1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Jeg kunne se det på dit ansigt. Alt det, du ville gøre ved ham, 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 alt det, han fortjente. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Karma er en led satan. 4 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 MÅSKE: AGATHA WIGGS 5 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 6 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Mit kontor sagde, du ville snakke. 7 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Ja. Men det kan vente. 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Sikker? Du kom hele denne vej, så… 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Tror du, Agatha Wiggs står bag? 10 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Det er vildt, ikke? 11 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Wiggs har åbenbart chikaneret ham de sidste fire år. 12 00:01:25,168 --> 00:01:29,964 -Hun bebrejdede ham for sønnens død. -Og Nile Jarvis tilkaldte politiet? 13 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 Wiggs skrev en bog om ham. 14 00:01:32,967 --> 00:01:38,848 Han anmeldte en mulig kidnapning, og derfor kontaktede politiet FBI. 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Det stemmer med videofilerne, vi tog fra Wiggs' bærbare. 16 00:01:43,603 --> 00:01:47,732 -I guder. -Ja. Hun optog timevis af video. 17 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Han levede indtil for få timer siden. 18 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 MÅSKE: AGATHA WIGGS 19 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Tag den. 20 00:01:57,992 --> 00:02:00,120 -Vil du svare? -Gør det noget? 21 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Nej, værsgo. 22 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Jeg er nedenunder. 23 00:02:07,001 --> 00:02:10,672 Hallo? Aggie? Hvor er du henne? 24 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 25 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Fuck. 26 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, hvor er han? 27 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 29 00:03:31,669 --> 00:03:34,839 -Aggie? -Shelley. Gudskelov. 30 00:03:34,923 --> 00:03:38,593 -Hvor er du? Hvad foregår der? -Jeg havde ret. Det var Nile. 31 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Han dræbte Teddy Fenig og placerede ham på Coopers værelse, 32 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 så jeg så skyldig ud, fordi han… 33 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Okay, tal langsommere. 34 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Jeg havde beviser, 35 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 og jeg gav dem til en, der er væk. Du skal ringe til hende. 36 00:03:51,439 --> 00:03:56,027 Hvad end der skete, så må du forklare det til politiet, før det bliver slemt. 37 00:03:56,110 --> 00:03:58,780 -Hvad end der skete? Hvad… -Hør, bare… 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Hvad mener du? Tror du, jeg lyver? 39 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 Nej, jeg mener bare, at du skal fortælle mig, hvor du er, 40 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 så vi kan hjælpe dig. 41 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Vi? Hvem er vi? 42 00:04:12,168 --> 00:04:13,127 Er politiet der? 43 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 De er der nu, ikke? 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Aggie, lad mig nu hjælpe dig. 45 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Fuck. 46 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 47 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Fuck. 48 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Jeg kører. Jeg kan lave interviewet i bilen. 49 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 -Det er ikke pointen. -Pointen? 50 00:04:39,112 --> 00:04:43,741 Jeg nævnte bare et interview med Times. Og du sagde, du ikke fik nogen støtte. 51 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Du gør, hvad du vil uden at høre om mine eller Coopers planer. 52 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Tag hen til dit studie og få en massage. 53 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 Så kører jeg Cooper, okay? Hvad skal jeg sige? 54 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Jeg vil ikke med! 55 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, det her gider jeg ikke, så tag dine sko på. 56 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 -Aggie, stop nu. -Jeg skal jo køre ham. 57 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, hvor er Cooper? 58 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 -Erika? -Jack. Undskyld forstyrrelsen. 59 00:05:42,050 --> 00:05:45,094 -Jeg har brug for en tjeneste. -Ja. Hvad så? 60 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 -Husker du Madison Jarvis? -Ja. 61 00:05:47,805 --> 00:05:51,100 Find hendes selvmordsbrev i arkiverne. 62 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 Går en digital version an? 63 00:05:55,146 --> 00:05:58,816 Jeg kan nok komme ind i databasen og få den i en god opløsning. 64 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 Erika? Er du der? 65 00:06:04,739 --> 00:06:07,325 -Jeg ringer tilbage. -Okay. 66 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Dum idé. 67 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Hænderne på hovedet. Nu. 68 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Jeg fornemmede, du løj for mig. 69 00:07:00,795 --> 00:07:04,132 Da du sagde, at Brian Abbott ikke havde planer. 70 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Jeg troede, vi havde en forståelse. 71 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Jeg har været respektfuld. 72 00:07:19,856 --> 00:07:23,401 -Vil du fortælle mig andet? -Hvad har I gjort mod Brian? 73 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 74 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Det her gik jeg ikke med til. 75 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Intet af det her skulle ske. 76 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Men det skete. 77 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 Og du er indblandet nu. Ligesom jeg er. 78 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Du valgte at beskytte din familie. Jeg vil gøre det samme. 