19:48,120 --> 00:19:50,320 [gizemli müzik çalar] 343 00:19:50,400 --> 00:19:53,080 Yedi Kadran'a ilk gidişimde benimleydi. 344 00:19:53,160 --> 00:19:55,080 Odaya kilitlendiğim zaman. 345 00:19:56,120 --> 00:19:59,760 Yani sence Loraine'le iş birliği mi yapıyor? 346 00:19:59,840 --> 00:20:02,440 Bence adımlarımıza dikkat etmeliyiz. 347 00:20:04,080 --> 00:20:06,000 Tamam, affedersin. Tamam. 348 00:20:06,080 --> 00:20:08,000 [tren düdüğü öter] 349 00:20:18,760 --> 00:20:21,680 [Bill] Ne yaptığını anlamadığımı sandın seni kurnaz! 350 00:20:21,760 --> 00:20:23,240 -Bill? -[Bill] Bundle? 351 00:20:24,240 --> 00:20:26,520 Buradayım. Onu yakaladım. 352 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 Ne tesadüf. Dikkat et Bundle. 353 00:20:29,520 --> 00:20:32,600 Numune ve formül ondaydı. Her şeyin suçlusu oymuş. 354 00:20:32,680 --> 00:20:35,960 Ona yanıldığını söylemeye çalışıyorum. Her şeyi açıklayabilirim. 355 00:20:36,040 --> 00:20:37,440 Açıklaman gerek. 356 00:20:40,120 --> 00:20:42,720 Neden kaçtın ve neden formülü aldın? 357 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Gerry için. 358 00:20:44,800 --> 00:20:47,120 O bu yüzden öldürüldü. Onun anısına yaptım. 359 00:20:47,200 --> 00:20:48,440 Sana hiç inanmıyorum. 360 00:20:48,520 --> 00:20:50,520 [gizemli müzik devam eder] 361 00:20:51,880 --> 00:20:53,520 Sence o adamlar güvenilir mi? 362 00:20:54,240 --> 00:20:56,640 -Gerry güvenmiyordu. -Gerry'den bahsetmeyi bırak. 363 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Kurtulmak için onu kullanamazsın. 364 00:21:05,200 --> 00:21:08,760 Gerry'yi öldüren zehrin aynısını Matip'e verdin. 365 00:21:09,560 --> 00:21:12,480 Leydi Coote yaptı sanıyordum. Sen olduğunu anladım. 366 00:21:14,520 --> 00:21:16,560 [Bundle] Chimneys'deki partideydin. 367 00:21:18,280 --> 00:21:19,640 Gerry'yi zehirledin. 368 00:21:21,240 --> 00:21:22,360 Hepsi yanlış. 369 00:21:23,800 --> 00:21:25,800 Evet, henüz her şeyi çözemedim. 370 00:21:27,200 --> 00:21:28,960 Jimmy'ye saldırmış olamazsın. 371 00:21:29,040 --> 00:21:31,040 -Bundle, lütfen. Durum kontrolümde. -Sus. 372 00:21:33,480 --> 00:21:35,560 -Biletini göster. -[Bill ve Jimmy] Ne? 373 00:21:35,640 --> 00:21:36,600 Anlamadım? 374 00:21:36,680 --> 00:21:38,400 [bağırır] Biletini göster dedim! 375 00:21:41,400 --> 00:21:43,360 Yoksa Bill seni vuracak. Değil mi Bill? 376 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 Evet, evet. 377 00:21:45,240 --> 00:21:47,360 [gizemli müzik devam eder] 378 00:21:51,440 --> 00:21:54,080 Sen gerçekten çok tuhaf bir yaratıksın. 379 00:21:54,160 --> 00:21:56,920 Bundle, bilet kontrolü için uygun bir zaman vardır ama… 380 00:21:57,000 --> 00:21:58,360 Jimmy bekle. 381 00:22:02,720 --> 00:22:04,080 Hepsi planlıydı. 382 00:22:06,600 --> 00:22:09,640 Kaçış planı için Abbey'de vakti vardı. 383 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 Bu trene binmeyi planlamıştı. 384 00:22:16,400 --> 00:22:18,720 Son istasyonda biriyle buluşacak sandım 385 00:22:18,800 --> 00:22:22,280 ama bu bilet sonraki istasyona kadar geçerli. 386 00:22:25,720 --> 00:22:27,800 Formülü orada mı verecektin? 387 00:22:42,200 --> 00:22:43,560 Yardım et Jimmy. 388 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 [Bill] Jimmy, silahı bırak! 389 00:22:51,280 --> 00:22:52,440 Jimmy, hayır. 390 00:22:52,520 --> 00:22:53,760 Loraine. 391 00:22:56,760 --> 00:23:00,320 Maalesef çözemediğin kısım ben oluyorum. 392 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Izgaradaki eldiven. 393 00:23:06,640 --> 00:23:09,360 Bu yüzden Müfettiş onunla çok ilgilendi. 