1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Näin sen kasvoiltasi. Kaiken, mitä halusit tehdä hänelle, 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,445 kaiken, mitä hän ansaitsi. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Karma on perseestä, eikö? 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 KESKIVIIKKO 29.10. 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 EHKÄ: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:11,446 Erika. Toimistolta kerrottiin, että sinulla on asiaa. 7 00:01:12,030 --> 00:01:14,491 Niin. Mutta se voi odottaa. 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Oletko varma? Tulit tänne asti kertomaan… 9 00:01:17,077 --> 00:01:21,498 Luuletko, että Agatha Wiggs teki tämän? -Hullua, eikö? 10 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Wiggs on kai ahdistellut häntä viimeiset neljä vuotta. 11 00:01:25,168 --> 00:01:28,171 Syytti miestä kolarista, jossa hänen poikansa kuoli. 12 00:01:28,254 --> 00:01:32,884 Soittiko Nile Jarvis poliisille? -Wiggs kirjoitti hänestä kirjaa. 13 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Jarvis ilmoitti mahdollisesta kidnappauksesta. 14 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Siksi poliisi otti yhteyttä FBI:hin. 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,602 Tarina sopii myös videoihin, joita löysimme Wiggsin läppäristä. 16 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Jessus sentään. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Niin. Hän nauhoitti tuntikausia aikaleimattua videota. 18 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Piti poikaparkaa elossa. 19 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 EHKÄ: AGATHA WIGGS 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Vastaa. 21 00:01:57,992 --> 00:02:00,120 Haluatko vastata? -Sopiiko? 22 00:02:00,745 --> 00:02:04,040 Ole hyvä. Odotan alakerrassa. 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Haloo. Aggie. 24 00:02:09,504 --> 00:02:12,132 Missä sinä oikein olet? Aggie. 25 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Helvetti. 26 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, missä hän on? 27 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie! 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 29 00:03:31,669 --> 00:03:34,839 Aggie. -Voi taivas, Shelley. Taivaan kiitos. 30 00:03:34,923 --> 00:03:38,593 Missä olet? Mitä tapahtuu? -Olin oikeassa. Se oli Nile. 31 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Hän tappoi Fenigin ja pani ruumiin Cooperin huoneeseen, 32 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 jotta se näyttäisi minun tekemältä… 33 00:03:44,599 --> 00:03:47,852 Hidasta. -Minulla oli todisteita. 34 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Annoin ne jollekulle, jota en saa kiinni. Soita hänelle. 35 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Aggie, mitä tapahtuikin, 36 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 kerro poliisille, ennen kuin tilanne pahenee… 37 00:03:56,110 --> 00:03:58,780 Miten niin "mitä tapahtuikin"… -Kuule… 38 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Mitä? Luuletko, että valehtelen? 39 00:04:01,407 --> 00:04:08,206 Tarkoitan vain, että sinun pitää kertoa missä olet, jotta me voimme auttaa sinua. 40 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Mekö? Ketä tarkoitat? 41 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Onko siellä poliisi? 42 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 Olet heidän seurassaan nyt, eikö? -Aggie, autan sinua. 43 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Helvetti. 44 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 45 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Helvetti. 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Minä vien hänet. Annan haastattelun autossa. 47 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 Nyt et ymmärrä. -Mitä? 48 00:04:38,903 --> 00:04:41,447 Sanoin, että minulla on Timesin haastattelu. 49 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 Sätit minua siitä, etten tue sinua. 50 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Teet mitä haluat kysymättä Cooperin tai minun aikatauluja. 51 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Mene siis studiollesi ja käy hieronnassa, mitä vain. 52 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 Minä vien Cooperin. Mitä muuta pitäisi sanoa? 53 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 En halua lähteä! 54 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Hei, Cooper, nyt ei aleta tällaista. Pane kengät jalkaan. 55 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 Älä, Aggie. -Haluat, että vien hänet. 56 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, missä Cooper on? 57 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 KAHDEKSAS LUKU 58 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 VIIMEINEN SANA 59 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 Erika. -Jack. Anteeksi, että häiritsen. 60 00:05:42,050 --> 00:05:45,219 Tarvitsen palveluksen. Olisi vähän hätä. -Kerro vain. 61 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 Muistatko Madison Jarvisin? -Joo. 62 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Hänen itsemurhaviestinsä. Ota se todistearkistosta. 63 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Käykö digitaalinen versio? 64 00:05:55,188 --> 00:05:59,067 Pääsen varmaan tietokantaan tunnin päästä ja saat siitä hd-kopion. 65 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 Erika. Oletko vielä siellä? 66 00:06:04,739 --> 00:06:07,325 Soitan kohta takaisin. -Selvä. 67 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Huono idea! 68 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Kädet pään päälle. Nyt! 69 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Tuntui, että valehtelit minulle. 70 00:07:00,795 --> 00:07:04,507 Sanoit, ettei Brian Abbott tehnyt mitään. Vaistoni sanoi muuta. 71 00:07:05,758 --> 00:07:11,514 Luulin, että meillä oli sopimus. Olen ollut kunnioittava. 72 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Haluatko kertoa jotain muuta? 73 00:07:22,108 --> 00:07:26,612 Mitä teit Brianille? -En tiedä yhtään, mistä puhut. 74 00:07:28,156 --> 00:07:32,660 En suostunut tähän. Mitään tällaista ei pitänyt tapahtua. 75 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Mutta niin tapahtui. 