79 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Jeg gør, hvad fanden jeg så må gøre. 80 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 -Så hvis du skjuler noget… -Det gør jeg ikke. 81 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Tilgiv mig, hvis jeg ikke tager dig på ordet denne gang. 82 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Hvad end du ved eller tror, du ved, 83 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 så glem det. 84 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 Sig, hvad der skete med Brian. 85 00:08:12,825 --> 00:08:18,456 Hvis jeg var dig, ville jeg bekymre mig om min egen familie. 86 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ET BREV TIL MIN FAR 87 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 KAPITEL TOLV SORGEN OVER EN LØGNS DØD 88 00:08:57,203 --> 00:09:01,374 -Hvordan har min yndlingsonkel det? -Jeg tog forbi Erika Breton. 89 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 -Hun bliver ikke et problem. -Er du sikker? 90 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Hun elsker sine børn. 91 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Hun ved, at vi mener det. 92 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 -Så er det fint. -Vi får se. 93 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Jeg er på vej til din far nu. 94 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 For at sige hvad? 95 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Så lidt som muligt. 96 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Nogen må fortælle, hans søn lander i overskrifterne. 97 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 -Jeg må løbe. -Nile? 98 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Røvhul. 99 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Der flyver helikoptere over os. 100 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Og der er en kontrolpost på Mill River Road? 101 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Ved du, hvad der sker? 102 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Sæt dig hellere ned. 103 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 De hælder druesaften ned i de her store tønder, 104 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 og så tilsætter de gær og lader det være i lang tid. 105 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 -Hvad er gær? -Gær? 106 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Gær… 107 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Jeg aner ikke, hvad gær er. 108 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Men det forvandler druesaften til noget, voksne nyder at drikke, 109 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 når de er meget glade eller meget triste. 110 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Vil du have en tår? 111 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 -Onkel Rick! -Jeg forstyrrer vel ikke? 112 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Nej, han skulle i seng for længe siden. Kom afsted. 113 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Gå bare. 114 00:10:25,583 --> 00:10:30,254 For ti år siden betalte jeg 3.000 dollars for sådan en flaske, 115 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 og nu koster den 15, hvis altså man kan finde den. 116 00:10:33,883 --> 00:10:40,681 Men den går godt til det stykke kvajekage, jeg lige serverede for Benitez. 117 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Vi offentliggør det sammen på rådhuset. 118 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Hør her, Marty. 119 00:10:48,189 --> 00:10:50,149 Du hører det nok før eller siden. 120 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 -Niles nabo, Agatha Wiggs… -Bogen. Skid hul i den. 121 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Hun er eftersøgt for mord. 122 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 -Hvad? -Ja. 123 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 En lokal fyr forsvandt. Det var i nyhederne for et par uger siden. 124 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 De mente, han havde druknet sig selv. 125 00:11:07,375 --> 00:11:13,422 I aften fandt politiet hans lig i Wiggs' hus. Hun var væk, før de kom. 126 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Så bogen bliver vist alligevel ikke noget problem. 127 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Måske får det Nile til at overveje, hvem han kan stole på. 128 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 -Han er god til at vælge dem. -Ja. 129 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Fandt de liget i hendes hus? 130 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Hvordan? 131 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Nile ringede og tippede politiet. 132 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Jeg vil tro, 133 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 at han åbenbart så noget. 134 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Du lyver for mig, Ricky. 135 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Nej, jeg gør ej. 136 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 -Jo. -Hvorfor skulle jeg lyve? 137 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 -Der var det. -Hvad? 138 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 Du gnider næsen med tommelen. 139 00:11:48,791 --> 00:11:50,418 -Det afslører dig. -Hold op. 140 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Så sig fandeme ikke, at du ikke lyver. 141 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Slap dog af. Jeg tænkte, du ville vide det. Det er skørt. 142 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Se på mig! 143 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Fortæl mig så, hvad fanden der foregår. 144 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Står Nile bag? Gjorde han det igen? 145 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 -Hvis du lyver, så sværger jeg… -Jeg fiksede det. 146 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 For fanden i helvede. 147 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Hey! Hør på mig. Marty. 148 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Han stopper ikke. 149 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 -Lad være. -Han stopper ikke. 150 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 -Hør på mig. -Han stopper aldrig. 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Hør på mig! Vi klarer den, okay? 152 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 -Du forudså det. Du følte det. -Det er ligegyldigt. 153 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Han kom til mig, og vi tog hånd om det. 154 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Nile kan ikke knyttes til den fyr. 155 00:12:37,840 --> 00:12:40,801 -Overhovedet. -Hvorfor gjorde han det så, Ricky? 156 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Fordi han er syg, Marty! 