394 00:23:11,040 --> 00:23:12,480 Ve diş izleri. 395 00:23:15,000 --> 00:23:16,240 Şimdi anlaşıldı. 396 00:23:16,320 --> 00:23:17,400 Anlayamadım? 397 00:23:18,200 --> 00:23:19,920 Silahı sol elinde tutuyorsun. 398 00:23:21,360 --> 00:23:22,440 Ne olmuş yani? 399 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 Wyvern Abbey'de saldırgan yoktu. 400 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 Sen uydurdun. 401 00:23:31,440 --> 00:23:32,800 Hepimiz duyalım diye 402 00:23:34,080 --> 00:23:35,320 kendini kolundan vurdun. 403 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 [Bundle] Sol eline eldiven taktın. 404 00:23:39,600 --> 00:23:41,640 Sana büyük gelen bir eldiven. 405 00:23:41,720 --> 00:23:43,400 Parmak izi olmasın diye 406 00:23:43,480 --> 00:23:45,080 dişlerinle çıkardın. 407 00:23:47,160 --> 00:23:48,320 Ve sonra ateşe attın. 408 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 [Bundle] Silahı kütüphaneden çimlere de sen attın. 409 00:23:55,120 --> 00:23:57,600 Bunu yapan sendin, Sör Oswald değil. 410 00:24:00,520 --> 00:24:01,760 Neredeyse çözecektim. 411 00:24:02,560 --> 00:24:06,240 Lanet olsun! Sör Oswald'ın benden iyi atmasına inanamıyorum. 412 00:24:06,320 --> 00:24:10,320 Ve Lomax geceleri ateşi harlasaydı geriye bir şey kalmazdı. 413 00:24:10,400 --> 00:24:12,360 Bunları dikkat dağıtmak için yaptın. 414 00:24:13,320 --> 00:24:17,240 Böylece o Matip'e ilaç verip formülü çaldı. 415 00:24:18,880 --> 00:24:20,800 Gerçekten çok zekisin. 416 00:24:21,680 --> 00:24:23,160 Oyun bitti artık. 417 00:24:24,520 --> 00:24:27,200 At o silahı elinden Jimmy. 418 00:24:27,920 --> 00:24:30,560 Hayır Bundle, olduğun yerde kal. 419 00:24:31,800 --> 00:24:33,000 Teşekkür ederim. 420 00:24:39,920 --> 00:24:41,560 Gerry'yi o zehirledi. 421 00:24:44,680 --> 00:24:45,960 Ronny'yi sen vurdun. 422 00:24:48,320 --> 00:24:50,120 Sen iyi bir kızsın Bundle. 423 00:24:51,040 --> 00:24:55,160 Ama biraz fazla zekisin. Bu seni baş belası yapıyor. 424 00:24:56,920 --> 00:25:01,400 Ve bu formülü satmak, dahası para almak istiyorsak 425 00:25:02,120 --> 00:25:06,280 artık daha fazla belaya tahammül edemeyiz maalesef. 426 00:25:06,360 --> 00:25:07,280 Jimmy. 427 00:25:09,000 --> 00:25:11,480 -Tek bir şey söylemek istiyorum. -Neymiş o? 428 00:25:11,560 --> 00:25:13,600 -[Bundle] Yakala. -[Jimmy inler] 429 00:25:19,560 --> 00:25:22,440 Bill! Bill, beni duyuyor musun? Bill! 430 00:25:25,240 --> 00:25:27,240 Vay canına. Beni vurdu. 431 00:25:29,920 --> 00:25:33,080 -Ama kurşun çerçeveye geldi. -[saat tik takları] 432 00:25:33,160 --> 00:25:35,160 Bu harika bir icatmış! 433 00:25:37,200 --> 00:25:39,680 -Hayatımı kurtardı. -Jimmy'nin peşine düşeceğim. 434 00:25:39,760 --> 00:25:42,280 -Formül onda. -Hayır, Jimmy'nin peşine ben düşeyim. 435 00:25:42,360 --> 00:25:44,920 -Sen kal. -Hayır, treni durdur. İstasyona gidemesin. 436 00:25:45,000 --> 00:25:47,320 -Randevuya yetişemesinler. -Bunu nasıl yapayım? 437 00:25:47,400 --> 00:25:50,120 -Bilmiyorum! Dışişleri'ndenim de. -İngiltere'deyiz. 438 00:25:50,200 --> 00:25:52,120 Bu İçişleri Bakanlığı'nın yetki alanı! 439 00:25:52,200 --> 00:25:53,800 [gizemli müzik devam eder] 440 00:25:58,920 --> 00:25:59,800 Affedersiniz! 441 00:26:20,400 --> 00:26:22,600 Treni durdur Bill. 442 00:26:30,240 --> 00:26:31,880 HATALI KULLANIM CEZASI 5 STERLİN 443 00:26:36,520 --> 00:26:39,320 -[gizemli müzik devam eder] -[tren düdüğü çalar] 444 00:27:02,840 --> 00:27:04,160 [Bundle] Oyun bitti Jimmy. 