76 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 Ja sinä olet siinä nyt mukana. Niin kuin minäkin. 77 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Valitsit suojella perhettäsi. Minä teen samoin. 78 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Teen mitä vain helvettiä täytyy. 79 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 Jos siis salaat jotain… -En salaa. 80 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Suo anteeksi, ellen usko sanaasi tällä kertaa. 81 00:08:00,563 --> 00:08:03,232 Mitä tahansa tiedätkin tai luulet tietäväsi, 82 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 unohda kaikki. 83 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 Kerro edes, mitä Brianille tapahtui. 84 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Jos olisin sinä, 85 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 säästäisin huolenpitoni omalle perheelleni. 86 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 PERVO KIRJE ISÄLLENI - MUISTELMAT 87 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 KAHDESTOISTA LUKU VALHEEN KUOLEMAN SUREMINEN 88 00:08:57,203 --> 00:09:01,374 Miten lempisetäni voi? -Kävin Erika Bretonin luona. 89 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Hän ei ole ongelma. 90 00:09:04,877 --> 00:09:07,588 Oletko varma? -Hän rakastaa lapsiaan. 91 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Hän tietää, että olemme tosissamme. 92 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 Kaikki on siis hyvin. -Katsotaan. 93 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Olen matkalla isäsi luokse. 94 00:09:16,889 --> 00:09:20,560 Kertoaksesi mitä? -Mahdollisimman vähän. 95 00:09:20,643 --> 00:09:23,771 Jonkun pitää kertoa, että poikansa on pian otsikoissa. 96 00:09:23,854 --> 00:09:25,439 Minun pitää mennä. -Nile. 97 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Mulkku. 98 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Helikopterit kiertävät täällä. 99 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Ja Mill River Roadilla on poliisin tarkastuspiste. 100 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 Tiedätkö, mistä on kyse? 101 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Kannattaa ehkä istahtaa. 102 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 He laittoivat rypälemehua isoihin tynnyreihin, 103 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 ja sitten he panivat sinne hiivaa ja antoivat sen olla pitkään. 104 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 Mitä hiiva on? -Hiivako? 105 00:09:53,843 --> 00:09:58,598 Hiiva… En yhtään tiedä, mitä hiiva on. 106 00:09:59,181 --> 00:10:02,977 Mutta se muuttaa viinirypälemehun joksikin, mitä aikuiset juovat, 107 00:10:03,060 --> 00:10:05,813 kun he ovat hyvin iloisia tai hyvin surullisia. 108 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Haluatko kulauksen? 109 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Rick-setä! 110 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Enhän häiritse? 111 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Ei, nukkumaanmenoaika on jo mennyt. Tulehan sieltä. Nukkumaan. 112 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Menehän. 113 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Ricky, kymmenen vuotta sitten - 114 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 maksoin kolmetuhatta pullosta, ja nyt hinta on 15 000. 115 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Jos tätä edes löytää. 116 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Mutta - 117 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 se sopii hyvin sen tarjouksen kanssa, jonka sain tyrkytettyä Benitezille. 118 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Teemme ilmoituksen yhdessä kaupungintalolla. 119 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Kuule, Marty. 120 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Kuulet tästä pian. 121 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 Nilen naapuri, Agatha Wiggs… -Se kirja. Ihan sama. 122 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Häntä etsitään murhasta. 123 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Mitä? -Niin. 124 00:11:00,201 --> 00:11:04,830 Paikallinen kaveri katosi. Se oli uutisissa pari viikkoa sitten. 125 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Hänen uskottiin hukuttaneen itsensä. 126 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Tänä iltana poliisi löysi hänen ruumiinsa Wiggsin talosta. 127 00:11:11,837 --> 00:11:17,677 Wiggs oli lähtenyt ennen poliisin tuloa. Kirja ei taida sittenkään olla ongelma. 128 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Ehkä Nile oppii siitä, keneen luottaa. 129 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 Hän on tosi hyvä valitsemaan ystäviä. -Niin. 130 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Löytyikö ruumis hänen talostaan? 131 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Miten? 132 00:11:30,356 --> 00:11:34,610 Itse asiassa Nile antoi vihjeen. Luulen, 133 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 että hän varmaan näki jotain. 134 00:11:39,073 --> 00:11:43,202 Valehtelet minulle, Ricky. -Enhän. 135 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 Kyllä. -Miksi valehtelisin? 136 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 Tuossa se on. -Mikä? 137 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Hierot nenääsi peukalolla. 138 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 Se paljastaa sinut. -Älä nyt. 139 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Älä siis väitä, ettet valehtele. 140 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Ota iisisti. Arvelin, että haluaisit tietää. Se on hurja juttu. 141 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Katso minua. 142 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Kerro, mitä helvettiä on tekeillä. 143 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Oliko se Nile? Tekikö hän sen taas? 144 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 Valehtelet minulle nyt. -Hoidin asian. 145 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Helvetin pirulainen. 146 00:12:15,735 --> 00:12:19,822 Hei! Kuuntele minua. Marty. -Hän ei lopeta. 147 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 Älä tee tätä nyt. -Hän ei lopeta. 148 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 Kuuntele minua. -Hän ei ikinä lopeta. 