157 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Fordi han ikke kan lade være! 158 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 -Du må stole på mig. -Nej. 159 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 -Jeg beskyttede dig og os. -Nej. 160 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Du skal ikke gøre noget. Du skal ikke sige ét eneste ord. 161 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, hvad sker der? Marty? Hey. 162 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty? Hey! 163 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty? 164 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Først troede jeg, at jeg forestillede mig det. 165 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Vi havde fået et par drinks, og jeg tænkte ikke klart. 166 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Og jeg gik ovenpå for at pisse. 167 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Og jeg hørte en lyd. 168 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Der kom en banken fra hendes søns værelse. 169 00:13:25,095 --> 00:13:28,474 Jeg åbnede døren, og så sagde hun: "Du må ikke gå derind." 170 00:13:29,975 --> 00:13:34,313 Jeg kunne se det i hendes øjne. Der var ingen sorg. Men frygt. 171 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Og noget i mig vidste det. 172 00:13:39,527 --> 00:13:43,239 Jeg kunne ikke glemme det, så jeg ringede til politiet i morges. 173 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Jeg… 174 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Jeg kan slet ikke forstå det. 175 00:13:49,161 --> 00:13:53,457 Det slår klik for folk. Eller måske var hun altid sådan. 176 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Vi ved ikke, hvad der er indvendigt. 177 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Hvorfor inviterede hun dig hjem til sig, hvis hun holdt ham fanget? 178 00:14:04,718 --> 00:14:09,265 Måske ville hun have mit DNA. Hvem ved? Hun forsøgte at give mig skylden. 179 00:14:10,140 --> 00:14:13,102 Hun ville bruge mig og bogen for at dække over det. 180 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Jeg var den perfekte syndebuk, og den rolle kender jeg indgående. 181 00:14:19,733 --> 00:14:23,654 Galningen i nabobygningen. Det ved du bedst af alle. 182 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Er du okay? 183 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Ja. 184 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Jeg er bare træt. 185 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Læg dig lidt ned. Det har været en lang dag. 186 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Ja. 187 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Mente du virkelig det, du sagde? 188 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Om at beholde barnet? 189 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Naturligvis. 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Det var ikke vores plan. 191 00:14:59,231 --> 00:15:03,068 Planer ændrer sig. Man må tilpasse sig. 192 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 -Hvad sker der? -Lila ringer. Hallo? 193 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Hvilket hospital? 194 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Vi fik stoppet blødningen, men vi skal have styr på hævelsen. 195 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Hvad sker der? Jeg er sønnen. 196 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 -Jeg gennemgik status på din far… -Nej, begynd forfra. 197 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Din far fik en hjerneblødning. 198 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 De sprængte blodkar gav store blødninger i venstre hjernehalvdel. 199 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Vi styrer hævelsen ved at lægge ham i koma. 200 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Det er selvfølgelig ikke uden risici, 201 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 men trykket i hjernen kan være livstruende. 202 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Tak. 203 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 KONTAKTLISTE 204 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Fuck. 205 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Nej, fuck! 206 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Vent, min pilot er væk! 207 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, hold nu op. Undskyld, jeg kører min søn til lægen. 208 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Kan du spørge igen? 209 00:17:17,077 --> 00:17:19,830 Din far sagde, I ikke taler sammen længere. 210 00:17:19,913 --> 00:17:23,208 -Jeg tænkte… -Vi talte ikke ligefrem dagligt før bogen. 211 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Nej, men I havde kontakt? 212 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 -Jeg ringede to gange årligt. -Min pilot! 213 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 Til jul og på hans fødselsdag. 214 00:17:29,590 --> 00:17:31,717 -Jeg kan ikke flyve. -Han glemte min. 215 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 -Stop. Skat… -Jeg skal have min pilot! 216 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Vi henter den senere. 217 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 -Hvis det passer dårligt… -Det er okay. 218 00:17:40,225 --> 00:17:43,896 -Undskyld, hvad talte vi om? -Du og din far droppede kontakten. 219 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 -Min pilot er helt væk. -Ja, han sagsøgte faktisk mig. 220 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Jeg profiterede fra hans historie, når han… Fandens! 221 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Hvad? 222 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Hej. Godmorgen. 223 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Hvordan går det, Jim? 224 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Tommy, hjælp mig med at flytte pallerne. 225 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Ja, jeg kommer nu. 226 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Vi sender de her paller i dag. 227 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Du kan tage de to og flytte dem hen i skuret. 228 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 MÅSKE: AGATHA WIGGS 229 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Hallo? 230 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 -Erika? -Ja. 231 00:20:37,694 --> 00:20:40,530 Det er Aggie Wiggs. Hvorfor ringede du ikke? 232 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Så din chef Madisons dagbog? 233 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Hallo? 