1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Kitang-kita ko sa mukha mo, lahat ng gusto mong gawin sa kanya. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,694 Lahat ng dapat sa kanya. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Ang lupit ng karma e, 'no? 4 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 5 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Gusto mo daw akong makausap. 6 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Oo. Pero makakapaghintay naman 'yon. 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Sigurado ka? Pumunta ka pa dito para sabihin sa 'kin. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Tingin mo gawa talaga 'to ni Agatha Wiggs? 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Grabe, 'no? 10 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Apat na taon na daw pala siyang ginugulo ni Wiggs. 11 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Sinisisi siya ni Wiggs sa pagkamatay ng anak niya. 12 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Si Nile Jarvis ang tumawag sa pulis? 13 00:01:31,216 --> 00:01:32,884 Sinusulat ni Wiggs 'yong libro niya. 14 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Nagreport siya ng posibleng kidnapping, 15 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 kaya tinawagan ng mga pulis ang Bureau. 16 00:01:38,932 --> 00:01:42,477 Tugma din sa mga video file na nakita sa laptop ni Wiggs. 17 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Diyos ko po. 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Oo. Napakahaba nga ng ni-record niyang video. 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Mga ilang oras pa lang pinatay 'yong binata. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,157 Sagutin mo. 21 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Sasagutin mo muna? 22 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Okay lang ba? 23 00:02:00,745 --> 00:02:01,871 Oo, sige lang. 24 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Nasa baba lang ako. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Hello? Aggie? 26 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 Nasa'n ka? 27 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Puta. 29 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Aggie, nasa'n siya? 30 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 31 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 32 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 -Aggie? -Shelley, hay, salamat. 33 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Diyos ko, salamat. 34 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Nasa'n ka? Ano'ng nangyayari? 35 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Tama ako. Si Nile nga 'yon. 36 00:03:38,676 --> 00:03:39,761 Pinatay niya si Teddy, 37 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 at nilagay niya 'yong bangkay sa kuwarto ni Cooper 38 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 para magmukhang ako 'yong gumawa kasi— 39 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Okay, dahan-dahan lang. 40 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 May ebidensiya 'ko, 41 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 at binigay ko 'yon sa isang tao na di ko makontak, kaya tawagan mo siya. 42 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 Aggie, kung anuman 'yong nangyari, 43 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 sabihin mo na sa pulis bago ka pa mapasama. 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,570 "Anuman 'yong nangyari"? 45 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Ganito… 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Tingin mo nagsisinungaling ako? 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 Hindi, ang ibig kong sabihin, 48 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 sabihin mo sa 'kin kung nasaan ka 49 00:04:06,829 --> 00:04:08,206 para matulungan ka namin. 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 "Namin"? Sinong "namin"? 51 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 May pulis ba d'yan? 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Kasama mo sila ngayon, tama? 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Hayaan mo 'kong tulungan ka. 54 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Puta. 55 00:04:21,302 --> 00:04:22,428 Aggie! 56 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 Puta. 57 00:04:34,357 --> 00:04:35,400 Ihahatid ko si Cooper. 58 00:04:35,483 --> 00:04:37,026 Sa kotse na 'ko magpapa-interview. 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 -Di mo naiintindihan, e. -Di naiintindihan? 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,322 Sinabi ko lang na may interview ako sa Times, 61 00:04:41,406 --> 00:04:43,741 tapos bumanat ka na na parang di ka sinusuportahan. 62 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 Kasi ginagawa mo lahat ng gusto mo 63 00:04:45,451 --> 00:04:47,537 nang di inaalam 'yong schedule namin ni Cooper. 64 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 E di pumunta ka sa studio mo, magpamasahe ka, bahala ka, 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 at ihahatid ko na si Cooper, okay? 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Ano pa'ng gusto mong sabihin ko? 67 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Ayokong umalis! 68 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, ayokong makipagtalo ngayon, kaya magsapatos ka na. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 -Aggie, please. -Di ba sabi mo ihatid ko siya? 70 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, nasa'n si Cooper? 71 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 -Erika? -Jack. Pasensiya na sa abala. 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Favor naman. Emergency lang. 73 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Oo, sige. Ano 'yon? 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 -Tanda mo si Madison Jarvis? -Oo. 75 00:05:47,805 --> 00:05:51,100 Pakikuha naman 'yong suicide note niya sa evidence archive. 76 00:05:53,144 --> 00:05:55,021 Pwede na 'yong digital version? 77 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Titingnan ko sa database at bibigyan kita ng malinaw na kopya. 78 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika? 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,072 Nand'yan ka pa? 80 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 Tatawagan kita uli. 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Okay. 82 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 Wag mo nang ituloy 'yan. 83 00:06:20,922 --> 00:06:23,007 Taas ang kamay. Ngayon na! 84 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 May kutob akong nagsisinungaling ka. 85 00:07:00,795 --> 00:07:04,382 No'ng sinabi mong walang ginagawa si Abbott, dapat naniwala ako sa kutob ko. 86 00:07:05,758 --> 00:07:08,386 Akala ko nagkaintindihan na tayo. 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Iginalang ko 'yong usapan natin. 88 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 May iba ka pang gustong sabihin? 