445 00:27:05,760 --> 00:27:09,000 Tamam, herkes dışarı, hemen! Herkes dışarı çıksın, yoksa vururum! 446 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 Çıkın, çıkın! Dışarı çıkın, hadi çıkın! 447 00:27:11,200 --> 00:27:13,480 -Hadi dışarı! -Devam edin. 448 00:27:13,560 --> 00:27:15,640 Çabuk çıkın buradan! Çıkın! 449 00:27:18,360 --> 00:27:19,840 Beni de mi vuracaksın? 450 00:27:21,080 --> 00:27:22,400 Ronny'yi vurduğun gibi mi? 451 00:27:23,360 --> 00:27:25,120 Tamam, evet. Evet. 452 00:27:26,960 --> 00:27:27,960 O bendim. 453 00:27:29,560 --> 00:27:30,960 Ama başka seçeneğim yoktu. 454 00:27:32,040 --> 00:27:33,280 Fazla ilerlemişti. 455 00:27:34,680 --> 00:27:36,000 Benimle görüşme ayarladı. 456 00:27:36,640 --> 00:27:39,040 Çok titizdi. Ronald'ımız. 457 00:27:39,600 --> 00:27:41,000 Ona faydası olmadı. 458 00:27:43,120 --> 00:27:46,760 Ama gerçekten Bundle, bunu bilmeni istiyorum, 459 00:27:46,840 --> 00:27:50,400 Gerry'ye bir şey yapmadım. Gerry'yi severdim. 460 00:27:50,480 --> 00:27:53,720 O Loraine'in işiydi. Gece boyu ona gülümserken 461 00:27:53,800 --> 00:27:55,560 şampanyasına ilaç kattı. 462 00:27:58,000 --> 00:28:01,120 [Jimmy] Şişeyi komodinin üzerine bıraktı ki şey gibi… 463 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Başkası yapmış gibi görünsün. 464 00:28:04,080 --> 00:28:05,840 [Bundle] O senin arkadaşındı Jimmy. 465 00:28:08,160 --> 00:28:10,320 Şöminenin üzerindeki saatler neydi? 466 00:28:10,400 --> 00:28:11,760 Onları ben yaptım. 467 00:28:12,400 --> 00:28:13,960 Dikkat dağıtmam gerekti. 468 00:28:14,040 --> 00:28:16,720 [Jimmy] Ronny ve Bill'in saatlerle şakasını biliyordum 469 00:28:16,800 --> 00:28:18,960 ve Gerry'nin Yedi Kadran'dan bahsedip 470 00:28:19,040 --> 00:28:22,160 pişman olduğunu duymuştum, bu yüzden armağan gibi geldi. 471 00:28:22,240 --> 00:28:25,720 Ronny ölürken senin yaptığını söylemeye çalıştı. 472 00:28:26,520 --> 00:28:27,360 Söyle… 473 00:28:27,920 --> 00:28:28,960 Jimmy 474 00:28:29,600 --> 00:28:30,800 Thesiger'a… 475 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 Yedi 476 00:28:33,680 --> 00:28:34,720 Kadran… 477 00:28:35,480 --> 00:28:37,040 Onu anlamamıştım. 478 00:28:40,120 --> 00:28:42,600 Şimdi anlaman çok yazık oldu. 479 00:28:42,680 --> 00:28:43,960 Bu kadar yaklaşmışken. 480 00:28:47,160 --> 00:28:49,840 Sanırım sana pay teklif etmenin faydası olmaz. 481 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Hepsi bunun için miydi? 482 00:28:53,320 --> 00:28:55,000 -Para mı? -[Jimmy] Başka ne olsun? 483 00:28:55,080 --> 00:28:57,920 Biraz paraya sıkışmıştım ve gerçek şu ki… 484 00:28:58,960 --> 00:29:01,080 Çok borcum var ve giderek artıyor. 485 00:29:01,160 --> 00:29:04,520 -Bu, yaptıklarınızı haklı çıkarmaz. -Yapma Bundle. Beni vurmayacaksın! 486 00:29:04,600 --> 00:29:06,360 Kimse yasını tutmaz. 487 00:29:06,440 --> 00:29:08,680 Hey! Bu biraz sertti! Annem tutabilir. 488 00:29:08,760 --> 00:29:10,080 [Bundle] Neden vurmayayım? 489 00:29:11,680 --> 00:29:12,600 Ronny için mi? 490 00:29:13,720 --> 00:29:14,920 Gerry için mi? 491 00:29:16,000 --> 00:29:18,760 Ve planınla ihanet ettiğin bütün insanlar için mi? 492 00:29:18,840 --> 00:29:20,680 Sence bu benim planım mıydı? 493 00:29:20,760 --> 00:29:21,600 Bundle! 494 00:29:22,720 --> 00:29:26,120 İkimiz de biliyoruz ki ne zekâm ne bağlantım var. 495 00:29:27,320 --> 00:29:28,600 Neden bahsediyorsun? 496 00:29:28,680 --> 00:29:30,560 Silahı indir, her şeyi anlatayım. 497 00:29:31,520 --> 00:29:34,040 -Yalanı bırak Jimmy. -Doğru söylüyorum. 