234 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Kan du høre mig? 235 00:20:48,413 --> 00:20:50,958 Undskyld. Hvem er det? 236 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Det sagde jeg lige. Agatha Wiggs. 237 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Og politiet leder efter mig, så jeg har brug for din hjælp. 238 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 239 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Hvad fanden? Hvad foregår der? 240 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Hvorfor… 241 00:21:13,522 --> 00:21:15,941 Klart. De har opsøgt dig. 242 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Truer de dig? 243 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Okay. 244 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Okay, vær sød at høre på mig. 245 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Giv mig dagbogen tilbage. 246 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Så politiet kan se den, når jeg melder mig. 247 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 -Jeg har kun den. -Beklager, det kan jeg ikke. 248 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, vær sød… 249 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 250 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Han havde i sinde at være der i morgen 251 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 til Benitez' bekendtgørelse. 252 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Så jeg møder op i stedet. 253 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Pressen vil sluge det råt. 254 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Vil du sige noget til mig? 255 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 Din far kæmper for sit liv, og du tænker på et skide pressemøde. 256 00:22:35,729 --> 00:22:40,817 -Jeg tænker på hans eftermæle. -Han er her på grund af dig. Er du med? 257 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Han vidste, jeg løj. 258 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Og dækkede for dig. 259 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Ligesom jeg har gjort hvert minut af dit ynkelige liv. 260 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Pas på, onkel Rick. 261 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Siden du blev født, har du forsøgt at dræbe din far. 262 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Måske tog det ham 50 år, før han så dit sande ansigt. 263 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Jeg har altid vidst det. 264 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Han stod ved din side igen og igen. 265 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Selv når jeg bad ham lade være. 266 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Du fortjente ham ikke. Noget af ham. 267 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Sæt dig ned, Rick. 268 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Hey. 269 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Hey. Hvordan står det til? 270 00:23:34,329 --> 00:23:37,207 Jeg er okay. Jeg… 271 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Jeg fik et par timers søvn. 272 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Det er godt. Hvad med din far? 273 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 -Er der nyt? -De ved det først, når han er ude af koma. 274 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Det kan tage uger eller endda måneder. 275 00:23:52,514 --> 00:23:55,434 Jeg ville se til Lila, før jeg tog til hospitalet. 276 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Du behøver ikke komme, Nina. 277 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Jeg vil være hos dig. 278 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Skal du ikke møde en af dine kunstnere på galleriet? 279 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Vi opsætter et nyt show, men Elisa ville dække for mig. 280 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Nej. Tag afsted. 281 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Her kan du ikke lave andet end at vente. 282 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Og min onkel har nærmest beslaglagt stolen ved min fars seng, så… 283 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Skal jeg ikke komme? 284 00:24:20,250 --> 00:24:23,378 Vi ses derhjemme i aften. Jeg elsker dig. 285 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 I lige måde. 286 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Højere, måske? 287 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Ja, hvis du synes. 288 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 -Ja, frue. -Ja, det er godt. 289 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Du er bekymret for, at Dachau er for ubehageligt et emne for samlere? 290 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 For nogle, måske. Men det er det, der gør det så stærkt. 291 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Mine bedsteforældre levede i Bayern i 1933. 292 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 Ikke engang to kilometer fra lejren. 293 00:25:02,918 --> 00:25:06,296 De kunne se røgen og høre skrigene, 294 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 og de hævdede, at de ikke anede, hvad der foregik. 295 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Det er utroligt, hvad vi vælger at se. 296 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Jeg laver en kop kaffe. Vil du have en? 297 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Ja, gerne. 298 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 Det er alarmcentralen. 299 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Det er Agatha Wiggs. Politiet leder efter mig. 300 00:25:40,121 --> 00:25:42,332 Og jeg er klar til at melde mig selv. 301 00:25:54,469 --> 00:25:57,305 -Åh gud. -Jeg vil ikke gøre dig ondt, men snakke. 302 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 Jeg har ringet til politiet. 303 00:25:59,391 --> 00:26:03,228 Du kan tjekke, men de er her snart. 304 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Hør på mig. Jeg dræbte ikke Teddy Fenig. 305 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Jeg sværger på min søns minde. 306 00:26:13,196 --> 00:26:17,033 -Uskyldige flygter ikke. -Jeg vidste, ingen ville tro mig. 307 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Men det skal jeg? 308 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Fordi jeg dybt i min sjæl tror, 309 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 eller måske ikke engang så dybt, at en del af dig ved, at det var Nile. 310 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Han dræbte Teddy og Madison og sikkert en masse andre. 