149 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Kuuntele! Meillä ei ole hätää. 150 00:12:26,912 --> 00:12:29,707 Näit tämän tulevan. Tunsit sen. 151 00:12:29,790 --> 00:12:33,878 Sama se. Tärkeintä on, että hän kääntyi puoleeni. Hoidimme asian. 152 00:12:34,462 --> 00:12:38,758 Usko nyt. Nile ei liity siihen mieheen. Ei mitenkään. 153 00:12:38,841 --> 00:12:42,803 Miksi hän sitten teki sen, Ricky? -Koska hän on sairas, Marty! 154 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Koska hän ei voi itselleen mitään. 155 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 Luota minuun. -Ei. 156 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 Suojelin sinua. Suojelin meitä. -Ei. 157 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Sinun ei tarvitse tehdä mitään. Ei tarvitse sanoa sanaakaan… 158 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, mitä tapahtuu? Marty. Hei. 159 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty. Hei! 160 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty! 161 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Luulin ensin kuvittelevani sen. 162 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Joimme muutaman drinkin. En ajatellut selkeästi. 163 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Kävelin yläkertaan vessaan. 164 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Kuulin äänen. 165 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Hänen poikansa huoneesta kuului paukutusta. Joten… 166 00:13:25,179 --> 00:13:29,058 Menin avaamaan oven, ja hän oli takanani. "Et saa mennä sinne." 167 00:13:29,975 --> 00:13:34,313 Näin sen hänen silmissään. Ei surua, vaan pelkoa. 168 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Jokin minussa tiesi. 169 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Se ei jättänyt minua rauhaan, joten soitin poliisille aamulla. 170 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Minä vain… 171 00:13:46,534 --> 00:13:50,246 En vain… En vain ymmärrä. -Ihmiset sekoavat. 172 00:13:50,746 --> 00:13:56,585 Tai ehkä hän oli sitä koko ajan. Emme koskaan tiedä, mitä sisällä on. 173 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Miksi hän kutsui sinut taloon, jos se mies oli siellä ylhäällä? 174 00:14:04,718 --> 00:14:09,265 Ehkä hän halusi DNA:tani. Kuka tietää? Hän yritti lavastaa minut syylliseksi. 175 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Käytti minua ja kirjaa salatakseen tekonsa. 176 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Olin täydellinen syntipukki. Se on minulle tuttu rooli. 177 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Naapurin mielipuoli. 178 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Sinä tiedät sen parhaiten. 179 00:14:31,704 --> 00:14:34,540 Oletko kunnossa? -Olen. 180 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Olen vain väsynyt. 181 00:14:37,960 --> 00:14:41,881 Menisit nukkumaan. On ollut pitkä päivä. -Niin. 182 00:14:46,510 --> 00:14:51,849 Tarkoititko todella sitä, mitä sanoit? Siitä, että haluatko vauvan. 183 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Totta kai tarkoitin. 184 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 Sehän ei ollut osa suunnitelmaamme. -Suunnitelmat muuttuvat. 185 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Mennään sen mukaan. 186 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 Mitä? Mitä nyt? -Lila soittaa. Haloo. 187 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Mihin sairaalaan? 188 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Saimme pysäytettyä vuodon, mutta turvotus on saatava hallintaan. 189 00:15:58,666 --> 00:16:02,419 Mitä tapahtuu? Olen hänen poikansa. -Selvitin isänne tilannetta… 190 00:16:02,503 --> 00:16:06,423 Aloittakaa alusta. -Isänne sai aivohalvauksen. 191 00:16:06,507 --> 00:16:10,719 Revenneet suonet aiheuttivat runsasta vuotoa vasemmassa aivopuoliskossa. 192 00:16:10,803 --> 00:16:16,058 Turvotusta yritetään hallita vaivuttamalla hänet koomaan. Se ei ole riskitöntä, 193 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 mutta paine aivoissa voi olla hengenvaarallinen. 194 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Kiitos. 195 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 KESKIVIIKKO 29.10. 196 00:16:55,556 --> 00:16:58,767 YHTEYSTIEDOT 197 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Voi helvetti. 198 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Ei, saatanan saatana! 199 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Lentäjäni on kadonnut! 200 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, riittää. Anteeksi. Ajan poikaani lääkärin vastaanotolle. 201 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Voisitteko toistaa? 202 00:17:17,036 --> 00:17:20,998 Haastattelin isäänne, ja hän sanoi, ettette enää puhu. Olin utelias… 203 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 Emme ennenkään puhuneet päivittäin. 204 00:17:23,292 --> 00:17:27,129 Olitte kuitenkin yhteydessä. -Soitin isälleni kahdesti vuodessa. 205 00:17:27,212 --> 00:17:30,549 Jouluna ja hänen syntymäpäivänään. -En voi lentää. 206 00:17:30,632 --> 00:17:34,053 Hän ei muistanut minun. Älä nyt… -Tarvitsen lentäjäni! 207 00:17:34,136 --> 00:17:37,556 Haetaan se myöhemmin. -Neiti Wiggs, jos on huono hetki… 208 00:17:37,639 --> 00:17:39,641 Ei haittaa. 209 00:17:39,725 --> 00:17:43,896 Anteeksi. Mistä puhuimmekaan? -Miksi te lakkasitte puhumasta? 210 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 Lentäjäni on kadonnut. -Hän haastoi minut oikeuteen. 211 00:17:47,649 --> 00:17:51,403 Hän sanoi minun hyötyneeni hänen tarinastaan… Hemmetti! 212 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Mitä? 213 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Hei. Huomenta. 214 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Hei, Jim, miten menee? 215 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Hei, Tommy. Tule avuksi siirtämään näitä lavoja. 216 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Odota, tulen kohta. 217 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Nämä lavat voisi lähettää tänään. 218 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Ota nämä kaksi ja siirrä ne talliin. 219 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 EHKÄ: AGATHA WIGGS 220 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Haloo. 