89 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Ano'ng ginawa mo kay Brian? 90 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 91 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Hindi ito 'yong usapan natin. 92 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Hindi dapat nangyari ang ganito. 93 00:07:32,743 --> 00:07:34,162 Pero nangyari. 94 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 At damay ka na. 95 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Gaya ko. 96 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Pinili mong protektahan ang pamilya mo. Gano'n din ako. 97 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Gagawin ko ang lahat ng kailangan kong gawin. 98 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Kaya kung may itinatago ka— 99 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Wala. 100 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Pasensiya na kung hindi na 'ko naniniwala. 101 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 Kung anuman ang alam mo, o sa tingin mong alam mo, 102 00:08:03,941 --> 00:08:04,901 kalimutan mo na 'yon. 103 00:08:07,778 --> 00:08:09,906 Sabihin mo man lang 'yong nangyari kay Brian. 104 00:08:12,825 --> 00:08:14,160 Kung ako sa 'yo, 105 00:08:14,744 --> 00:08:18,789 ilaan mo na lang 'yang pag-aalala mo sa sarili mong pamilya. 106 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 LIHAM PARA SA AKING AMA 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 NAGLULUKSA SA PAGKAMATAY NG KASINUNGALINGAN 108 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Kumusta ang paborito kong tito? 109 00:08:59,539 --> 00:09:01,624 Binisita ko si Erika Breton. 110 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Di siya magiging problema. 111 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 Sigurado ka? 112 00:09:06,212 --> 00:09:07,588 Mahal niya ang mga anak niya. 113 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Alam niyang seryoso tayo. 114 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 E di wala nang problema. 115 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Tingnan natin. 116 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Papunta na 'ko sa bahay ng tatay mo. 117 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Ano'ng sasabihin mo? 118 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Hangga't maaari, konti lang. 119 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Kailangang may magsabi na mahe-headline na naman ang anak niya. 120 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 -Ibababa ko na. -Nile? 121 00:09:27,149 --> 00:09:28,401 Gago. 122 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 May paikot-ikot na mga helicopter. 123 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 May police checkpoint din sa Mill River Road? 124 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Alam mo ba 'yong nangyayari? 125 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Maupo ka muna. 126 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Nilalagay nila 'yong grape juice sa malalaking drum, 127 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 tapos nilalagyan nila ng tinatawag na yeast, 128 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 at iniimbak nang matagal na panahon. 129 00:09:51,257 --> 00:09:52,717 Ano po 'yong yeast? 130 00:09:52,800 --> 00:09:53,759 Ano 'yong yeast? 131 00:09:53,843 --> 00:09:54,844 Yeast… 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Hindi ko alam kung ano 'yon. 133 00:09:58,681 --> 00:10:00,600 Pero 'yon ang hinahalo sa grape juice 134 00:10:00,683 --> 00:10:05,813 para maging inumin na gusto ng matatanda kapag masaya sila o malungkot. 135 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Gusto mong tikman? 136 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Tito Rick! 137 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Sana di ako nakakaabala. 138 00:10:16,490 --> 00:10:18,409 Hindi, natutulog na dapat siya. 139 00:10:18,492 --> 00:10:20,411 Sige na. Labas na. 140 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Sige na. 141 00:10:25,583 --> 00:10:30,171 Alam mo, Ricky, ten years ago, 3,000 lang ang isang bote nito. 142 00:10:30,254 --> 00:10:31,505 Ngayon, nasa 15,000 na. 143 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 'Yon ay kung makakahanap ka. 144 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Pero… 145 00:10:35,509 --> 00:10:40,931 bagay na bagay 'to sa slice ng humble pie na inihain ko kay Benitez. 146 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Magkasama kaming mag-aanunsiyo sa munisipyo. 147 00:10:45,436 --> 00:10:46,562 Makinig ka, Marty. 148 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Mababalitaan mo rin 'to. 149 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 -Si Agatha Wiggs na kapitbahay ni Nile— -Wala na 'kong pakialam sa libro. 150 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Wanted siya sa pagpatay. 151 00:10:58,616 --> 00:10:59,533 -Ano? -Oo. 152 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 May nawawalang binata. Nasa balita 'yon mga ilang linggo na. 153 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Akala ng mga tao nagpakalunod siya. 154 00:11:07,375 --> 00:11:11,712 Kanina, nakita ng mga pulis sa bahay ni Wiggs 'yong bangkay niya. 155 00:11:11,796 --> 00:11:13,422 Wala na si Wiggs pagdating nila. 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Kaya sa tingin ko di na magiging problema 'yong libro. 157 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Matututo na siguro si Nile kung sino'ng dapat pagkatiwalaan. 158 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Mabilis siyang magtiwala, e. 159 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Oo. 160 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 -Nakita 'yong bangkay sa bahay ni Wiggs? -Oo. 161 00:11:28,229 --> 00:11:29,105 Paano? 162 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Ang totoo, itinawag ni Nile sa mga pulis. 163 00:11:33,484 --> 00:11:34,694 Siguro… 164 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 may nakita siya. 165 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Nagsisinungaling ka, Ricky. 166 00:11:41,951 --> 00:11:43,202 Hindi. 167 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 -Oo. -Ba't naman ako magsisinungaling? 168 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 -Ayan, o. -'Yong ano? 169 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Kinukuskos mo ang ilong mo. 170 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 -D'yan ka nabibisto. -Pambihira. 171 00:11:50,418 --> 00:11:53,087 Kaya wag mong sabihing di ka nagsisinungaling. 172 00:11:53,170 --> 00:11:54,338 Kumalma ka nga. 173 00:11:54,422 --> 00:11:57,007 Naisip ko lang na gusto mong malaman. Ang gulo ng kuwento. 174 00:11:57,091 --> 00:11:58,300 Tumingin ka sa 'kin! 175 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Ngayon, sabihin mo kung ano'ng nangyayari. 