311 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 -Madison begik selvmord. -Nej. 312 00:26:34,551 --> 00:26:38,972 Nej, det brev, Nile gav til politiet, skrev hun to år forinden. 313 00:26:39,055 --> 00:26:40,140 Jeg havde beviser. 314 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Jeg gav det til en FBI-agent, men nogen opsøgte hende. 315 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile eller hans far eller hans onkel. 316 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 -Nej. -De beskytter ham. 317 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Som de altid har gjort. 318 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Og jeg burde måske tro, du også gør det, men det gør jeg ikke. 319 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Fordi jeg har set, hvordan han ser på dig. 320 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Og taler til dig. 321 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Han respekterer dig ikke nok til at være ærlig. 322 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Jeg tror… 323 00:27:11,546 --> 00:27:17,218 Jeg tror, at du tror på løgnen, og derfor afskyr han dig. 324 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Hør, 325 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 jeg ved, hvordan det føles at tro helhjertet på en historie. 326 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 De sidste fire år har jeg gentaget, at Teddy Fenig dræbte min søn, 327 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 fordi ja, måske havde han drukket, men jeg… 328 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Jeg var ikke uden skyld. 329 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Jeg fortalte mig selv den historie, jeg skulle høre for at overleve. 330 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Ligesom du gør nu. 331 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Men det beskytter dig ikke. 332 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, en del af dig ved, at jeg har ret. 333 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Og du kender slutningen. 334 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 335 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Du er anholdt for mord. Du har ret til at tie. 336 00:28:07,560 --> 00:28:10,105 Alt, du siger, kan bruges imod dig i retten. 337 00:28:10,188 --> 00:28:12,857 Du beskikkes en advokat, hvis du ikke har råd. 338 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Hey. 339 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 -Hej. -Det er okay. Det er forbi. 340 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Du har været meget igennem. 341 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 -Du ryster helt. -Ja. 342 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 Politiet sagde, at hun selv ringede. 343 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Det sagde du ikke. 344 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Hvad ville hun så? 345 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Jeg skal have det her tøj af. 346 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Vil du fortælle mig, hvad der skete? 347 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 De anholdt hende. 348 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Jeg mener forinden. 349 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Ja, hun dukkede op ud af ingenting. 350 00:29:50,079 --> 00:29:52,707 Jeg gik ind på mit kontor for at lave kaffe, 351 00:29:52,791 --> 00:29:58,880 og jeg vendte mig om, og så stod hun der og spærrede døren. 352 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 I guder. 353 00:30:03,551 --> 00:30:09,432 Hun sagde, hun havde tilkaldt politiet. Hun ville tale, før de ankom. 354 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 For at sige hvad? 355 00:30:14,437 --> 00:30:15,814 At hun ikke gjorde det. 356 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 At det var dig. 357 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Altså det samme, hun siger til politiet. 358 00:30:32,205 --> 00:30:34,207 Hun sagde, du også dræbte Madison. 359 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Og troede hun, at du bare ville tro på hende? 360 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 361 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Der er noget, der aldrig gav mening. 362 00:30:59,023 --> 00:31:02,610 Den aften, hvor Maddie forsvandt, kom vi op at skændes. 363 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Det var slemt. 364 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Hun sagde nogle 365 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 forfærdelige ting. 366 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Hun var syg. Hun… 367 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 -Hun var ikke sig selv. -Nej. 368 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Nej, hun var den anden Madison. 369 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 Den, der tog over, når hun var ude af kontrol. 370 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Men hendes brev var 371 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 lige modsat. 372 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Det var 373 00:31:33,474 --> 00:31:36,394 fredeligt og kærligt. 374 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Hun citerede Emily Dickinson. 375 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Jeg forstår det ikke. 376 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 At sige de ting til mig og være så modbydelig 377 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 og så tage sit eget liv. 378 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 At lade det være det sidste, som hun… 379 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 Som hun nogensinde… 380 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Jeg forstod det aldrig. 381 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Indtil nu, måske. 382 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Skrev hun det den aften? 383 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Ikke ifølge Aggie. 384 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Ifølge Aggie? 385 00:32:19,771 --> 00:32:25,568 Hun sagde, at det brev, jeg fandt, var fra perioden, hvor Maddie tog piller. 386 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Hun havde fundet beviser. 387 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Hvilke slags beviser? 