221 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 Hei, Erika. -Niin. 222 00:20:37,694 --> 00:20:40,530 Aggie Wiggs tässä. Mikset soittanut takaisin? 223 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 Näytitkö Madisonin päiväkirjan pomollesi? 224 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Haloo. 225 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Kuuletko minua? 226 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Anteeksi. 227 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Kuka siellä on? 228 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Sanoin juuri. Agatha Wiggs. 229 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Poliisi etsii minua. Tarvitsen kovasti apuasi. 230 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 En tiedä, mistä te puhutte. 231 00:21:04,137 --> 00:21:07,516 Mitä? Mitä nyt tapahtuu? Miksi… 232 00:21:13,522 --> 00:21:16,149 Aivan, he… he puuttuivat asiaan. 233 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Uhkailevatko he sinua? 234 00:21:21,029 --> 00:21:25,325 Selvä… Kuuntele minua vain, minä pyydän. 235 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Anna edes päiväkirja takaisin. 236 00:21:28,745 --> 00:21:31,456 Näytän sen poliisille, kun ilmoittaudun heille. 237 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 Minulla ei ole muuta. -Anteeksi, en voi. 238 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, ole kiltti… 239 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika. 240 00:22:09,578 --> 00:22:15,625 Hän aikoi olla siellä huomenna, kun Benitez ilmoittaa asiasta. 241 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Menen sinne hänen puolesta. 242 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Lehdistö rakastuu siihen. 243 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Onko jotain sanottavaa? 244 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 Isäsi taistelee hengestään. Ajattelet jotain lehdistötilaisuutta. 245 00:22:35,729 --> 00:22:39,399 Ajattelen hänen perintöään. -Hän on täällä sinun takiasi. 246 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Ymmärrätkö? 247 00:22:43,111 --> 00:22:46,990 Hän tiesi, että valehtelin. Ja suojelin sinua. 248 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Kuten olen tehnyt surkean elämäsi joka hetki. 249 00:22:52,871 --> 00:22:54,289 Varovasti, Rick-setä. 250 00:22:54,373 --> 00:22:58,418 Siitä asti, kun revit itsesi äidistäsi, olet yrittänyt tappaa isäsi. 251 00:22:58,502 --> 00:23:02,881 Ehkä häneltä kesti 50 vuotta nähdä, millainen olet. Olen aina tiennyt sen. 252 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Hän seisoi vierelläsi yhä uudelleen ja uudelleen. 253 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Vaikka kielsin häntä. 254 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Et ansainnut häntä. Et mitään hänestä. 255 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Käy istumaan, Rick. 256 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Hei. 257 00:23:31,827 --> 00:23:36,123 Hei. Miten pärjäät? -Olen kunnossa. Minä… 258 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Minä… 259 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Nukuin muutaman tunnin. 260 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Se on hyvä. Entä isäsi? 261 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 Onko uutisia? -Vasta sitten kun hän herää koomasta. 262 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Se voi kestää viikkoja tai jopa kuukausia. 263 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Käyn Lilan luona ennen kuin tulen sinne takaisin. 264 00:23:56,601 --> 00:24:01,356 Ei tarvitse tulla, Nina. -Haluan olla sinun kanssasi. 265 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Eikö sinun pitänyt tavata joku taiteilijasi galleriassa? 266 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Rakennamme uutta näyttelyä, mutta Elise lupasi tuurata minua. 267 00:24:08,905 --> 00:24:12,993 Mene vain. Täällä ei voi muuta kuin odottaa. 268 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Setäni on varannut tuolin isäni sängyn vierestä, joten… 269 00:24:17,456 --> 00:24:22,043 Oletko varma, ettet halua minua sinne? -Nähdään kotona illalla. 270 00:24:22,544 --> 00:24:26,381 Rakastan sinua. -Niin minäkin sinua. 271 00:24:35,724 --> 00:24:39,936 Ehkä korkeammalle. -Tietenkin, jos haluat. 272 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Selvä. -Noin. Se on hyvä. 273 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Pelkäätkö, että Dachau on liian epämiellyttävä aihe keräilijöille? 274 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Joillekin ehkä. Mutta se tekee siitä niin voimakkaan. 275 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Isovanhempani asuivat Baijerissa vuonna 1933. 276 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 Ei kahtakaan kilometriä leiristä. 277 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 He näkivät savun, 278 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 kuulivat huudot - 279 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 ja he väittivät, etteivät tienneet, mitä oli tapahtumassa. 280 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Uskomatonta, mitä päätämme haluta nähdä. 281 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Keitän kupin kahvia. Haluatko sinä? -Kyllä, mielellään. 282 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 Hätäkeskus. Mikä on hätänä? 283 00:25:35,575 --> 00:25:42,332 Tässä on Agatha Wiggs. Poliisi etsii minua. Olen valmis ilmoittautumaan heille. 284 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 Voi taivas. -En satuta sinua. 285 00:25:56,263 --> 00:25:59,307 Haluan puhua. Poliisi on matkalla. Soitin heille. 286 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Voit tarkistaa, mutta ei ole paljon aikaa, ennen kuin he tulevat. 287 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Kuuntele minua. En tappanut Teddy Fenigiä. Vannon. 288 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Vannon poikani muiston nimeen. 289 00:26:13,196 --> 00:26:17,033 Viattomat eivät pakene. -Tiesin, ettei kukaan uskoisi minua. 290 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Odotat minun uskovan. 291 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Koska luulen, että syvällä sisimmässäsi - 292 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 tai ehkä ei edes niin syvällä, osa sinusta tietää, että se oli Nile. 293 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Hän tappoi Teddyn, ihan kuin Madisoninkin ja kuka tietää, montako muuta. 