176 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Si Nile ba ang may gawa nito? Inulit niya na naman ba? 177 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 -Pag nagsinungaling ka, isinusumpa ko— -Inayos ko na. 178 00:12:13,691 --> 00:12:15,609 Putang ina. 179 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 Teka! Makinig ka. Marty. 180 00:12:18,529 --> 00:12:19,739 Ayaw niyang tumigil. 181 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 -Wag ngayon. -Ayaw niyang tumigil. 182 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 -Uy. Makinig ka. -Hindi siya titigil. 183 00:12:24,827 --> 00:12:26,787 Makinig ka! Wag kang mag-alala, okay? 184 00:12:26,871 --> 00:12:29,582 Alam mo nang mangyayari 'to. Kinutuban ka na. 185 00:12:29,665 --> 00:12:30,791 Di na mahalaga 'yon. 186 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Ang mahalaga, lumapit siya sa 'kin. Inayos na namin. 187 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Maniwala ka, walang koneksiyon si Nile do'n sa binata. 188 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Walang kahit ano. 189 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 E, bakit niya ginawa 'yon, Ricky? 190 00:12:40,885 --> 00:12:42,928 Dahil may sakit siya, Marty! 191 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Dahil hindi niya mapigilan ang sarili niya! 192 00:12:47,975 --> 00:12:50,394 -Magtiwala ka sa 'kin. -Hindi. 193 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 -Pinrotektahan kita, tayo. -Hindi. 194 00:12:52,813 --> 00:12:54,523 Wala ka nang dapat gawin. 195 00:12:54,607 --> 00:12:56,776 Wala ka nang kailangang sabihin. 196 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, ano'ng nangyayari? Marty? Uy. 197 00:13:02,031 --> 00:13:03,657 Marty? Uy! 198 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty? 199 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Akala ko ini-imagine ko lang no'ng una. 200 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Nakainom kami. Magulo 'yong isip ko. 201 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Tapos umakyat ako sa taas para umihi. 202 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 At may narinig akong ingay. 203 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Kalabog na galing sa kuwarto ng anak niya. Kaya… 204 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 binuksan ko 'yong pinto, 205 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 nasa likod ko si Aggie, "Di ka pwede d'yan." 206 00:13:29,975 --> 00:13:31,602 Nakita ko sa mga mata niya. 207 00:13:31,685 --> 00:13:32,895 Hindi kalungkutan. 208 00:13:33,437 --> 00:13:34,313 Takot. 209 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Tapos kinutuban na 'ko. 210 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Di mawala sa isip ko, kaya tumawag ako ng pulis kaninang umaga. 211 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Parang… 212 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 ang hirap paniwalaan. 213 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 Nagdidilim ang paningin ng tao. 214 00:13:50,746 --> 00:13:53,582 O baka gano'n talaga siya. 215 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Hindi natin alam ang tunay na pagkatao niya. 216 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Bakit ka inimbita ni Aggie sa bahay niya kung nasa taas 'yong lalaki? 217 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 Baka gusto niya ng DNA ko. Ewan ko. 218 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Gusto niya 'kong i-set up. 219 00:14:10,140 --> 00:14:13,143 Ginamit niya 'ko at 'yong libro para itago 'yong ginawa niya. 220 00:14:15,145 --> 00:14:19,650 Ako ang tamang-tamang sangkalan. At sanay ako sa role na 'yon. 221 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Ang baliw na kapitbahay. 222 00:14:21,652 --> 00:14:23,904 Ikaw ang mas nakakaalam no'n. 223 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Okay ka lang? 224 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Oo. 225 00:14:35,583 --> 00:14:36,709 Pagod lang ako. 226 00:14:37,960 --> 00:14:39,253 Magpahinga ka na. 227 00:14:39,336 --> 00:14:41,881 -Ang daming nangyari ngayong araw. -Oo. 228 00:14:46,510 --> 00:14:48,888 Seryoso ka ba sa sinabi mo? 229 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 Tungkol sa pagkakaroon ng anak? 230 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Oo naman. 231 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Alam kong hindi 'yon kasama sa plano. 232 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Nagbabago ang mga plano. 233 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Sabayan na lang natin. 234 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 -Bakit? Ano'ng meron? -Tumatawag si Lila. Hello? 235 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Saang ospital? 236 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Napigilan namin 'yong bleeding, pero kailangang makontrol 'yong pamamaga. 237 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Ano'ng nangyari? Anak ako. 238 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 -Sinasabi ko 'yong status ng tatay mo— -Ulitin mo. 239 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 Nagka-hemorrhagic stroke ang tatay mo. 240 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Nagka-bleeding sa left hemisphere dahil sa pagputok ng ugat. 241 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Isinailalim siya sa coma para makontrol 'yong pamamaga. 242 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 May kaakibat din 'yon na panganib, 243 00:16:16,141 --> 00:16:18,644 pero mas delikado 'yong pressure sa utak niya. 244 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Salamat. 245 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Puta. 246 00:17:01,061 --> 00:17:03,272 Wag, puta! 247 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Teka, wala 'yong pilot ko! 248 00:17:11,196 --> 00:17:12,197 Cooper, tama na. 249 00:17:12,281 --> 00:17:15,576 Sorry. Dadalhin ko kasi sa doktor 'yong anak ko. 250 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Pakiulit 'yong tanong. 251 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 Sabi ng tatay mo, di na kayo nag-uusap. Gusto kong malaman kung— 252 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Hindi rin naman kami madalas mag-usap noon. 253 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 Oo, pero nagkakausap kayo? 254 00:17:25,127 --> 00:17:27,629 -Tinatawagan ko siya twice a year. -'Yong pilot ko! 255 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 Tuwing Pasko at birthday niya. 256 00:17:29,590 --> 00:17:31,717 -Di ako makakalipad. -Di niya tanda 'yong akin. 257 00:17:31,800 --> 00:17:34,011 -Uy, ano ba! Anak— -Kailangan ko 'yong pilot ko! 258 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Kukunin natin mamaya. Sinabi ko na. 259 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 -Miss Wiggs, kung busy kayo— -Hindi, okay lang. 260 00:17:39,725 --> 00:17:43,520 -Sorry. Nasa'n na tayo? -Bakit di na kayo nag-uusap ng tatay mo. 261 00:17:43,604 --> 00:17:45,731 Wala na 'yong pilot ko. 262 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Kinasuhan niya kasi ako. 263 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Sabi niya pinagkakakitaan ko 'yong kuwento niya— Buwisit! 