388 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Har hun ret? 389 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Gjorde du det? 390 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Gjorde jeg hvad? 391 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Dræbte du hende? 392 00:32:50,718 --> 00:32:54,973 Hvorfor spørger du mig om det nu? 393 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Fordi jeg ikke har spurgt. 394 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Jeg fortjener at vide det. 395 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Jeg gider ikke det her. 396 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 -Gå ikke din vej! -Du vil bare skændes. 397 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Det er et meget enkelt spørgsmål. Svar mig nu bare. 398 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Du kender svaret. Du har altid kendt det. 399 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 -Hvad betyder det? -Det betyder, at du ikke er en idiot. 400 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Eller måske er du. 401 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Du dræbte hende. 402 00:33:38,725 --> 00:33:41,644 Du dræbte hende fandeme. Se på mig! 403 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Sig det. Hav nosserne til at sige det til mit ansigt! 404 00:33:46,107 --> 00:33:50,987 Selvfølgelig slog jeg hende ihjel! Jeg gjorde, hvad du ville have mig til! 405 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Hvorfor skulle du ellers nævne hende og Abbott? 406 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Hvad fanden troede du, der ville ske? 407 00:34:00,538 --> 00:34:03,708 -Det ville jeg ikke have. -Hvad ville du ikke have? 408 00:34:03,791 --> 00:34:09,464 Du ville ikke have det? 409 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Selvfølgelig ville du sgu da det! 410 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Fordi du hadede hende! 411 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Hun var en egoistisk, selvmedlidende kælling, 412 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 der misbrugte dig og forrådte os begge. 413 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 For helvede da! Du lyder som Aggie. 414 00:34:26,189 --> 00:34:30,860 Hun plaprede løs om Fenig. Hun ønskede, at han skulle lide, som hun gjorde. 415 00:34:30,943 --> 00:34:32,862 -Som om det intet betød. -Åh gud. 416 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 Og så foregav hun, at han ikke fik som fortjent! 417 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Du dræbte Fenig. 418 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 For… 419 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Jeg er ikke den eneste, der har det her i mig. 420 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 For vi har øjne foran og skarpe tænder. 421 00:34:48,336 --> 00:34:53,299 Vi er rovdyr. Vi knepper og jager. Vi dræber, vi skider, og vi elsker det. 422 00:34:53,800 --> 00:34:55,051 Hver eneste af os. 423 00:34:55,134 --> 00:34:58,096 Så hvis du vil dømme mig og stikke hovedet i busken 424 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 og sige: "Jeg vidste det ikke," så gør det, men drop det der blik. 425 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Du skal ikke være skinhellig og give mig det der hykleriske pis. 426 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Du fik jo alt, du ville have. 427 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Alt. 428 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Åh gud. 429 00:35:34,841 --> 00:35:38,678 Jeg er meget træt. 430 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Fordi i hele mit liv 431 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 har jeg ikke lavet andet end at kæmpe og kæmpe. 432 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Du er min kone. 433 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Du er moren til mit barn. 434 00:36:04,412 --> 00:36:08,040 Jeg vil ikke skjule mig længere. Det vil jeg ikke. 435 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Ikke fra dig. 436 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Det behøver du ikke. 437 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Hvis I vil vende blikket herop. 438 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Tak. 439 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Byrådsmedlem Benitez svarer på spørgsmål efter bekendtgørelsen. 440 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 Men først har hun bedt hr. Jarvis om at give jer lidt kontekst. 441 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Mange af jer har nok hørt, 442 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 at min far for nylig blev ramt af et katastrofalt slagtilfælde. 443 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Jeg vil takke jer alle for jeres bønner og hilsner, 444 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 og fordi I kunne komme med så kort varsel. 445 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 -Jeg vil bekræfte, at min familie… -Hvor meget får hun? 446 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Hun er en forræder! 447 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Det er jo korruption! 448 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Helt ærligt, hun er en forræder! 449 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 -Det er korruption. -Helt ærligt. 450 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 -Det er korruption! Helt ærligt! -Ser I… 451 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Det er et eksempel på, hvad der sker, 452 00:37:33,209 --> 00:37:37,922 når vi bliver så opdelte og så polariserede, 453 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 at vi ikke kan gå på kompromis. 454 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Ja, mange af os i den private sektor er en del af problemet. 455 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Vi skal også holde vores folkevalgte ansvarlige. 456 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Især de professionelle politikere, som ikke tør bakke deres ord op. 457 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez derimod 458 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 er en leder, der ikke er bange for at stille sig frem og tale højt. 459 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Hendes oprindelige modstand mod Jarvis Yards 460 00:38:07,201 --> 00:38:10,788 var ikke altid nem at høre på, men hun fik min opmærksomhed 461 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 og inspirerede mig til at gøre noget konkret. 