498 00:29:34,120 --> 00:29:37,320 Silahını indir. Beni vurmak bir işçi arıyı öldürmek olur. 499 00:29:37,400 --> 00:29:39,040 Neden bahsediyorsun? 500 00:29:40,160 --> 00:29:41,160 Söyle bana! 501 00:29:43,880 --> 00:29:46,280 Loraine istasyonda kimseyi beklemiyor. 502 00:29:47,840 --> 00:29:49,240 Plan böyle değildi. 503 00:29:50,560 --> 00:29:52,840 Sonraki istasyonda vermeyecek. 504 00:29:54,400 --> 00:29:55,440 Bu trende verecek. 505 00:29:58,400 --> 00:30:01,960 Her şeyi planlayan kişi trenin ön tarafında. 506 00:30:05,240 --> 00:30:07,920 -Yalancı. -Birinci sınıf kompartımanda. 507 00:30:09,040 --> 00:30:11,640 Her şeyin arkasındaki kişiyle orada buluşacaktık. 508 00:30:11,720 --> 00:30:12,840 O ayarladı. 509 00:30:12,920 --> 00:30:15,800 Hem burada hem yurt dışında bağlantıları var. 510 00:30:15,880 --> 00:30:18,560 Artık beni vuramazsın. Anlattım sana! Bu fazla olur. 511 00:30:18,640 --> 00:30:21,120 -[Bundle inler] -[Jimmy inler] 512 00:30:21,200 --> 00:30:22,760 [Jimmy inler] 513 00:30:24,280 --> 00:30:26,520 Bana neyin fazla olduğunu söyleme! 514 00:30:27,240 --> 00:30:28,280 Lanet olsun. 515 00:30:29,760 --> 00:30:32,440 [bağırır] Öne gitmeni tavsiye etmem Bundle! 516 00:30:32,520 --> 00:30:34,280 [Jimmy] Gerçekten etmem! 517 00:30:34,360 --> 00:30:35,200 Çekil. 518 00:30:42,640 --> 00:30:46,400 Orada aranan bir adam var. Polis gelene kadar biriniz tutar mısınız? 519 00:30:53,440 --> 00:30:55,000 [müzik biter] 520 00:30:55,080 --> 00:30:56,120 [erkek] Bu ne böyle? 521 00:31:04,360 --> 00:31:05,480 [kadın 1] Rezalet. 522 00:31:06,040 --> 00:31:08,200 -[erkek] Rezalet. -[kadın 1] Halime baksana! 523 00:31:08,280 --> 00:31:11,840 -[kadın 2] Kimse bir şey demiyor. -[kadın 3] Açıklama yaparlar herhalde! 524 00:31:11,920 --> 00:31:16,520 Hayır, hayır Bayan Wade. Polis gelene kadar siz orada kalın. 525 00:31:16,600 --> 00:31:18,920 Burası hapishane hücresi kadar büyük! 526 00:31:19,000 --> 00:31:23,360 -O yüzden alışmak için acele etmeyin. --Hayır! 527 00:31:23,440 --> 00:31:24,880 [kapıya vurur] 528 00:31:29,080 --> 00:31:31,480 Bundle! Bundle. Dinle, olanlara inanamayacaksın! 529 00:31:31,560 --> 00:31:33,960 -Orada kal Bill. -Bundle? Bundle? 530 00:31:34,040 --> 00:31:35,800 [Loraine kapıya vurmaya devam eder] 531 00:31:35,880 --> 00:31:38,240 [gizemli müzik çalar] 532 00:32:04,520 --> 00:32:05,960 [müzik biter] 533 00:32:10,880 --> 00:32:11,720 Bundle! 534 00:32:12,760 --> 00:32:14,920 -Burada ne yapıyorsun? -Anne. 535 00:32:16,360 --> 00:32:17,960 Sen burada ne yapıyorsun? 536 00:32:18,760 --> 00:32:22,840 [şaşırır] Biraz bekleyeceğiz galiba. 537 00:32:22,920 --> 00:32:24,920 Raylarda inekler mi var acaba? 538 00:32:25,560 --> 00:32:28,600 [Leydi Caterham] Tanrı, bizi sığır engellemesinden korusun! 539 00:32:30,600 --> 00:32:32,760 Ne sürpriz ama. Gel, otur. 540 00:32:46,960 --> 00:32:48,080 Trendesin. 541 00:32:49,520 --> 00:32:50,360 Evet, öyleyim. 542 00:32:52,440 --> 00:32:54,040 Hiç binmezdin anne. 543 00:32:56,760 --> 00:32:58,120 Dünyadan nefret ediyorsun. 544 00:33:00,560 --> 00:33:02,040 İnsanlardan da. 545 00:33:03,840 --> 00:33:06,040 Bana hep dışarı çıkmamı söylersin. 546 00:33:06,600 --> 00:33:08,440 İşte buradayım. Dışarıda. 547 00:33:09,360 --> 00:33:11,200 Kalabalığa cesurca göğüs geriyorum. 548 00:33:12,880 --> 00:33:14,720 Ama söyleyeyim, hiç hoşuma gitmedi. 549 00:33:15,680 --> 00:33:16,560 Hem de hiç. 550 00:33:17,840 --> 00:33:18,840 [Bundle] Sendin. 551 00:33:22,720 --> 00:33:23,760 Başından beri. 552 00:33:26,080 --> 00:33:27,800 -Sendin. -[Leydi Caterham güler] 553 00:33:28,400 --> 00:33:31,720 -Seni anlamıyorum canım. -Sakın beni aşağılama! 