264 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Ano 'yon? 265 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Uy. Good morning. 266 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Uy, Jim, kumusta? 267 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Uy, Tommy. Halika't tulungan mo 'kong ilipat 'tong mga tabla. 268 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 Sige, teka, susunod na 'ko. 269 00:19:39,887 --> 00:19:42,306 Iniisip kong i-ship na ngayong araw 'tong mga tabla. 270 00:19:49,521 --> 00:19:52,274 Kunin mo 'tong dalawa at ilipat mo sa shed. 271 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Hello? 272 00:20:35,651 --> 00:20:36,985 Erika? 273 00:20:37,069 --> 00:20:39,154 -Oo. -Si Aggie Wiggs 'to. 274 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 Ba't di ka na tumawag? Ipinakita mo 'yong journal ni Madison sa boss mo? 275 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Hello? 276 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Naririnig mo ba 'ko? 277 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Sorry. 278 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Sino 'to? 279 00:20:51,458 --> 00:20:54,211 Kakasabi ko lang. Si Agatha Wiggs 'to. 280 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Hinahanap ako ng mga pulis, kaya kailangan ko ng tulong mo. 281 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 282 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Ano? Ano'ng nangyayari? 283 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Bakit… 284 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Okay. 285 00:21:14,439 --> 00:21:16,066 Pinigilan ka nila, 'no? 286 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Tinatakot ka nila? 287 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Okay. 288 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Okay, makinig ka na lang, please. 289 00:21:25,951 --> 00:21:27,786 Pakibalik na lang sa 'kin 'yong journal 290 00:21:28,787 --> 00:21:31,456 para maipakita ko sa mga pulis pag sumuko ako. 291 00:21:32,708 --> 00:21:34,209 'Yon na lang ang hawak ako. 292 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Sorry, hindi pwede. 293 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, please— 294 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Erika? 295 00:22:09,536 --> 00:22:12,748 Plano niyang sumama bukas pag… 296 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 nag-anunsiyo si Benitez. 297 00:22:15,709 --> 00:22:18,462 Kaya ako na lang ang pupunta. 298 00:22:19,046 --> 00:22:20,756 Magugustuhan 'yon ng press. 299 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 May gusto ka bang sabihin sa 'kin? 300 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 Nag-aagaw-buhay ang tatay mo, press conference pa ang iniisip mo. 301 00:22:35,645 --> 00:22:38,940 -Legacy niya ang iniisip ko. -Nandito siya dahil sa 'yo. 302 00:22:39,483 --> 00:22:40,692 Naiintindihan mo? 303 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 Alam niyang nagsisinungaling ako. 304 00:22:45,530 --> 00:22:47,115 Alam niyang pinagtatakpan kita. 305 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Gaya ng lagi kong ginagawa sa bawat minuto ng pesteng buhay mo. 306 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Magdahan-dahan ka, Tito Rick. 307 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Mula nang ipinanganak ka, unti-unti mo nang pinapatay ang ama mo. 308 00:22:58,418 --> 00:23:01,171 Fifty years pa ang inabot bago niya nakita kung ano ka. 309 00:23:01,254 --> 00:23:03,090 Pero ako, matagal ko nang alam. 310 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Paulit-ulit ka niyang tinulungan. 311 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Kahit na pinipigilan ko na siya. 312 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Di ka karapat-dapat sa tulong niya o sa kahit ano pa. 313 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Maupo ka, Rick. 314 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Hi. 315 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Hi. Kumusta ka na? 316 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Okay lang ako. 317 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Bale… 318 00:23:38,917 --> 00:23:40,961 nakatulog naman ako kahit papa'no. 319 00:23:41,670 --> 00:23:44,005 Mabuti. Kumusta 'yong dad mo? 320 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Ano na'ng balita? 321 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Malalaman lang pag nagising na siya. 322 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Baka abutin 'yon ng ilang linggo, o ilang buwan. 323 00:23:52,556 --> 00:23:55,434 Naisip kong kumustahin si Lila bago ako bumalik sa ospital. 324 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Di mo na kailangang pumunta, Nina. 325 00:23:59,896 --> 00:24:01,356 Gusto kitang samahan. 326 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Di ba makikipagkita ka sa isa sa mga artist mo? 327 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 May inaasikaso kaming bagong show, pero sabi ni Elise, siya na lang daw muna. 328 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Hindi. Puntahan mo na 'yon. 329 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Puntahan mo na. Walang ibang gagawin dito kundi maghintay. 330 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Inangkin na rin ng tito ko 'yong upuan sa tabi ng kama ni Dad. 331 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Hindi mo talaga 'ko kailangan d'yan? 332 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Magkita na lang tayo sa bahay mamaya. 333 00:24:22,502 --> 00:24:23,378 I love you. 334 00:24:25,422 --> 00:24:26,381 Love you too. 335 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Taas pa siguro? 336 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Oo. Sige, kung gusto mo. 337 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 -Yes, ma'am. -Oo. Ayan, okay na. 338 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Nag-aalala ka bang di magandang subject ang Dachau para sa mga collector? 339 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Siguro para sa iba. Pero kaya nga ang lakas ng dating nito, e. 340 00:24:55,494 --> 00:24:58,747 Tumira 'yong lolo't lola ko sa Bavaria no'ng 1933. 341 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Wala pang dalawang kilometro mula sa camp. 342 00:25:02,918 --> 00:25:04,419 Nakikita nila 'yong usok, 343 00:25:04,920 --> 00:25:06,296 naririnig 'yong mga iyakan, 344 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 pero hindi daw nila alam kung ano 'yong nangyayari. 345 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 May mga bagay na sadyang pinipili nating hindi makita. 346 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Magtitimpla 'ko ng kape. Gusto mo? 347 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Sige, salamat. 348 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 911, ano'ng emergency mo? 349 00:25:35,575 --> 00:25:38,578 Si Agatha Wiggs 'to. Hinahanap ako ng mga pulis. 