462 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Så i dag meddeler jeg, at jeg skænker 463 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 en uudviklet karré til Manhattan Land Trust, 464 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 så der kan opføres op til 300 almene boliger. 465 00:38:36,105 --> 00:38:40,901 Olivia vil fortælle jer mere om timingen og detaljerne. 466 00:38:40,985 --> 00:38:43,279 Så tak, fordi I lyttede, og tak, 467 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 byrådsmedlem Benitez, for… 468 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 For dit lederskab. 469 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Buh! 470 00:38:59,378 --> 00:39:03,591 Det er sandt. Nile Jarvis og jeg er uenige om mange ting. 471 00:39:04,925 --> 00:39:09,430 Og vi kom skævt ind på hinanden, men vi fandt fælles fodslag. 472 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Du behøvede ikke komme. 473 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Jeg ville være her. 474 00:39:15,478 --> 00:39:19,190 -Vi fandt fælles fodslag. -Hvor meget af det hørte du? 475 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Hvert et ord. 476 00:39:24,987 --> 00:39:28,407 -Hvordan klarede jeg mig? -Det var dig, når du er bedst. 477 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Måske tog jeg lige lovligt meget ansvar, 478 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 men det er nok prisen for at vende tilbage. Jeg er tilbage. 479 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 -Vi er tilbage. -Lad være. 480 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Tjek din telefon, Nile. 481 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Hvorfor? 482 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Jeg lagde en besked. 483 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 VEDHÆFTNING: 1 LYDFIL 484 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 NY OPTAGELSE.M4A 485 00:40:04,193 --> 00:40:05,611 Du dræbte hende fandeme. 486 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Se på mig! 487 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Hav nosserne til at sige det til mit ansigt! 488 00:40:10,533 --> 00:40:15,246 Selvfølgelig slog jeg hende ihjel! Jeg gjorde, hvad du ville have mig til! 489 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Hvorfor skulle du ellers nævne… 490 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 De sidste par dage… 491 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Hvad fanden troede du, der ville ske? 492 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Du rører mig aldrig igen. 493 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Eller mit barn. 494 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, du er anholdt. Du har ret til at tie. 495 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Alt, du siger, kan bruges imod dig i retten. 496 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Hr. Jarvis, må vi få en kommentar? 497 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Hr. Jarvis, vil du sige noget? 498 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 I starten bedyrede Nile sin uskyld. 499 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Han sagde, optagelsen var manipuleret og svor at rense sit navn. 500 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Men hans historie kollapsede, da hans onkel Rick vidnede 501 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 i bytte for en mildere straf. 502 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 Rick gav myndighederne mere end nok til at fængsle Nile. 503 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Men først sikrede han, at hans bror ikke fik sit smadrede eftermæle at se. 504 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Politi! Op med hænderne! 505 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Nile valgte ikke at bestride anklagerne. 506 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Han fik tre livstidsdomme uden mulighed for prøveløsladelse. 507 00:42:09,068 --> 00:42:11,070 Nu havde han kun tid at slå ihjel. 508 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 Og en enkelt besøgende kunne hjælpe ham med det. 509 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Hej, nabo. 510 00:42:36,387 --> 00:42:40,224 -Hvordan har du haft det? -Nok bedre end dig. 511 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Jeg har læst meget og mediteret. Det er ikke så slemt. 512 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Hvad sker der i Oyster Bay? 513 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Jeg har faktisk solgt huset. 514 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Ja. Tiden var inde. 515 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 Fik du en god pris? 516 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Det trængte til en kærlig hånd. 517 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Bogen er ikke helt færdig. 518 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Men jeg tænkte, der måske var mere, du gerne ville sige, nu hvor… 519 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Jeg tænkte, jeg ville give dig det sidste ord. 520 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Hvor generøst af dig. 521 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Må jeg optage det? 522 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Det gik ikke så godt for mig sidste gang. 523 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Men fint, at du spørger. 524 00:43:41,702 --> 00:43:45,122 -Etisk. -I modsætning til Nina? 525 00:43:48,417 --> 00:43:51,211 Hun er ikke nogen helt. 526 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Hun ville have mine penge. Det har man jo ikke set før. 527 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Hun er en overlever. En af de der herreløse katte. 528 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Tja, 529 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 så enkelt er det nok ikke. 530 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Hun så en åbning, som hun tog. 531 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Eller måske havde hun en samvittighed. 532 00:44:07,978 --> 00:44:11,690 -Så naiv er du ikke, Aggie. -Det var hun heller ikke. 533 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Viste det sig. 534 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Hvad er der ellers at tale om nu? 535 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Hvad vil du vide, som du ikke allerede ved? 536 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Du har vist regnet mig meget godt ud. 537 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Jeg vil vide, hvad du ser, 538 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 når du ser dig i spejlet. 