554 00:33:35,320 --> 00:33:39,600 [Bundle] Jimmy ve Loraine formülü bu kompartımanda teslim edecekti. 555 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 Burada formülü satacak kişiye vereceklerdi. 556 00:33:48,160 --> 00:33:49,720 Her şeyin arkasındaki kişiye. 557 00:33:54,000 --> 00:33:56,560 Korkarım sonunda seninle gerçekten 558 00:33:57,720 --> 00:34:01,160 yetişkinlere göre bir konuşma yapacağız. 559 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 Senden anlamanı beklemiyorum tabii. 560 00:34:05,280 --> 00:34:07,240 -Hayır, başta değil. -Gerry'yi öldürdün! 561 00:34:07,320 --> 00:34:09,320 Kesinlikle ben yapmadım. O kız yaptı. 562 00:34:11,120 --> 00:34:12,360 Fazla fevriydi. 563 00:34:13,760 --> 00:34:19,000 O, Gerry'nin planımızı ortaya çıkardığını düşünüyordu. 564 00:34:19,080 --> 00:34:22,720 Sonra da benim önereceğimden çok daha sert bir önlem aldı. 565 00:34:23,400 --> 00:34:24,880 [Bundle] Chimneys'deki parti. 566 00:34:25,480 --> 00:34:26,960 Sen ayarladın. 567 00:34:28,240 --> 00:34:30,640 Formül hakkında bilgi toplamak için. 568 00:34:32,040 --> 00:34:33,160 Sonra ne oldu? 569 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 Jimmy ve Loraine'i işe aldın, 570 00:34:37,280 --> 00:34:38,840 çalmana yardım etsinler diye. 571 00:34:38,920 --> 00:34:41,760 Her zaman babanın düşünme hızına sahiptin. 572 00:34:41,840 --> 00:34:44,960 Bu formül bu ülkeyi korumaya yardımcı olabilir. 573 00:34:46,400 --> 00:34:48,440 Sen başkasına mı satacaksın? 574 00:34:49,840 --> 00:34:51,520 Bize zarar verecek insanlara mı? 575 00:34:53,800 --> 00:34:57,120 -[Bundle] Ülkene ihanet ediyorsun! -Ülkem bana ihanet etti. 576 00:34:57,200 --> 00:35:00,480 Bize ihanet etti. Babana, abine, hepimize! 577 00:35:01,880 --> 00:35:03,680 Bu aile, bu ülke için 578 00:35:03,760 --> 00:35:06,760 senin asla bilemeyeceğin kadar çok fazla hizmet verdi. 579 00:35:06,840 --> 00:35:12,840 Bu yüzden her şeyin nasıl işlediğini gereğinden fazla biliyorum. 580 00:35:13,600 --> 00:35:17,440 Onun izniyle senin abin, benim oğlum 581 00:35:18,840 --> 00:35:20,960 gözden çıkarıldı. 582 00:35:22,040 --> 00:35:28,800 Hem de sarhoş bir generalin emriyle bile bile ölüme gönderildi. 583 00:35:29,480 --> 00:35:34,280 [Leydi Caterham] Sence onun fedakârlığında şan ve şeref var mıydı dersin? 584 00:35:34,360 --> 00:35:37,200 Ben sana söyleyeyim, hayır yoktu. 585 00:35:41,280 --> 00:35:44,080 Ülkesi onu hiçbir zaman korumadı. 586 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 Onu bir mezbahanın içine attılar. 587 00:35:50,000 --> 00:35:54,600 Tabii bunu yapmalarının savaşın gidişatına hiçbir etkisi olmadı. 588 00:35:56,840 --> 00:35:58,120 Yani ülkesi 589 00:35:59,240 --> 00:36:01,160 babanı korumak için bir şey yapmadı. 590 00:36:04,600 --> 00:36:06,600 Ülkem yüzünden ben, 591 00:36:08,320 --> 00:36:11,840 sevdiğim herkesi kaybettim işte. 592 00:36:20,600 --> 00:36:21,760 Beni değil. 593 00:36:28,320 --> 00:36:29,760 Evet, seni değil. 594 00:36:34,320 --> 00:36:37,480 Ama güzel oğlumu. 595 00:36:39,280 --> 00:36:42,800 İlk doğan oğlumu. 596 00:36:45,960 --> 00:36:48,400 Bunun gibi bir acı yok Bundle. 597 00:36:51,480 --> 00:36:53,040 Hâlâ ben varım anne. 598 00:36:53,120 --> 00:36:55,120 [Leydi Caterham ağlar] 599 00:36:58,120 --> 00:36:59,280 Ben yetmiyor muyum? 600 00:36:59,360 --> 00:37:01,760 [hüzünlü müzik çalar] 601 00:37:04,120 --> 00:37:08,400 Peki, nasıl yaşayacağız söyler misin bana? 602 00:37:08,480 --> 00:37:11,200 Nasıl yaşayacağım ben? Söyle. 