350 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 At handa na 'kong sumuko. 351 00:25:54,469 --> 00:25:56,137 -Diyos ko. -Di kita sasaktan. 352 00:25:56,221 --> 00:25:57,264 Mag-usap lang tayo. 353 00:25:57,347 --> 00:25:59,307 Papunta na'ng mga pulis. Tinawagan ko sila. 354 00:25:59,391 --> 00:26:03,603 I-check mo. Kaya lang wala na tayong oras, baka dumating na sila. 355 00:26:03,687 --> 00:26:04,521 Makinig ka. 356 00:26:04,604 --> 00:26:06,815 Hindi ko pinatay si Teddy Fenig. Maniwala ka. 357 00:26:06,898 --> 00:26:10,402 Isinusumpa ko sa alaala ng anak ko. 358 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Hindi nagtatago ang mga inosente. 359 00:26:15,365 --> 00:26:17,033 Alam kong walang maniniwala sa 'kin. 360 00:26:18,243 --> 00:26:19,703 Pero gusto mong maniwala ako. 361 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Kasi tingin ko, sa loob mo, 362 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 o siguro kahit konti, may pakiramdam ka na gawa 'to ni Nile. 363 00:26:27,669 --> 00:26:29,045 Pinatay niya si Teddy. 364 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 Gaya ng pagpatay niya kay Madison, at sa kung ilan pa. 365 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 -Nagpakamatay si Madison. -Hindi. 366 00:26:34,551 --> 00:26:36,970 'Yong suicide note niya, 'yong galing kay Nile, 367 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 sinulat niya 'yon two years bago siya nawala. 368 00:26:39,139 --> 00:26:40,140 May pruweba 'ko. 369 00:26:40,223 --> 00:26:43,727 Binigay ko 'yon sa isang FBI agent, irereport niya sana, pero napigilan siya. 370 00:26:43,810 --> 00:26:46,354 Baka ni Nile o ng tatay niya o ng tito niya. 371 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 -Hindi. -Pinoprotektahan nila siya. 372 00:26:48,523 --> 00:26:50,734 Gaya ng lagi nilang ginagawa. 373 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 At siguro gano'n ka rin. Pero hindi, e. 374 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Dahil nakita ko kung pa'no ka niya tingnan. 375 00:27:01,161 --> 00:27:02,704 Kung pa'no ka niya kausapin. 376 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Hindi ka niya nirerespeto, wala siyang tiwala sa 'yo. 377 00:27:08,793 --> 00:27:09,669 Tingin ko… 378 00:27:11,546 --> 00:27:14,424 tingin ko naniniwala ka do'n sa kasinungalingan, 379 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 at do'n siya nagagalit sa 'yo. 380 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 Makinig ka. 381 00:27:21,181 --> 00:27:23,099 Alam ko ang pakiramdam 382 00:27:23,183 --> 00:27:25,185 na paniwalain ang sarili mo sa isang kuwento. 383 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 Nitong huling apat na taon, 384 00:27:26,686 --> 00:27:29,481 sinasabi ko sa sarili ko na pinatay ni Teddy Fenig ang anak ko 385 00:27:29,564 --> 00:27:34,486 dahil, oo, nakainom nga siya, pero ako… 386 00:27:34,569 --> 00:27:36,488 may kasalanan din ako. 387 00:27:37,739 --> 00:27:41,493 Sinabi ko sa sarili ko 'yong kuwento na kailangan kong marinig 388 00:27:41,576 --> 00:27:42,994 para lang mabuhay ako. 389 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Gaya ng ginagawa mo ngayon. 390 00:27:44,954 --> 00:27:47,624 Pero di ka mapoprotektahan no'n. 391 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, please, alam kong iniisip mo rin na tama ako. 392 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Alam mo kung pa'no ito magtatapos. 393 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 394 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Arestado ka sa pagpatay. May karapatan kang manahimik. 395 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Anumang sabihin mo ay magagamit laban sa 'yo sa korte. 396 00:28:10,313 --> 00:28:13,316 Kung hindi mo kayang kumuha ng abogado, bibigyan ka. 397 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Hi. 398 00:28:34,129 --> 00:28:35,588 -Hi. -Okay na. 399 00:28:35,672 --> 00:28:36,673 Tapos na. 400 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Ang dami mong pinagdaanan. 401 00:28:41,970 --> 00:28:44,347 -Naku, nanginginig ka. -Oo. 402 00:28:47,392 --> 00:28:51,938 Sabi ng mga pulis, si Aggie mismo 'yong tumawag sa kanila. 403 00:28:53,064 --> 00:28:54,607 Di mo sinabi sa 'kin 'yon. 404 00:28:55,775 --> 00:28:57,777 Ano daw ang gusto niya? 405 00:29:01,948 --> 00:29:04,242 Magpapalit lang muna 'ko ng damit. 406 00:29:29,476 --> 00:29:32,395 Sasabihin mo ba sa 'kin 'yong nangyari? 407 00:29:36,357 --> 00:29:37,484 Inaresto nila si Aggie. 408 00:29:40,653 --> 00:29:43,531 Ibig kong sabihin, bago siya arestuhin. 409 00:29:45,408 --> 00:29:48,244 Oo, bigla na lang siyang sumulpot. 410 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 Pumunta 'ko sa opisina ko para kumuha ng kape, tapos… 411 00:29:54,417 --> 00:29:58,838 pagharap ko, nando'n na siya, nakaharang sa pinto. 412 00:29:59,589 --> 00:30:00,924 Grabe. 413 00:30:03,510 --> 00:30:05,512 Tumawag na nga daw siya sa mga pulis. 414 00:30:06,387 --> 00:30:09,516 Gusto raw niya 'kong makausap bago sila dumating. 415 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Para sabihin ang ano? 416 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Na hindi siya ang pumatay. 417 00:30:18,650 --> 00:30:19,943 Ikaw daw. 418 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Bale, tulad ng sinasabi niya sa mga pulis. 419 00:30:32,205 --> 00:30:34,207 Pinatay mo rin daw si Madison. 420 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Ano'ng akala niya, basta mo na lang siyang paniniwalaan? 421 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 422 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Alam mo, may isang bagay na di ko maintindihan. 423 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 No'ng gabing nawala si Maddie, 424 00:31:01,442 --> 00:31:02,569 nag-away kami. 425 00:31:03,862 --> 00:31:05,071 Matindi. 426 00:31:06,698 --> 00:31:08,032 Nakapagbitaw siya 427 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 ng masasakit na salita. 428 00:31:10,827 --> 00:31:12,328 Dahil may sakit siya. 429 00:31:12,412 --> 00:31:13,371 Dahil… 430 00:31:14,873 --> 00:31:17,166 -Dahil wala siya sa katinuan. -Alam ko. 431 00:31:17,250 --> 00:31:19,460 Alam ko. Siya 'yong isang Madison. 432 00:31:20,670 --> 00:31:22,589 'Yong isang Madison… 433 00:31:23,172 --> 00:31:24,507 pag sinusumpong siya. 434 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Pero 'yong sulat niya… 435 00:31:29,220 --> 00:31:30,346 kabaligtaran 'yon. 436 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 'Yong sulat niya… 437 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 kalmado 438 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 at mapagmahal. 439 00:31:39,147 --> 00:31:41,399 May quote galing kay Emily Dickinson. 440 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Hindi ko naiintindihan. 441 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 'Yong mga sinabi niyang di maganda sa 'kin 442 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 bago siya nagpakamatay, 443 00:31:50,116 --> 00:31:52,452 'yong mga huling salita na… 444 00:31:53,161 --> 00:31:54,162 na… 445 00:31:58,124 --> 00:32:00,001 'Yon ang hindi ko maintindihan. 