294 00:26:32,549 --> 00:26:36,678 Madison riisti oman henkensä. -Ei. Kirje, jonka Nile antoi poliisille… 295 00:26:36,761 --> 00:26:40,724 Madison kirjoitti sen kaksi vuotta aiemmin. Minulla oli todisteita. 296 00:26:40,807 --> 00:26:46,354 Annoin ne FBI-agentille, mutta joku puuttui asiaan. Nile, isänsä tai setänsä. 297 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 Ei. -He suojelevat häntä. 298 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Kuten aina. 299 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Ehkä minun pitäisi ajatella, että sinäkin suojelet. Mutta en. 300 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Koska olen nähnyt, miten hän katsoo sinua. 301 00:27:01,161 --> 00:27:06,249 Miten hän puhuu sinulle. Hän ei kunnioita sinua tarpeeksi luottaakseen sinuun. 302 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Mutta minusta… 303 00:27:11,546 --> 00:27:17,802 Minä luulen, että uskot valheeseen. Luulen, että hän inhoaa sinua sen takia. 304 00:27:19,346 --> 00:27:25,185 Kuuntele. Tiedän, millaista on vahvistaa uskoaan tarinaan. 305 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Vietin neljä vuotta hokien itselleni, että Teddy Fenig murhasi poikani, 306 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 koska hän oli ehkä juonut, mutta minä… 307 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Minä en ollut syytön. 308 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Kerroin itselleni sen tarinan, joka minun piti kuulla, jotta selviäisin. 309 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Kuten sinä teet nyt. 310 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Mutta se ei suojaa sinua. 311 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, osa sinusta tietää, että olen oikeassa. 312 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Tiedät, miten tämä päättyy. 313 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 314 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Teidät on pidätetty murhasta. Teillä on oikeus vaieta. 315 00:28:07,560 --> 00:28:10,397 Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 316 00:28:10,480 --> 00:28:13,608 Saatte asianajajan, ellei teillä ole varaa sellaiseen… 317 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Hei… 318 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 Hei. -Ei hätää. Se on ohi. 319 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Olet käynyt paljon läpi. 320 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 Voi taivas, sinä vapiset. -Niin. 321 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 Poliisi sanoi, että hän soitti heille itse. 322 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Et kertonut sitä. 323 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Mitä hän halusi? 324 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Haluan vaihtaa vaatteet. 325 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Aiotko kertoa, mitä tapahtui? 326 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Hänet pidätettiin. 327 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Tarkoitan, että ennen sitä. 328 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Niin, hän vain… Taivas, hän ilmestyi tyhjästä. 329 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Menin toimistooni hakemaan kahvia, ja kun käännyin, 330 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 hän seisoi siinä oven tukkeena. 331 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Jessus sentään. 332 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Oli kuulemma soittanut poliisille. 333 00:30:06,429 --> 00:30:09,641 Hän halusi puhua minulle, ennen kuin he tulivat sinne. 334 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Mitä hän halusi sanoa? 335 00:30:14,437 --> 00:30:15,897 Että hän ei tehnyt sitä. 336 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Että se olit sinä. 337 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Hän kertoo poliisille saman tarinan. 338 00:30:32,080 --> 00:30:34,207 Hän sanoi, että tapoit Madisoninkin. 339 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Hänkö luuli, että uskoisit häntä? 340 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina. 341 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Siinä on jotain, missä ei ollut mitään järkeä. 342 00:30:59,023 --> 00:31:02,610 Sinä yönä, jona Maddie katosi, me riitelimme. 343 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Se oli paha riita. 344 00:31:06,698 --> 00:31:10,743 Hän sanoi todella kauheita asioita. 345 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Hän oli sairas. Hän… 346 00:31:14,914 --> 00:31:17,166 Hän ei ollut oma itsensä. -Tiedän. 347 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Tiedän. Hän oli se toinen Madison. 348 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 Se, joka otti vallan, kun hän sekoili. 349 00:31:25,967 --> 00:31:30,388 Mutta hänen kirjeensä oli päinvastainen. 350 00:31:31,306 --> 00:31:34,475 Se oli rauhallinen - 351 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 ja rakastava. 352 00:31:39,230 --> 00:31:44,485 Hän siteerasi Emily Dickinsonia. -En tajua. 353 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 Sanoa se, mitä hän sanoi minulle, olla niin julma, 354 00:31:47,614 --> 00:31:49,699 ja lopettaa sitten elämänsä… 355 00:31:50,199 --> 00:31:54,287 Antaa sen olla viimeinen asia, jonka hän koskaan… 356 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 En ymmärtänyt sitä ikinä. 357 00:32:04,881 --> 00:32:06,591 Ennen kuin vasta nyt, ehkä. 358 00:32:10,553 --> 00:32:16,476 Kirjoittiko hän sen sinä iltana? Aggie sanoi, ettei. 359 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Sanoiko hän niin? 360 00:32:19,771 --> 00:32:25,568 Hän sanoi, että löytämäni kirje oli siltä ajalta, kun Maddie otti pillereitä. 361 00:32:25,652 --> 00:32:29,322 Hän sanoi löytäneensä todisteita. -Todisteitako? Millaisia? 362 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 Onko hän oikeassa? 363 00:32:36,162 --> 00:32:39,123 Teitkö sen? -Minkä? 364 00:32:43,169 --> 00:32:44,504 Tapoitko sinä hänet? 365 00:32:50,718 --> 00:32:54,973 Miksi kysyt minulta tuollaista nyt? 366 00:32:57,225 --> 00:32:59,018 Koska en ole koskaan kysynyt. 367 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Koska ansaitsen tietää. 