603 00:37:12,080 --> 00:37:15,880 Baban ve abin yokken bize kim bakacak dersin? 604 00:37:15,960 --> 00:37:17,200 Bütün bunlar. 605 00:37:19,200 --> 00:37:20,720 Bütün bu ölümler… 606 00:37:23,680 --> 00:37:24,760 …sadece para için mi? 607 00:37:24,840 --> 00:37:28,560 Çünkü hiç paramız yok! Bunu anlamıyor musun be çocuk? 608 00:37:30,760 --> 00:37:32,600 Neye sahibim, Chimneys mi? 609 00:37:32,680 --> 00:37:36,400 Miras kaldı. Değersizler. Bakımı imkânsız! 610 00:37:37,880 --> 00:37:40,840 [Leydi Caterham] Ya kaybedersek? Hiçbir şeyimiz kalmaz. 611 00:37:40,920 --> 00:37:42,960 Evimiz, statümüz olmaz. 612 00:37:43,040 --> 00:37:46,520 Bu, bir çözüm sağlayabilirdi. 613 00:37:46,600 --> 00:37:48,920 Hem de sadece tek seferde. 614 00:37:49,000 --> 00:37:54,240 -Seni tanıyamıyorum anne. -Hayır, ben iyi bir anne değilim. 615 00:37:55,880 --> 00:37:56,720 Ben… 616 00:37:58,320 --> 00:38:01,520 Benden beklediğin umudu taşıyamam Bundle. 617 00:38:02,640 --> 00:38:03,840 Baban yapabilirdi. 618 00:38:05,400 --> 00:38:07,920 O olmadan biraz başıboş kaldım burada. 619 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 [hüzünlü müzik devam eder] 620 00:38:16,200 --> 00:38:19,040 Kendimi senden ve dünyadan 621 00:38:20,280 --> 00:38:21,400 sakladıysam 622 00:38:22,560 --> 00:38:23,640 sebepsiz değildi. 623 00:38:29,280 --> 00:38:30,200 Benim… 624 00:38:33,200 --> 00:38:34,080 …tatlı… 625 00:38:35,240 --> 00:38:36,680 Tatlı Bundle'ım. 626 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 Yani ben aslında 627 00:38:39,840 --> 00:38:41,600 birbirlerine öyle uzakken 628 00:38:42,240 --> 00:38:43,600 kız ve Thesiger'ı 629 00:38:44,440 --> 00:38:47,960 kimse birbirine bağlayamaz diye düşünmüştüm. 630 00:38:48,840 --> 00:38:51,920 Kimsenin umursamayacağını düşünmüştüm. 631 00:38:54,760 --> 00:38:59,200 Ama senin gücünü hiç hesaba katmamışım, biliyor musun? 632 00:39:01,960 --> 00:39:03,960 Aptallık etmişim, anlıyorum şimdi. 633 00:39:06,720 --> 00:39:08,360 Beni hafife aldın. 634 00:39:11,360 --> 00:39:16,760 Senin beni hayatın boyunca gözünde büyütmen gibi. 635 00:39:20,040 --> 00:39:22,040 [Leydi Caterham] Şimdi, sevgili çocuğum 636 00:39:23,760 --> 00:39:27,120 sana bir soru sormama izin verir misin acaba? 637 00:39:29,040 --> 00:39:32,800 Yetkililer gelmeden önce hızlıca kaçmama izin verir misin tatlım? 638 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 [Leydi Caterham şaşırır] 639 00:39:40,800 --> 00:39:44,360 Elbette kendi annene kurşun sıkmazsın, değil mi? 640 00:39:47,600 --> 00:39:48,880 Kalbine değil. 641 00:39:51,760 --> 00:39:53,120 Ama belki bacağına. 642 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 Yavaşlatmak için. 643 00:39:59,280 --> 00:40:02,840 Bunu gerçekten yapar mısın? 644 00:40:02,920 --> 00:40:04,480 Dene de gör anne. 645 00:40:15,320 --> 00:40:17,240 Bravo kızıma. 646 00:40:18,840 --> 00:40:19,960 Bravo. 647 00:40:21,360 --> 00:40:23,280 [kapı vurulur] 648 00:40:25,320 --> 00:40:27,480 Tanrım! Leydi Eileen. 649 00:40:28,560 --> 00:40:30,840 [Battle] Leydi Caterham. 650 00:40:33,720 --> 00:40:34,960 Tabii ya. 651 00:40:37,000 --> 00:40:38,400 Şimdi anlıyorum. 652 00:40:41,720 --> 00:40:42,840 Çok üzgünüm. 653 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Sizi tanıyor muyum? 