446 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Siguro hanggang ngayon. 447 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Sinulat niya ba 'yon no'ng gabing 'yon? 448 00:32:14,933 --> 00:32:16,476 Sabi ni Aggie, hindi. 449 00:32:18,686 --> 00:32:19,646 Sabi ni Aggie? 450 00:32:19,729 --> 00:32:22,690 Sabi niya matagal na daw 'yong sulat na nakita ko, 451 00:32:22,774 --> 00:32:25,568 noon pang lumaklak ng mga gamot si Maddie. 452 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 May nakita daw siyang pruweba. 453 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Anong klaseng pruweba? 454 00:32:32,158 --> 00:32:33,242 Tama ba siya? 455 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Ginawa mo ba? 456 00:32:37,789 --> 00:32:39,082 Ang ano? 457 00:32:43,127 --> 00:32:44,504 Pinatay mo ba si Maddie? 458 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Bakit mo itatanong sa 'kin 'yan… 459 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ngayon? 460 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Dahil hindi ko naitanong. 461 00:33:00,895 --> 00:33:02,605 Dahil karapatan kong malaman. 462 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Ayokong makipagtalo. 463 00:33:11,197 --> 00:33:13,700 -Wag mo 'kong talikuran! -Gusto mo lang makipagtalo. 464 00:33:13,783 --> 00:33:17,412 Napakasimpleng tanong lang no'n. Sagutin mo lang ako. 465 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 Alam mo ang sagot. Matagal mo nang alam. 466 00:33:23,292 --> 00:33:24,502 Ano'ng ibig sabihin no'n? 467 00:33:24,585 --> 00:33:26,504 Ibig sabihin, Nina, di ka tanga. 468 00:33:26,587 --> 00:33:28,965 Ewan ko, siguro nga tanga ka. 469 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Pinatay mo si Maddie. 470 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 Pinatay mo nga siya. 471 00:33:40,518 --> 00:33:41,602 Tingnan mo 'ko! 472 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Sabihin mo. Maging matapang ka man lang na aminin sa 'kin! 473 00:33:46,107 --> 00:33:48,109 Oo, pinatay ko siya! 474 00:33:48,776 --> 00:33:51,404 Ginawa ko 'yong gusto mong gawin ko! 475 00:33:53,281 --> 00:33:56,034 Bakit mo sasabihin sa 'kin 'yong tungkol sa kanila ni Abbott? 476 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Ano pa ba sa tingin mo ang mangyayari? 477 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Hindi 'yon ang ginusto ko. 478 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Hindi mo ginusto 'yon? 479 00:34:03,791 --> 00:34:05,460 Hindi mo ginusto? 480 00:34:05,543 --> 00:34:09,464 Hindi mo ginusto? 481 00:34:09,547 --> 00:34:11,966 Siyempre ginusto mo! 482 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Dahil galit na galit ka kay Maddie! 483 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Makasarili siya at madrama siya. 484 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 Inabuso ka niya tapos tinraydor niya tayong dalawa. 485 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Diyos ko naman! Para kang si Aggie. 486 00:34:26,189 --> 00:34:28,274 Dumada nang dumada tungkol kay Fenig. 487 00:34:28,357 --> 00:34:30,902 Kesyo gusto niyang magdusa din si Fenig gaya niya. 488 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 -Parang nagpaparinig, e. -Diyos ko. 489 00:34:32,945 --> 00:34:36,949 Tapos kunwari pa siyang nalulungkot sa sinapit ni Fenig. 490 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Pinatay mo si Fenig. 491 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Pambihira. 492 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, hindi lang ako 'yong may ganito sa loob ko. Hindi. 493 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Dahil may mga mata tayo at matatalas na ngipin. 494 00:34:48,336 --> 00:34:50,004 Mga maninila tayo. 495 00:34:50,088 --> 00:34:53,674 Nagtitirahan tayo, nanghahanting, pumapatay, tumatae, at gusto natin 'yon. 496 00:34:53,758 --> 00:34:55,093 Bawat isa sa 'tin. 497 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Kaya kung huhusgahan mo 'ko, kung gusto mong magbulag-bulagan 498 00:34:58,179 --> 00:35:02,350 na kunwari wala kang alam, sige, pero wag mo 'kong titingnan nang ganyan. 499 00:35:02,433 --> 00:35:06,479 Wag kang magpakainosente at magbanal-banalan 500 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 na parang hindi mo nakuha lahat ng gusto mo. 501 00:35:09,315 --> 00:35:10,399 Lahat. 502 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Diyos ko. 503 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Pagod na pagod na 'ko. 504 00:35:37,426 --> 00:35:39,011 Pagod na pagod na 'ko. 505 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Buong buhay ko, 506 00:35:44,892 --> 00:35:49,355 ang tanging ginawa ko ay lumaban nang lumaban nang lumaban. 507 00:35:53,651 --> 00:35:55,153 Ikaw ang asawa ko. 508 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Ikaw ang ina ng anak ko. 509 00:36:04,412 --> 00:36:07,039 Ayoko nang itago ang totoong ako. 510 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Ayoko na. 511 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Lalo na sa 'yo. 512 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 Hindi na kailangan. 513 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Pakiusap, makinig muna kayo sa 'kin saglit. 514 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Salamat. 515 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Sasagutin kayo ni Konsehal Benitez pagkatapos ng anunsiyo niya, 516 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 pero hiniling niya kay Mr. Jarvis na ipaliwanag muna sa inyo. 517 00:36:55,213 --> 00:37:00,927 Siguradong nabalitaan na ninyo na na-stroke ang ama ko. 518 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Salamat sa inyong lahat na nagdarasal para sa kanyang paggaling 519 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 at sa pagpunta n'yo dito kahit biglaan. 520 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 -Nandito ako para tiyakin na ang pamilya— -Magkano ang binayad mo kay Benitez? 521 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Traydor si Benitez! 522 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Ano ba! Korapsiyon 'to! 523 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Ano ba kayo! Traydor si Benitez! 524 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 -Ano ba, korapsiyon 'to! -Tara na. 525 00:37:25,952 --> 00:37:27,995 -Korapsiyon 'to! -Bale… 526 00:37:28,079 --> 00:37:28,955 Ano ba! 527 00:37:30,539 --> 00:37:33,084 Para sa 'kin, 'yan ang magandang halimbawa ng mangyayari 528 00:37:33,167 --> 00:37:38,297 kapag masyado tayong nagmatigas at naging sarado. 529 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 Hindi na tayo marunong makipagkasundo. 530 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Oo, totoo na marami sa 'ming nasa private sector ang parte ng problema. 531 00:37:45,763 --> 00:37:49,809 Pero kailangan din nating panagutin ang ating mga halal na opisyal. 