368 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Minä en tee tätä. 369 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 Älä lähde! -Yrität haastaa riitaa. Turhaan. 370 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Se on hyvin yksinkertainen kysymys. Vastaa. 371 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Tiedät vastauksen. Olet aina tiennyt. 372 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 Mitä se tarkoittaa? -Että et ole idiootti, Nina. 373 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Tai ehkä sinä olet. 374 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Sinä tapoit hänet. 375 00:33:38,725 --> 00:33:41,644 Sinä saatana tapoit hänet. Katso minua! 376 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Sano se. Ole sen verran mies, että sanot sen suoraan. 377 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Tietysti tapoin hänet! 378 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Tein juuri niin kuin halusit! 379 00:33:53,281 --> 00:33:58,995 Miksi muuten olisit kertonut hänestä ja Abbottista? Mitä hittoa luulit tapahtuvan? 380 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 En halunnut sitä. 381 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Etkö halunnut sitä? 382 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Etkö halunnut? 383 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Etkö halunnut? 384 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Totta kai halusit! 385 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Koska sinä vihasit häntä! 386 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Hän oli itsekäs, itsesäälissä rypevä narttu, 387 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 joka käytti sinua hyväkseen ja petti meidät. 388 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Taivaan tähden! Kuulostat ihan Aggielta. 389 00:34:26,189 --> 00:34:30,735 Lässyttää Fenigistä. Miten hän halusi Fenigin kärsivän. 390 00:34:30,818 --> 00:34:33,362 Ihan kuin sanoilla ei olisi väliä. -Taivas. 391 00:34:33,446 --> 00:34:37,075 Ja teeskentelee, ettei Fenig saanut juuri sitä, mitä ansaitsi. 392 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Tapoit Fenigin. 393 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Voi… 394 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, en ole ainoa, jolla on tämä sisällään. 395 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Koska meillä on silmät edessä ja terävät hampaat. 396 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Me olemme saalistajia. 397 00:34:50,046 --> 00:34:55,093 Me naimme, metsästämme, tapamme, paskomme… Me pidämme siitä. Jokainen meistä. 398 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Jos haluat tuomita minut, sulkea silmäsi - 399 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 ja sanoa itsellesi "en tiennyt", se sopii, mutta älä katso minua noin. 400 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Älä anna minulle hurskastelevaa, tekopyhää paskaa. 401 00:35:06,562 --> 00:35:10,441 Ihan kuin muka et olisi saanut kaikkea, mitä halusit. Kaikkea. 402 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Voi taivas. 403 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Olen kauhean väsynyt. 404 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Olen kauhean väsynyt. 405 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Koska koko elämäni ajan - 406 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 olen vain taistellut ja taistellut. 407 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Sinä olet vaimoni. 408 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Olet lapseni äiti. 409 00:36:04,412 --> 00:36:08,040 En halua enää piiloutua. En halua. 410 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 En sinulta. 411 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Sinun ei tarvitse. 412 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Pyydän huomiotanne hetkeksi. 413 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Kiitos. 414 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Valtuuston jäsen Benitez vastaa pian kysymyksiin, 415 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 mutta hän pyysi herra Jarvisia kertomaan teille taustaa. 416 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 Moni teistä on varmasti kuullut, 417 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 että isäni sai vastikään vakavan aivohalvauksen. 418 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Kiitos kaikille rukouksistanne ja tuestanne - 419 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 ja siitä, että tulitte lyhyellä varoitusajalla. 420 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 Vahvistan täällä, että perheeni… -Paljonko maksatte hänelle? 421 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Hän on myynyt itsensä. 422 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Tämä on korruptiota! 423 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Hän on myynyt itsensä. 424 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 Tämä on korruptiota! 425 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 Tämä on korruptiota! -Katsokaas… 426 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Tuo on esimerkki siitä, mitä tapahtuu, 427 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 kun meistä tulee niin tavoiltamme piintyneitä, niin polarisoituneita, 428 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 että emme voi kohdata toisiamme. 429 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Monet meistä yksityisellä sektorilla ovat toki osa ongelmaa. 430 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Meidän on myös asetettava valitut virkamiehet vastuuseen. 431 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Varsinkin ne ammattipoliitikot, joilta puuttuu vakaumuksellista rohkeutta. 432 00:37:55,898 --> 00:37:59,068 Olivia Benitez puolestaan - 433 00:37:59,151 --> 00:38:03,281 on johtaja, joka ei pelkää astua esiin ja puhua. 434 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Tietenkin hänen alkuperäinen Jarvis Yards -vastustuksensa - 435 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 ei ollut aina helppoa kuultavaa, 436 00:38:09,203 --> 00:38:14,333 mutta hän kiinnitti huomioni ja inspiroi minua tekemään jotain konkreettista. 