654 00:40:57,600 --> 00:40:59,600 [hüzünlü müzik devam eder] 655 00:41:34,680 --> 00:41:37,440 [hüzünlü müzik devam eder] 656 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 [müzik biter] 657 00:42:06,880 --> 00:42:08,880 [su damlar] 658 00:42:20,320 --> 00:42:24,360 [derinden kalabalığın anlaşılmaz konuşmaları gelir] 659 00:42:24,440 --> 00:42:26,440 [uzaktan dans müziği gelir] 660 00:42:39,360 --> 00:42:41,360 [hüzünlü müzik çalar] 661 00:42:42,280 --> 00:42:44,280 [telefon çalar] 662 00:42:47,800 --> 00:42:50,840 [telefon çalar] 663 00:42:53,760 --> 00:42:55,760 [telefon çalmaya devam eder] 664 00:43:00,400 --> 00:43:02,400 [telefon çalmaya devam eder] 665 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 [telefon çalmaya devam eder] 666 00:43:30,120 --> 00:43:32,120 [telefon çalmaya devam eder] 667 00:43:35,120 --> 00:43:37,120 [hüzünlü müzik devam eder] 668 00:43:40,200 --> 00:43:42,200 [alkış sesleri gelir] 669 00:43:46,440 --> 00:43:48,880 Teşekkür ederim efendim. 670 00:43:51,720 --> 00:43:52,680 Cyril? 671 00:43:57,960 --> 00:43:59,960 [hüzünlü müzik devam eder] 672 00:44:18,160 --> 00:44:20,160 [müzik biter] 673 00:44:26,280 --> 00:44:27,160 Alfred. 674 00:44:29,200 --> 00:44:30,320 Burada ne yapıyorsun? 675 00:44:31,480 --> 00:44:33,880 Sizi almak için gönderildim Leydi Eileen. 676 00:44:36,760 --> 00:44:37,640 Kim gönderdi? 677 00:44:38,720 --> 00:44:41,600 Patronlarım Yedi Kadran Kulübü'nde 678 00:44:42,120 --> 00:44:43,560 sizinle olmak istiyor. 679 00:44:44,280 --> 00:44:48,280 Lütfen katılamayacağım için en içten özürlerimi ilet. 680 00:44:48,840 --> 00:44:50,480 Çok ısrarcılar ama. 681 00:44:51,000 --> 00:44:53,720 Lütfen gürültü yapmayın ve yardım çağırmayın. 682 00:44:56,560 --> 00:44:59,240 [Alfred] Lütfen arabaya binin Leydi Eileen. 683 00:45:02,280 --> 00:45:05,480 Bu, gelecekteki bir iş referansını zora sokacak. 684 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 [gizemli müzik çalar] 685 00:45:20,560 --> 00:45:22,560 [saat tik takları] 686 00:45:30,720 --> 00:45:32,720 [gizemli müzik devam eder] 687 00:45:39,080 --> 00:45:41,080 [müzik biter] 688 00:45:57,320 --> 00:45:58,480 [erkek] Otur. 689 00:46:22,440 --> 00:46:23,520 Şimdi ne olacak? 690 00:46:25,880 --> 00:46:27,800 Beni de mi öldüreceksin? 691 00:46:30,920 --> 00:46:33,680 En azından bana kendini göster Yedi Numara. 692 00:46:42,800 --> 00:46:44,800 [gizemli müzik çalar] 693 00:46:50,960 --> 00:46:53,600 Sizinle paylaşmak istediğim bir şey var Leydi Eileen. 694 00:46:53,680 --> 00:46:55,560 [Bundle] Bence de öyle gerçekten. 695 00:46:57,680 --> 00:47:00,720 Anlamıyorum. Bu ölümlerden siz sorumlusunuz sanıyordum. 696 00:47:00,800 --> 00:47:02,200 Tam tersine. 697 00:47:02,720 --> 00:47:06,760 Yedi Kadran Cemiyeti kötü niyetli bir örgüt değil. Aksine… 698 00:47:06,840 --> 00:47:10,440 Müfettiş lütfen. Gerçekten çok uzun bir gün oldu. 699 00:47:14,400 --> 00:47:18,160 Bu grup, çalkantılı zamanlarda 700 00:47:18,240 --> 00:47:21,880 dünyamızı güvende tutmak için çaba gösteren 701 00:47:22,520 --> 00:47:24,680 gayriresmî bir ittifaktır. 702 00:47:28,160 --> 00:47:30,680 Karanlık güçler tüm dünyada 703 00:47:31,560 --> 00:47:32,560 yükselişte. 704 00:47:33,640 --> 00:47:37,560 Onların üstün gelmesini engellemek için elimizden geleni yapıyoruz. 705 00:47:37,640 --> 00:47:41,440 Bu yüzden Bay Thesiger ve Bayan Wade'i 706 00:47:41,520 --> 00:47:45,920 tüm çabalarına rağmen Doktor Matip ve formülünü korumak için 707 00:47:46,000 --> 00:47:48,240 Wyvern'da bulunuyordum. 708 00:47:49,320 --> 00:47:50,800 Bunları neden anlatıyorsunuz? 709 00:47:51,920 --> 00:47:55,080 Ya da neden beni buraya silah zoruyla getirttiniz? 710 00:47:55,160 --> 00:47:59,240 Başka türlü teklifimizi dinlemezsiniz diye düşündüm. 711 00:48:00,400 --> 00:48:01,480 Neyi dinleyeceğim? 712 00:48:04,240 --> 00:48:06,160 Bize katılmanızı istiyoruz. 