539 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Lad mig spørge om noget. 540 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Hvordan var det at se Teddy? Blev du overrasket? 541 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Jeg var rædselsslagen. 542 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Og? 543 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 Og fik kvalme. 544 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Jeg har stadig mareridt. 545 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Ikke noget andet? 546 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Aggie, dog. 547 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Vi gjorde det. 548 00:45:30,185 --> 00:45:32,354 Sammen. Os begge to. 549 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Wow, du tror virkelig, at vi er ens. 550 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Det er vi ikke. 551 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Og dog er du her. 552 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Du kan ikke få nok af mig, hvad? 553 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Hvorfor? 554 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Du er ligeglad med, hvad jeg ser i spejlet. 555 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Du vil vide, hvordan det føles, ikke sandt? 556 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Siger du det? 557 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 Vi talte i næsten tre timer. 558 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Indtil fængselsinspektøren afbrød os. 559 00:46:33,999 --> 00:46:37,836 Regler er regler. Og vi planlagde at tale igen. 560 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 Men sådan skulle det ikke gå. 561 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Det viste sig, 562 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 at onkel Rick ikke ville lade Nile tilbringe sit liv i en fangedragt. 563 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Intet bur ville være nok. 564 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Så han indløste en sidste tjeneste hos nogle gamle venner. 565 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 Og hvad skal vi tænke om hans undergang? 566 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Er det karmisk retfærdighed? 567 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 En lykkelig slutning? 568 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Gengældelse er forførende 569 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 og lover en skarp grænse mellem ret og uret. 570 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Men det er en illusion. 571 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Det ved jeg, for gengældelsen fristede mig. 572 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Efter jeg mistede min søn, 573 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 higede jeg efter hævn i kølvandet på min sorg. 574 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Den var en hellig partner. 575 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Jeg fortalte mig selv en historie om ret og uret. 576 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Om at straffe den skyldige. 577 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile kunne lugte min blodtørst 578 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 og bragte den historie til verden. 579 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Han sugede min vrede til sig, 580 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 og som en mørk engel opfyldte han et forfærdeligt ønske, 581 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 så en anden mor måtte sørge over sin søn. 582 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Endnu en vrede kunne gro uhæmmet. 583 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Hævn, der avler hævn. 584 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Et sår… 585 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 …der aldrig heler. 586 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Jeg er medskyldig i den cyklus. 587 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Jeg har langt fra rene hænder. 588 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Hey. 589 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 -Du kom. -Ja da. 590 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, det er Meg. 591 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Wow! Det er godt endelig at møde dig. 592 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 -I lige måde. Tillykke. -Tak. 593 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Den er fantastisk. Det ved du godt, men… 594 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Men hun bliver aldrig træt af at høre det. 595 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, det er min redaktør, Carol. 596 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 Hej. En fornøjelse. 597 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Hver slutning er en begyndelse. 598 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Vi bladrer, men vi kan ikke løbe fra vores historie. 599 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 Og det er det, buddhisterne mente med karma. 600 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 For dem handler karma ikke om kosmisk hævn. 601 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 At universet udfører gengældelse fra himlen. 602 00:49:21,041 --> 00:49:26,213 For dem er karma nærmere frø, vi planter. 603 00:49:26,713 --> 00:49:28,298 Er det min lille skat? 604 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Frø, vi giver i arv. 605 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Ja. 606 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Vi høster, som vi sår. 607 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 I dette liv eller det næste. 608 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 Karma er vores arv 609 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 og fødselsret. 610 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Ja. 611 00:49:44,106 --> 00:49:46,233 Men uanset hvordan vi definerer det, 612 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 havde Nile ret i én ting. 613 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Karma er en led satan. 614 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 DYRET I MIG MEMOIRER 615 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Det er okay. 616 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Du er okay. 617 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Tekster af: Niels M. R. Jensen