437 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Tänään ilmoitan lahjani, 438 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 joka on rakentamaton kortteli Manhattan Land Trustille, 439 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 jopa kolmensadan edullisen asunnon rakentamiseen. 440 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 Olivia kertoo lisää ajankohdasta ja yksityiskohdista. 441 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 Kiitos, että kuuntelitte, ja kiitos, 442 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 valtuutettu Benitez - 443 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 johtajuudestanne. 444 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Buu! 445 00:38:59,378 --> 00:39:04,175 Se on totta. Nile Jarvis ja minä olemme usein eri mieltä. 446 00:39:04,925 --> 00:39:09,430 Alku oli kivikkoinen, mutta onnistuimme löytämään yhteisen sävelen. 447 00:39:10,306 --> 00:39:14,226 Sanoin, ettei sinun tarvinnut tulla. -Halusin olla täällä. 448 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 Löysimme yhteisen sävelen… 449 00:39:17,229 --> 00:39:20,733 Kuinka paljon kuulit tuosta? -Joka sanan. 450 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Entä miten minulla meni? 451 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Taattua Nilea. 452 00:39:30,117 --> 00:39:32,953 Menin ehkä liian pitkälle vastuun ottamisessa, 453 00:39:33,037 --> 00:39:36,248 mutta se on paluukiertueen hinta. Olen palannut peliin. 454 00:39:36,332 --> 00:39:38,626 Nina, me olemme palanneet peliin. -Älä. 455 00:39:45,049 --> 00:39:47,093 Tarkista puhelimesi, Nile. 456 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Miksi? 457 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Jätin sinulle viestin. 458 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 LIITE: 1 ÄÄNITIEDOSTO 459 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 UUSI TALLENNE 460 00:40:04,193 --> 00:40:07,196 Sinä saatana tapoit hänet. Katso minua! 461 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Ole sen verran mies, että sanot sen suoraan. 462 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Tietysti tapoin hänet! 463 00:40:12,910 --> 00:40:17,623 Tein juuri niin kuin halusit! Miksi muuten olisit kertonut hänestä… 464 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Viime päivinä olen… 465 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Mitä hittoa luulit tapahtuvan? 466 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Et koske minuun enää ikinä. 467 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Tai lapseeni. 468 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, teidät on pidätetty. Teillä on oikeus olla vaiti. 469 00:40:34,515 --> 00:40:37,893 Kaikkea sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 470 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Herra Jarvis, haluatteko kommentoida? 471 00:40:49,447 --> 00:40:51,949 Herra Jarvis, haluatteko sanoa jotain? 472 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Aluksi Nile kuulutti syyttömyyttään. 473 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Väitti tallennetta manipuloiduksi ja vannoi puhdistavansa maineensa. 474 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 PETO MINUSSA 475 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Mutta tarina romahti, kun Rick-setä antoi todisteita - 476 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 vastineeksi lievemmästä tuomiosta. 477 00:41:37,745 --> 00:41:41,707 Rick antoi poliisille enemmän kuin tarpeeksi Nilen vangitsemiseksi. 478 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Mutta vasta kun oli varmistanut, ettei hänen veljensä näkisi perintönsä tuhoa. 479 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Poliisi! Kädet esille! 480 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Lopulta Nile kieltäytyi vastaamasta kaikkiin syytteisiin - 481 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 ja sai kolme peräkkäistä elinkautista ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 482 00:42:09,193 --> 00:42:15,407 Hänellä oli tapettavanaan vain aikaa. Ja vain yksi vieras auttamaan häntä siinä. 483 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Hei, naapuri. 484 00:42:36,387 --> 00:42:40,224 Miten sinulla on mennyt? -Arvaan, että paremmin kuin sinulla. 485 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 En tiedä. Olen lukenut paljon, meditoinut. Se ei ole hassumpaa. 486 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Miten Oyster Bayssä menee? 487 00:42:49,024 --> 00:42:53,153 Myin talon. Oli sen aika. 488 00:42:53,779 --> 00:42:55,406 Saitko hyvän hinnan? 489 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Se vaati paljon työtä. 490 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Kirja ei ole aivan valmis. 491 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Mutta luulin, että haluaisit sanoa enemmän nyt, kun… 492 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Ajattelin antaa sinulle viimeisen sanan. 493 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Hitto, miten anteliasta. 494 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Saanko nauhoittaa? 495 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Se ei mennyt niin hyvin ekalla kerralla. 496 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Hyvä, että kysyit. 497 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Eettistä. 498 00:43:44,079 --> 00:43:45,706 Toisin kuin Nina, vai? 499 00:43:48,417 --> 00:43:51,211 Hän ei ole sankari. Tiedäthän? 500 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Loppujen lopuksi hän jahtasi rahojani. Se vanha tarina. 501 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Hän on selviytyjä. Hän on kuin sellainen kulkukissa. 502 00:43:58,802 --> 00:44:02,556 Niin, en usko, että se on noin yksinkertaista. 503 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Hän näki tilaisuuden ja tarttui siihen. 504 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Tai ehkä hänellä oli omatunto. 505 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Et ole noin naiivi, Aggie. 506 00:44:10,522 --> 00:44:14,360 Ei ollut hänkään, kuten kävi ilmi. 507 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Mitä muuta puhuttavaa tässä vaiheessa on? 508 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Mitä haluat tietää, mitä et jo tiedä? 509 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Olet tainnut päästä minusta perille. 