713 00:48:13,240 --> 00:48:14,720 Ne yapmamı istiyorsunuz? 714 00:48:15,240 --> 00:48:17,120 Sizi izleyip değerlendiriyordum. 715 00:48:17,720 --> 00:48:18,560 Değerlendirmek? 716 00:48:18,640 --> 00:48:23,280 Sizin aramıza katılmanızın çok faydalı olacağı sonucuna vardık. 717 00:48:23,360 --> 00:48:25,600 Bunca zamandır yaptığınız bu muydu? 718 00:48:26,400 --> 00:48:27,400 Beni gruba almak mı? 719 00:48:29,800 --> 00:48:34,560 Çok cesur bir kişiye ihtiyacımız var Leydi Eileen. 720 00:48:34,640 --> 00:48:36,520 Ki sizde bu cesaret bolca var. 721 00:48:38,280 --> 00:48:43,240 Birkaç yıl önce en önemli ajanlarımızdan birini 722 00:48:43,320 --> 00:48:45,520 ne yazık ki kaybettik. 723 00:48:47,120 --> 00:48:47,960 Babanı. 724 00:48:51,040 --> 00:48:53,720 [Battle] O da tam o koltukta otururdu. 725 00:48:56,520 --> 00:48:57,840 Hiç anlamıyorum. 726 00:49:03,720 --> 00:49:06,240 Öldüğünde onun yanındaydım. 727 00:49:07,120 --> 00:49:10,760 Yedi Kadran için bir görevdeydi. 728 00:49:11,560 --> 00:49:13,880 [Battle] Doktor Matip'le buluşacaktı. 729 00:49:14,920 --> 00:49:16,920 [gizemli müzik devam eder] 730 00:49:27,840 --> 00:49:28,840 [Bundle] Hayır. 731 00:49:30,320 --> 00:49:32,400 Yurt dışında İspanyol gribinden öldü. 732 00:49:32,480 --> 00:49:35,640 [Battle] Hayır. Düşmanlarımız tarafından pusuya düşürüldü. 733 00:49:35,720 --> 00:49:39,320 Varlığımızı keşfetmişlerdi. Ve planlarımızı. 734 00:49:39,400 --> 00:49:41,080 [Bundle] Onun yanında mıydınız? 735 00:49:41,880 --> 00:49:43,320 Yeterince çabuk değil. 736 00:49:45,440 --> 00:49:47,720 Bize yardım eden herkesi korumaya çalışıyorum. 737 00:49:48,760 --> 00:49:51,360 [Battle] Ne yazık ki her zaman başarılı olamıyorum. 738 00:49:59,680 --> 00:50:01,280 Annem bunu biliyor muydu? 739 00:50:01,360 --> 00:50:03,320 [Battle] Ölümünden haberi yoktu, hayır. 740 00:50:05,000 --> 00:50:08,360 Onun gizli bir işte çalıştığını bildiğine inanıyorum. 741 00:50:08,440 --> 00:50:12,640 Son yıllarda babanızı tanıyan kişilerle birlikte yemek yiyerek 742 00:50:12,720 --> 00:50:16,240 formül hakkında bilgi edindiğini sanıyorum. 743 00:50:16,320 --> 00:50:20,960 Doğru yorumlandığı zaman dedikodular çok etkili olabilir. 744 00:50:21,040 --> 00:50:22,040 Tabii. 745 00:50:23,800 --> 00:50:29,080 Leydi Eileen, sizin babanız bizim en iyi ajanımızdı. 746 00:50:29,160 --> 00:50:34,920 Ama bence siz onu çok daha aşacak potansiyele sahipsiniz. 747 00:50:39,360 --> 00:50:43,200 -Böyle bir şeyi daha önce hiç duymamıştım. -[Battle] Her kelimemde ciddiydim. 748 00:50:47,920 --> 00:50:49,440 Bir dönüm noktasındasınız. 749 00:50:49,520 --> 00:50:53,040 [güler] Bu biraz hafif kaldı Müfettiş. 750 00:50:53,800 --> 00:50:55,000 Her zamanki gibi. 751 00:50:59,400 --> 00:51:01,560 Bu iş tehlikelidir. 752 00:51:02,280 --> 00:51:06,920 Uzak yerlere seyahat etmeyi, casusluk yapmayı 753 00:51:07,000 --> 00:51:10,600 ve yüksek oranda tehlikeyi gerektirir. 754 00:51:11,680 --> 00:51:15,120 Size ihtiyacımız var Leydi Eileen. 755 00:51:16,120 --> 00:51:20,760 Son derece acil ve tehlikeli bir görevimiz var 756 00:51:20,840 --> 00:51:24,640 ve hemen başlamanız gerekiyor. 757 00:51:24,720 --> 00:51:25,640 Yani… 758 00:51:25,720 --> 00:51:27,560 [müzik biter] 759 00:51:27,640 --> 00:51:28,760 Ne dersiniz? 760 00:52:02,680 --> 00:52:04,040 Bana her şeyi anlatın. 761 00:52:04,560 --> 00:52:06,560 [gizemli müzik çalar] 762 00:52:25,360 --> 00:52:27,280 [müzik biter] 763 00:52:27,360 --> 00:52:29,360 [jenerik müziği çalar] 764 00:54:00,680 --> 00:54:02,320 [müzik biter]