532 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 Lalo na 'yong mga batikang politiko 533 00:37:52,228 --> 00:37:54,772 na di kayang panindigan ang paniniwala nila. 534 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Pero si Olivia Benitez 535 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 ay isang leader na hindi natatakot tumindig at magsalita. 536 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Oo, 'yong una niyang pagtutol sa Jarvis Yards, 537 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 hindi magandang pakinggan, 538 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 pero nakuha niya ang atensiyon ko, 539 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 at 'yon ang nagtulak sa 'kin para gumawa ng makabuluhang bagay. 540 00:38:15,001 --> 00:38:18,170 Kaya ngayon, iaanunsiyo ko ang regalo ko 541 00:38:18,254 --> 00:38:22,425 na undeveloped square block sa Manhattan Land Trust 542 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 para pagtayuan ng aabot sa 300 na abot-kayang pabahay. 543 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Ngayon, sasabihin ni Olivia ang tungkol sa timeline 544 00:38:39,233 --> 00:38:40,860 at iba pang mga detalye, 545 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 kaya salamat sa pakikinig, at salamat, 546 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 Konsehal Benitez, 547 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 sa iyong leadership. 548 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Boo! 549 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Totoo. 550 00:39:01,672 --> 00:39:03,591 Magkaiba ang pananaw namin ni Nile Jarvis. 551 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 At hindi naging maganda 'yong simula namin, 552 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 pero nagawa naming magkasundo. 553 00:39:10,348 --> 00:39:12,266 Sabi ko, di mo na kailangang pumunta. 554 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Gusto kong nandito ako. 555 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 Nagawa naming magkasundo. 556 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Gaano karami 'yong narinig mo? 557 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Bawat salita. 558 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 Ano? Kumusta naman? 559 00:39:27,281 --> 00:39:28,407 Nile na Nile. 560 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Medyo sumobra lang ako sa pag-ako ng pagkakamali, 561 00:39:32,745 --> 00:39:35,081 pero 'yon ang kailangan para makabalik. 562 00:39:35,164 --> 00:39:36,165 Nakabalik na 'ko. 563 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 -Nina, nakabalik na tayo. -Wag. 564 00:39:45,007 --> 00:39:46,509 I-check mo 'yong phone mo, Nile. 565 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Bakit? 566 00:39:49,637 --> 00:39:51,764 Nag-iwan ako ng message sa 'yo. 567 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Pinatay mo si Maddie. 568 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Tingnan mo 'ko! 569 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Sabihin mo. Maging matapang ka man lang na aminin sa 'kin! 570 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Oo, pinatay ko siya! 571 00:40:12,910 --> 00:40:15,663 Ginawa ko 'yong gusto mong gawin ko! 572 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Bakit mo pa ba sasabihin sa 'kin 'yong… 573 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Nitong mga nakaraang araw… 574 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Ano pa ba sa tingin mo ang mangyayari? 575 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Hindi mo na 'ko mahahawakan ulit. 576 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Kahit ang anak ko. 577 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, inaaresto ka namin. May karapatan kang manahimik. 578 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Anumang sabihin mo ay magagamit laban sa 'yo sa korte. 579 00:40:46,360 --> 00:40:48,821 Mr. Jarvis, may komento ka ba? 580 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Mr. Jarvis, may gusto kang sabihin? 581 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Noong una, ipinagsisigawan ni Nile na inosente siya. 582 00:41:23,314 --> 00:41:27,985 Iginiit niyang gawa-gawa ang recording at sumumpang lilinisin ang pangalan niya. 583 00:41:29,069 --> 00:41:30,404 Pero gumuho ang kuwento niya 584 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 nang maging state witness ang Tito Rick niya 585 00:41:32,656 --> 00:41:34,992 kapalit ng mas mababang hatol. 586 00:41:37,786 --> 00:41:41,582 Sa dami ng inamin ni Rick, sobra-sobra na 'yon para makulong si Nile. 587 00:41:42,249 --> 00:41:43,417 Ngunit siniguro niya muna 588 00:41:43,501 --> 00:41:46,837 na hindi na makikita pa ng kanyang kuya ang pagkawasak ng legacy nito. 589 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Pulis kami! Taas ang kamay! 590 00:41:58,057 --> 00:42:01,810 Sa huli, hindi na dumepensa si Nile sa lahat ng kaso. 591 00:42:03,354 --> 00:42:07,900 Hinatulan siya ng tatlong life sentence at walang tsansang mabigyan ng parole. 592 00:42:09,151 --> 00:42:11,070 Oras na lang ang papatayin niya. 593 00:42:12,279 --> 00:42:15,366 At isang bisita ang tutulong para magawa niya 'yon. 594 00:42:25,543 --> 00:42:26,835 Hi, kapitbahay. 595 00:42:36,345 --> 00:42:37,429 Kumusta ka na? 596 00:42:38,597 --> 00:42:40,224 Siguro mas mabuti kesa sa 'yo. 597 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Ewan ko lang. Lagi akong nagbabasa, nagme-meditate. Okay lang naman. 598 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Kumusta ang Oyster Bay? 599 00:42:49,024 --> 00:42:50,859 Binenta ko na 'yong bahay. 600 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Oo. Panahon na, e. 601 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 Mataas mo nabenta? 602 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Mukhang marami ngang aayusin do'n. 603 00:43:04,081 --> 00:43:06,083 Hindi pa tapos 'yong libro. 604 00:43:09,003 --> 00:43:10,129 Pero… 605 00:43:11,046 --> 00:43:14,091 naisip ko na baka marami ka pang gustong sabihin ngayong… 606 00:43:15,843 --> 00:43:20,931 Naisip kong ialok sa 'yo 'yong pangwakas na salita. 607 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Grabe, ang bait mo naman. 608 00:43:28,314 --> 00:43:29,565 Okay lang bang i-record ko? 609 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Hindi 'yan nakabuti sa 'kin no'ng nakaraan. 610 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Pero salamat at nagpaalam ka. 611 00:43:42,202 --> 00:43:43,037 Ethical. 612 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 Di gaya ni Nina? 613 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Hindi siya bayani. 614 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Alam mo 'yon? 615 00:43:51,962 --> 00:43:53,631 Pera ko lang talaga ang habol niya. 616 00:43:53,714 --> 00:43:55,591 Lumang tugtugin na. 617 00:43:55,674 --> 00:43:58,719 Survivor siya. Para siyang pusang gala. 618 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Ang totoo, 619 00:44:00,929 --> 00:44:02,556 hindi gano'n kasimple 'yon. 620 00:44:02,640 --> 00:44:05,476 Nakakita siya ng pagkakataon, at sinunggaban niya 'yon. 621 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 O baka nakonsensiya siya. 622 00:44:07,895 --> 00:44:09,897 Hindi ka gano'n kamangmang, Aggie. 