510 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Haluan tietää, mitä näet, 511 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 kun katsot peiliin. 512 00:44:46,725 --> 00:44:48,686 Anna kun kysyn yhtä asiaa. 513 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Miltä tuntui nähdä Teddy? Olitko yllättynyt? 514 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Olin kauhuissani. 515 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Entä muuta? 516 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 Ja pahoinvoiva. 517 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Näen yhä painajaisia. 518 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Eikö mitään muuta? 519 00:45:23,470 --> 00:45:25,180 Voi, Aggie. 520 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Me teimme sen. 521 00:45:30,185 --> 00:45:32,354 Yhdessä. Me molemmat. 522 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Vau, sinä todella uskot, että me olemme samanlaisia. 523 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Emme ole. 524 00:45:49,455 --> 00:45:51,415 Siitä huolimatta olet täällä. 525 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Etkö saa tarpeeksesi minusta? 526 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Miksi niin on? 527 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Sinua ei kiinnosta, mitä näen peilistä. 528 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Haluat tietää, miltä se tuntuu, eikö? 529 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Voitko kertoa? 530 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 Puhuimme melkein kolme tuntia. 531 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Kunnes vartija keskeytti vierailumme. 532 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Säännöt ovat sääntöjä. 533 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Aioimme jutella uudelleen. 534 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 Se ei kuitenkaan onnistunut. 535 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Kuten kävi ilmi, 536 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 Rick-setä ei halunnut Nilen viettävän loppuelämäänsä vankilassa. 537 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Mikään selli ei riittäisi. 538 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Hän pyysi viimeistä palvelusta muutamalta vanhalta ystävältä. 539 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 Mitä ajattelemme hänen kuolemastaan? 540 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Onko se karmista oikeutta? 541 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Onnellinen loppuko? 542 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Kosto on houkuttelevaa. 543 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 Se lupaa siistiä viivaa hyvän ja pahan välillä. 544 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Mutta se on illuusio. 545 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Tiedän, koska tunsin sen vetovoiman. 546 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Poikani menettämisen jälkeen - 547 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 tuuditin kostoa kuin toista surua, 548 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 pyhää kumppania. 549 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Kerroin itselleni tarinan oikeasta ja väärästä. 550 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Syyllisten rankaisemisesta. 551 00:47:44,611 --> 00:47:50,868 Nile haistoi verenhimoni ja kätilöi sen tarinan ulos. 552 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Hän imi itseensä raivoni - 553 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 kuin pimeä enkeli, joka teki näkyväksi toiveen liian kamalan nimettäväksi, 554 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 ja jätti toisen äidin suremaan poikaansa. 555 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Uuden raivon kasvamaan hallitsemattomasti. 556 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Kosto synnyttää kostoa. 557 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Haava, 558 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 joka ei koskaan parane. 559 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Olen osallinen tähän sykliin. 560 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Käteni ovat kaikkea muuta kuin puhtaat. 561 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Hei. 562 00:48:43,629 --> 00:48:45,547 Pääsit tulemaan. -Totta kai. 563 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, tässä Meg. 564 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Vau! Kiva vihdoin tavata. 565 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 Samoin. Onnittelut. -Kiitos. 566 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Se on upea. Tiedän, että tiedät sen, mutta… 567 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Mutta hän ei kyllästy kuulemaan sitä. 568 00:48:58,352 --> 00:49:01,313 Meg, tässä on kustannustoimittajani Carol. -Hei. 569 00:49:01,396 --> 00:49:02,230 Hauska tavata. 570 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Jokainen loppu on alku. 571 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Käännämme sivua, mutta emme voi ohittaa tarinaamme. 572 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 Sitä buddhalaiset tarkoittavat karmalla. 573 00:49:12,783 --> 00:49:15,994 Heille karmassa ei ole kyse kosmisesta kostosta. 574 00:49:16,495 --> 00:49:19,706 Maailmankaikkeuden kostosta ylhäältä. 575 00:49:21,041 --> 00:49:26,171 Heille karma on ennemminkin kylvämiämme siemeniä. 576 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Onko siinä poikavauvani? 577 00:49:28,173 --> 00:49:30,300 Siemeniä, joita välitämme eteenpäin. 578 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 Niin. 579 00:49:32,135 --> 00:49:36,473 Me makaamme niin kuin petaamme tässä elämässä tai seuraavassa. 580 00:49:38,225 --> 00:49:39,977 Karma on perintömme… 581 00:49:40,060 --> 00:49:41,228 PETO MINUSSA MUISTELMAT 582 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 …ja perusoikeutemme. 583 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Kyllä. 584 00:49:44,106 --> 00:49:48,986 Mutta miten määrittelemmekään sen, Nile oli oikeassa yhdessä asiassa. 585 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Karma on perseestä. 586 00:50:06,545 --> 00:50:09,589 Ei hätää. Kaikki on hyvin. 587 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Tekstitys: Marko Pohjanrinne