623 00:44:10,481 --> 00:44:11,690 Gano'n din si Nina, 624 00:44:12,941 --> 00:44:14,360 sa huli. 625 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Ano pa ba ang dapat nating pag-usapan? 626 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Ano'ng gusto mong malaman na di mo pa alam? 627 00:44:28,624 --> 00:44:31,418 Mukhang kilalang-kilala mo na 'ko. 628 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Gusto kong malaman ang nakikita mo 629 00:44:40,052 --> 00:44:41,720 pag humaharap ka sa salamin. 630 00:44:46,725 --> 00:44:48,060 May itatanong ako. 631 00:44:51,855 --> 00:44:54,233 Ano'ng pakiramdam no'ng nakita mo si Teddy? 632 00:44:54,316 --> 00:44:55,609 Nagulat ka ba? 633 00:45:00,072 --> 00:45:01,490 Takot na takot ako. 634 00:45:03,534 --> 00:45:04,535 At? 635 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 At sukang-suka. 636 00:45:14,795 --> 00:45:16,338 Binabangungot pa rin ako. 637 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Wala nang iba? 638 00:45:23,470 --> 00:45:24,888 Hay, Aggie. 639 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Tayo ang gumawa no'n. 640 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Nang magkasama. 641 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Tayong dalawa. 642 00:45:38,944 --> 00:45:40,112 Wow, talagang… 643 00:45:40,195 --> 00:45:42,281 talagang iniisip mo na pareho tayo. 644 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Hindi tayo pareho. 645 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Pero nandito ka. 646 00:45:52,875 --> 00:45:55,002 Hindi ka nananawa sa 'kin, 'no? 647 00:45:57,337 --> 00:45:58,672 Bakit kaya? 648 00:46:00,883 --> 00:46:03,510 Wala ka namang pakialam kung ano'ng nakikita ko sa salamin. 649 00:46:05,220 --> 00:46:08,098 Gusto mo lang malaman kung ano'ng pakiramdam, di ba? 650 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Sasabihin mo ba? 651 00:46:28,285 --> 00:46:30,621 Halos tatlong oras kaming nag-usap. 652 00:46:30,704 --> 00:46:33,916 Hanggang sa awatin na kami ng warden. 653 00:46:33,999 --> 00:46:35,918 May mga patakaran. 654 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 At plano naming mag-usap ulit. 655 00:46:38,420 --> 00:46:41,048 Pero hindi na 'yon nangyari. 656 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Dahil sa huli, 657 00:46:43,967 --> 00:46:49,097 hindi kontento si Tito Rick na mabuhay si Nile sa bilangguan. 658 00:46:51,183 --> 00:46:53,143 Hindi sapat na makulong lang siya. 659 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Kaya humingi siya ng tulong sa mga dating kaibigan. 660 00:47:01,902 --> 00:47:05,030 At ano ba ang masasabi natin sa pagkamatay niya? 661 00:47:05,781 --> 00:47:08,116 Karma ba 'yon? 662 00:47:08,700 --> 00:47:10,035 Happy ending? 663 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Nakakatukso ang paghihiganti. 664 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 Nagbibigay ito ng malinaw na hangganan sa pagitan ng mabuti at masama. 665 00:47:18,085 --> 00:47:19,795 Pero isa itong ilusyon. 666 00:47:19,878 --> 00:47:23,173 Alam ko dahil naramdaman ko na ang hatak nito. 667 00:47:24,174 --> 00:47:26,385 No'ng namatay 'yong anak ko, 668 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 inalagaan ko ang kagustuhan kong makapaghiganti. 669 00:47:31,098 --> 00:47:32,933 Lagi ko itong kasama. 670 00:47:35,602 --> 00:47:39,356 Gumawa ako ng kuwento tungkol sa tama at mali. 671 00:47:40,148 --> 00:47:43,277 Tungkol sa pagpaparusa sa maysala. 672 00:47:44,611 --> 00:47:47,239 Naamoy ni Nile ang pagkauhaw ko sa dugo 673 00:47:47,322 --> 00:47:50,742 at tumulong siya para bigyang-buhay ang kuwentong 'yon. 674 00:47:55,873 --> 00:47:57,749 Ninamnam niya ang poot ko 675 00:47:58,250 --> 00:48:00,502 at tulad ng isang anghel ng kadiliman, 676 00:48:00,586 --> 00:48:05,132 tinupad niya ang isang napakasamang hiling 677 00:48:06,300 --> 00:48:09,720 na nag-iwan ng isa pang ina na nagluluksa sa kanyang anak. 678 00:48:10,220 --> 00:48:13,640 Panibagong poot na malayang lalago. 679 00:48:15,225 --> 00:48:18,812 Paghihiganti na nanganganak ng paghihiganti. 680 00:48:21,023 --> 00:48:22,232 Isang sugat… 681 00:48:24,693 --> 00:48:26,320 na hindi naghihilom. 682 00:48:33,452 --> 00:48:36,663 Kasabwat ako sa seryeng ito ng mga pangyayari. 683 00:48:38,624 --> 00:48:41,126 Malayo ako sa pagiging inosente. 684 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Uy. 685 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 -Nakarating ka. -Oo. 686 00:48:46,173 --> 00:48:47,799 Aggie, siya si Meg. 687 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Wow! Nakilala na rin kita sa wakas. 688 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 -Ako rin. Congratulations. -Salamat. 689 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Sobrang ganda. Alam kong alam mo na 'yon, pero— 690 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Pero hindi siya magsasawang marinig 'yon. 691 00:48:58,352 --> 00:49:00,729 Meg, siya ang editor ko, si Carol. 692 00:49:00,812 --> 00:49:02,230 -Hi. Nice to meet you. -Hi. 693 00:49:02,314 --> 00:49:04,232 Bawat wakas ay isang simula. 694 00:49:04,900 --> 00:49:06,193 Inililipat natin ang pahina, 695 00:49:06,276 --> 00:49:08,654 pero di natin matatakbuhan ang ating kuwento. 696 00:49:09,196 --> 00:49:12,699 At iyon mismo ang karma ng sinasabi ng mga Buddhist. 697 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Para sa kanila, ang karma ay hindi paghihiganti. 698 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 O pagpaparusa ng daigdig na mula sa itaas. 699 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Para sa kanila, 700 00:49:22,709 --> 00:49:26,630 ang karma ay parang mga buto na itinatanim natin. 701 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 'Yan ba 'yang baby ko na 'yan? 702 00:49:28,298 --> 00:49:30,258 Mga buto na ipinapasa natin. 703 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Oo. 704 00:49:32,135 --> 00:49:34,221 Aanihin natin ang itinanim natin. 705 00:49:34,304 --> 00:49:36,431 Sa buhay na ito o sa susunod. 706 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 Ang karma ang ating mana… 707 00:49:40,310 --> 00:49:41,228 ISANG MEMOIR 708 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 …at ating pag-aari. 709 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Oo. 710 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 Pero paano man natin ito bigyan ng kahulugan, 711 00:49:47,150 --> 00:49:48,902 tama si Nile sa isang bagay. 712 00:49:51,363 --> 00:49:52,990 Malupit ang karma. 713 00:49:53,615 --> 00:49:55,617 ISANG MEMOIR 714 00:50:06,503 --> 00:50:07,838 Wag kang mag-alala. 715 00:50:08,463 --> 00:50:09,965 Walang mangyayari sa 'yo. 716 00:51:52,150 --> 00:51:56,071 Nagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz