1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Je le voyais sur votre visage. Tout ce que vous vouliez lui faire. 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,694 Ce qu'il méritait. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Le karma est un bel enfoiré. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 MERCREDI 29 OCTOBRE 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 PEUT-ÊTRE AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Il paraît que vous vouliez me parler. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,365 Oui, mais ça peut attendre. 9 00:01:14,449 --> 00:01:16,993 Vous êtes sûre ? Vous êtes venue jusqu'ici. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Vous croyez Wiggs coupable ? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 C'est fou, non ? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Apparemment, Wiggs le harcèle depuis quatre ans. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Suite à l'accident qui a tué son fils. 14 00:01:28,338 --> 00:01:30,465 Nile Jarvis a appelé la police ? 15 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 Wiggs écrivait un livre sur lui. 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Il a signalé un possible enlèvement, 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 et la police a contacté le FBI. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Ça correspond aux fichiers vidéo sur l'ordinateur de Wiggs. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Seigneur. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Oui. Il y a des heures d'enregistrement. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Il était vivant il y a deux heures. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 PEUT-ÊTRE AGATHA WIGGS 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Répondez. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Répondez. 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Vous permettez ? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Oui, allez-y. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Je serai en bas. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Allô ? Aggie ? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Où êtes-vous ? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Putain. 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, où est-il ? 32 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie ? - Shelley, bon sang. 33 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 Purée, Dieu merci. 34 00:03:34,881 --> 00:03:36,799 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 J'avais raison, c'était Nile. 36 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Il a tué Teddy Fenig et mis le corps dans la chambre de Cooper 37 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 pour me faire accuser, parce que… 38 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Attends. Ralentis. 39 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 J'avais des preuves. 40 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Je les ai données à quelqu'un, tu dois l'appeler pour moi. 41 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Quoi qu'il se soit passé, 42 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 explique-le à la police avant que ça empire. 43 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Comment ça ? 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Écoute… 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Quoi ? Tu crois que je te mens ? 46 00:04:01,407 --> 00:04:05,912 Non, mais j'ai besoin que tu me dises où tu es 47 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 pour qu'on t'aide. 48 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 "On" ? Qui ça, "on" ? 49 00:04:12,168 --> 00:04:13,628 La police est là ? 50 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Tu es avec eux ? 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Aggie, laisse-moi t'aider. 52 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Putain. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Putain. Bordel. 54 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Je l'emmène. Je ferai l'entretien en voiture. 55 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 - Tu n'as pas compris. - Quoi ? 56 00:04:39,070 --> 00:04:41,406 J'ai parlé d'un entretien avec le Times 57 00:04:41,489 --> 00:04:43,741 et tu me balances que tu te sens lésée. 58 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Tu fais ce que tu veux sans tenir compte de Cooper et moi. 59 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Va au studio, fais-toi masser, fais ce dont tu as besoin, 60 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 j'emmènerai Cooper, OK ? 61 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Que veux-tu de plus ? 62 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Je veux pas y aller ! 63 00:04:56,254 --> 00:05:00,717 Cooper, pas de ça maintenant. Ramasse tes chaussures et mets-les. 64 00:05:00,800 --> 00:05:02,552 Tu veux que je l'emmène. 65 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, où est Cooper ? 66 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 CHAPITRE 8 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 LE DERNIER MOT 68 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 - Erika ? - Jack, pardon de te déranger. 69 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 J'ai besoin d'un gros service. 70 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Oui, je t'écoute. 71 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - Tu te souviens de Madison Jarvis ? - Oui. 72 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Sa lettre de suicide. J'aimerais que tu la sortes des archives. 73 00:05:53,144 --> 00:05:54,604 En version numérique ? 74 00:05:55,104 --> 00:05:58,775 Je dois pouvoir t'obtenir une copie HD d'ici une heure. 75 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika ? 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Tu es là ? 77 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Je te rappelle. 78 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 OK. 79 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Mauvaise idée. 80 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Mains sur la tête tout de suite ! 81 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Il me semblait que vous me mentiez. 82 00:07:00,795 --> 00:07:04,424 Vous avez défendu Abbott, j'aurais dû me fier à mon instinct. 83 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Je croyais qu'on se comprenait. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 J'ai été respectueux. 85 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Autre chose à me dire ? 86 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Qu'avez-vous fait à Brian ? 87 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 J'ignore de quoi vous parlez. 88 00:07:28,156 --> 00:07:30,074 Je n'étais pas d'accord pour ça. 89 00:07:30,867 --> 00:07:32,660 Rien de tout ça n'était prévu. 90 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Mais c'est arrivé. 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 Vous êtes impliquée. 92 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Tout comme moi. 93 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Vous avez voulu protéger votre famille. J'en ferai autant. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Je ferai tout ce que j'aurai à faire. 95 00:07:46,674 --> 00:07:49,844 - Si vous me cachez autre chose… - C'est pas le cas. 96 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Vous m'excuserez de ne plus vous croire sur parole. 97 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Ce que vous savez 98 00:08:01,647 --> 00:08:02,940 ou croyez savoir, 99 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 oubliez-le. 100 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 Dites-moi ce qui est arrivé à Brian. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 À votre place, 102 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 je me préoccuperais plutôt de ma propre famille. 103 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 MAL DE CHIEN LETTRE À MON PÈRE 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CHAPITRE DOUZE FAIRE LE DEUIL D'UN MENSONGE 105 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 Comment va mon oncle préféré ? 106 00:08:59,539 --> 00:09:01,457 Je suis passé voir Erika Breton. 107 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Elle se taira. 108 00:09:04,877 --> 00:09:05,753 Tu en es sûr ? 109 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 Elle aime ses enfants. 110 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Elle sait qu'on est sérieux. 111 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Tout va bien, alors. 112 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 On verra. 113 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Je vais voir ton père chez lui. 114 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 Pour lui dire quoi ? 115 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Le moins possible. 116 00:09:20,643 --> 00:09:23,729 Faut le prévenir que son fils va faire parler de lui. 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 - Je dois filer. - Nile ? 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Connard. 119 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Il y a des hélicoptères à proximité. 120 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Et un barrage policier sur Mill River Road. 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Tu sais ce qu'il y a ? 122 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Tu devrais t'asseoir. 123 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Ils mettent le jus de raisin dans de grands tonneaux, 124 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 ils rajoutent de la levure, et ils laissent fermenter longtemps. 125 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 - C'est quoi, de la levure ? - La levure ? 126 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 La levure… 127 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Je ne sais pas ce que c'est. 128 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Mais ça change le jus 129 00:10:00,683 --> 00:10:05,813 en une boisson que les grands aiment boire quand ils sont heureux ou tristes. 130 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Tu veux goûter ? 131 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Oncle Rick ! 132 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Je ne dérange pas ? 133 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Non, il devrait être au lit. Allez, toi, file d'ici. 134 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Allez. 135 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Tu sais, Rick, il y a 10 ans, 136 00:10:27,793 --> 00:10:31,631 j'ai payé 3 000 $ pour une bouteille qui en vaut à présent 15 000. 137 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 Si on la trouve. 138 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Mais… 139 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 elle se marie bien avec l'humiliation que je viens d'infliger à Benitez. 140 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 On va faire l'annonce ensemble à la mairie. 141 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Écoute, Marty… 142 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Tu vas bientôt être au courant. 143 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Agatha Wiggs, la voisine… - Le bouquin. Je m'en tape. 144 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Elle est recherchée pour meurtre. 145 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - Quoi ? - Oui. 146 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Un gamin du coin avait disparu. C'était aux infos récemment. 147 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Ils croyaient qu'il s'était noyé. 148 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Ce soir, les flics ont trouvé son corps chez Wiggs. 149 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Elle avait déjà décampé. 150 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Le livre ne sera plus un problème, finalement. 151 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Peut-être que ça apprendra à Nile à qui faire confiance. 152 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Il sait les choisir. 153 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Oui. 154 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Ils ont trouvé le corps chez elle ? 155 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Comment ? 156 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 En fait, c'est Nile qui les a prévenus. 157 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 Je crois 158 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 qu'il avait vu quelque chose. 159 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Tu me mens, Ricky. 160 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Non, pas du tout. 161 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Si. - Pourquoi je mentirais ? 162 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Non, voilà. - Quoi ? 163 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Ton pouce sur ton nez. 164 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - Depuis tout gamin. - Allons. 165 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Alors, ne me dis pas que tu ne me mens pas. 166 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Détends-toi. Je voulais te prévenir. C'est dingue. 167 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Regarde-moi ! 168 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Maintenant, dis-moi ce qui se passe vraiment. 169 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 C'était Nile ? Il a recommencé ? 170 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Si tu me mens, tu vas… - J'ai réglé le problème. 171 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Bordel de merde. 172 00:12:16,360 --> 00:12:18,446 Écoute-moi, Marty. 173 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Il n'arrêtera pas. 174 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 - Ne fais pas ça. - Il n'arrêtera pas. 175 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Écoute-moi. - Il n'arrêtera jamais. 176 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Écoute-moi ! Tout va bien, OK ? 177 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Tu l'avais vu venir. Tu l'avais senti. - Peu importe. 178 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 L'important, c'est qu'il m'a prévenu. C'est réglé. 179 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Fais-moi confiance. Il n'y a aucun lien entre Nile et ce type. 180 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Aucun. 181 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Alors pourquoi l'a-t-il fait ? 182 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Parce qu'il est malade, Marty ! 183 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Il ne peut pas s'en empêcher ! 184 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 - Fais-moi confiance. - Non. 185 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 Je t'ai protégé. Je nous ai protégés. 186 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Tu n'as rien à faire. 187 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Tu n'as rien à dire du tout. 188 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, qu'est-ce qui t'arrive ? Marty ? 189 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 J'ai cru me faire des idées, au début. 190 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 On avait bu, je n'avais pas les idées claires. 191 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Je suis allé pisser à l'étage. 192 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 Et j'ai entendu un bruit. 193 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Un bruit sourd en provenance de la chambre de son fils. 194 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 J'ai voulu ouvrir 195 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 et elle a déboulé : "N'entrez pas." 196 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Je le voyais dans ses yeux. 197 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Pas du chagrin. 198 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 De la peur. 199 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Au fond de moi, je le savais. 200 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Ça me travaillait, j'ai fini par appeler la police ce matin. 201 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Je… 202 00:13:46,534 --> 00:13:48,494 Je ne comprends pas. 203 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 Les gens craquent. 204 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Elle a peut-être toujours été comme ça. 205 00:13:54,416 --> 00:13:56,418 On ne sait jamais ce qui se passe. 206 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Pourquoi t'inviter chez elle si elle le retenait prisonnier ? 207 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Elle voulait peut-être mon ADN. Qui sait ? 208 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Elle voulait me piéger. 209 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Nous utiliser, le livre et moi, pour se couvrir. 210 00:14:15,187 --> 00:14:17,231 J'étais le bouc émissaire parfait. 211 00:14:17,815 --> 00:14:19,650 J'ai l'habitude. 212 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Le fou d'à côté. 213 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Tu le sais mieux que personne. 214 00:14:31,704 --> 00:14:32,705 Ça va ? 215 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Oui. 216 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Je suis fatiguée. 217 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Tu devrais t'allonger, la journée a été longue. 218 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Oui. 219 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Tu pensais ce que tu as dit ? 220 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Au sujet du bébé ? 221 00:14:53,893 --> 00:14:55,102 Bien sûr que oui. 222 00:14:57,354 --> 00:14:59,148 Ça n'était pas prévu. 223 00:14:59,690 --> 00:15:01,150 Les plans changent. 224 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 On s'adapte. 225 00:15:09,241 --> 00:15:10,326 Qu'y a-t-il ? 226 00:15:10,409 --> 00:15:12,620 C'est Lila. Allô ? 227 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Quel hôpital ? 228 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 On a pu stopper l'hémorragie, mais on doit surveiller l'œdème. 229 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 - Alors ? Je suis son fils. - Oui. 230 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 - J'expliquais… - Non. Reprenez tout du début. 231 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Votre père a fait un AVC hémorragique. 232 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 La rupture des vaisseaux a provoqué une importante hémorragie. 233 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 On tente de réduire l'œdème en induisant un coma. 234 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Ça n'est pas sans risque, bien sûr, 235 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 l'hypertension cérébrale peut être mortelle. 236 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Merci. 237 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 MERCREDI 29 OCTOBRE 238 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Putain. 239 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Non, putain ! Bordel de merde ! 240 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Mon pilote a disparu ! 241 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, ça suffit ! Pardon, j'emmène mon fils à un rendez-vous. 242 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Vous disiez ? 243 00:17:17,036 --> 00:17:19,788 Votre père a dit que vous ne vous parliez plus. 244 00:17:19,872 --> 00:17:20,873 Je me demandais… 245 00:17:20,956 --> 00:17:23,208 On ne se parlait pas tous les jours. 246 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 Mais vous étiez en contact ? 247 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 - Je l'appelais deux fois par an. - Mon pilote ! 248 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 Pour Noël et son anniversaire. 249 00:17:29,590 --> 00:17:31,717 - Il vole pas. - Il oubliait le mien. 250 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Chéri… - Il me faut mon pilote ! 251 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 On le récupérera plus tard. 252 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Si le moment est mal choisi… - Non. 253 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - De quoi parlions-nous ? - De la brouille entre vous. 254 00:17:43,979 --> 00:17:45,647 J'ai perdu mon pilote. 255 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 Oui, il m'a traînée en justice. 256 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Disant que j'avais exploité son histoire. Bon sang ! 257 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Quoi ? 258 00:19:24,997 --> 00:19:26,039 Bonjour. 259 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Jim, ça va ? 260 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 Tommy, viens m'aider avec ces palettes. 261 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Attends, j'arrive. 262 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 On va les expédier aujourd'hui. 263 00:19:49,521 --> 00:19:52,191 Mets ces deux-là dans la remise. 264 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 PEUT-ÊTRE AGATHA WIGGS 265 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Allô ? 266 00:20:35,651 --> 00:20:37,527 - Erika ? - Oui. 267 00:20:37,611 --> 00:20:38,737 C'est Aggie Wiggs. 268 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 Vous n'avez pas rappelé. Vous avez montré le journal ? 269 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Allô ? 270 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Vous m'entendez ? 271 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Désolée. 272 00:20:49,790 --> 00:20:51,375 Qui est à l'appareil ? 273 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Je vous l'ai dit. C'est Agatha Wiggs. 274 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 La police me recherche, j'ai vraiment vraiment besoin de vous. 275 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 276 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Quoi ? Que se passe-t-il ? 277 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Pourquoi… 278 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Oh… Je vois. 279 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Ils vous tiennent. 280 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Ils vous menacent ? 281 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 D'accord. Écoutez-moi, alors. 282 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Rendez-moi au moins le journal. 283 00:21:28,745 --> 00:21:31,456 Je me rendrai et je le montrerai à la police. 284 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Je n'ai que ça. 285 00:21:34,251 --> 00:21:36,670 - Désolée, je ne peux pas. - Je vous en… 286 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Il devait être là demain 287 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 pour l'annonce de Benitez. 288 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Alors, j'irai à sa place. 289 00:22:19,046 --> 00:22:21,048 La presse va se frotter les mains. 290 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Tu as quelque chose à me dire ? 291 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 Ton père est en danger. Tu te soucies d'une annonce. 292 00:22:35,645 --> 00:22:38,940 - Je veille à sa réputation. - Il est là à cause de toi. 293 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Tu comprends ça ? 294 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Il savait que je mentais. 295 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Que je te couvrais. 296 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Comme je l'ai fait à chaque minute de ta putain de misérable vie. 297 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Attention, oncle Rick. 298 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Depuis ta naissance, tu essayes de tuer ton père. 299 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Il a peut-être mis 50 ans à voir ce que tu es vraiment, 300 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 mais je l'ai toujours su. 301 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Il t'a soutenu, encore et toujours. 302 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Même quand je le lui déconseillais. 303 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Tu ne le méritais pas. Ni sa générosité. 304 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Assieds-toi, Rick. 305 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Salut. Tu tiens le coup ? 306 00:23:34,329 --> 00:23:35,414 Ça va. 307 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 J'ai un peu dormi. 308 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 C'est bien. Et ton père ? 309 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Du nouveau ? 310 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Ils attendent qu'il se réveille. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Ça peut prendre des semaines, voire des mois. 312 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 J'irai voir Lila avant de venir à l'hôpital. 313 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Inutile de venir, Nina. 314 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Je veux être avec toi. 315 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Tu n'es pas censée retrouver un artiste ? 316 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 On installe son expo, mais Elise veut bien s'en occuper. 317 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Non, tu devrais y aller. 318 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Vas-y. Il n'y a rien d'autre à faire ici. 319 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Et mon oncle squatte la chaise à côté du lit de mon père. 320 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Tu n'as pas besoin de moi ? 321 00:24:20,208 --> 00:24:22,043 On se voit ce soir à la maison. 322 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Je t'aime. 323 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Moi aussi. 324 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Plus haut ? 325 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Bien sûr. Si vous préférez. 326 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 - Oui. - Ja, c'est bien. 327 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Vous craignez que Dachau soit un sujet trop déplaisant pour les collectionneurs ? 328 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Pour certains, peut-être. Mais c'est ce qui fait sa force. 329 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Mes grands-parents vivaient en Bavière en 1933. 330 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 À moins de deux kilomètres du camp. 331 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Ils voyaient la fumée, 332 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 entendaient les cris, 333 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 mais prétendent qu'ils ne savaient pas ce qui se passait. 334 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 C'est fou, ce qu'on choisit de voir. 335 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Je vais me faire un café. Vous en voulez un ? 336 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Oui, merci. 337 00:25:32,739 --> 00:25:34,783 Police, j'écoute ? 338 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Ici Agatha Wiggs. La police me cherche. 339 00:25:40,205 --> 00:25:42,123 Je suis prête à me rendre. 340 00:25:54,469 --> 00:25:57,264 Je ne vous veux aucun mal. Je veux vous parler. 341 00:25:57,347 --> 00:25:59,307 J'ai déjà prévenu la police. 342 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Vous pouvez vérifier, mais on a peu de temps avant leur arrivée. 343 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Écoutez, je n'ai pas tué Teddy Fenig. Je le jure. 344 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Je le jure. Je le jure sur la mémoire de mon fils. 345 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Les innocents ne fuient pas. 346 00:26:15,490 --> 00:26:17,033 Personne n'allait me croire. 347 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Et moi, je devrais ? 348 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Parce que je crois qu'au plus profond de vous, 349 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 peut-être pas si profond, d'ailleurs, vous savez que c'était Nile. 350 00:26:28,169 --> 00:26:30,547 Il a tué Teddy comme il a tué Madison 351 00:26:30,630 --> 00:26:32,465 et Dieu sait combien d'autres. 352 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 Madison s'est suicidée. 353 00:26:34,551 --> 00:26:38,930 Le mot que Nile a donné à la police, elle l'avait écrit deux ans plus tôt. 354 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 J'avais la preuve. 355 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Je l'ai donnée à un agent du FBI, mais ils l'ont contactée. 356 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile, son père ou son oncle. 357 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Non. - Ils le protègent. 358 00:26:48,523 --> 00:26:50,525 Comme ils l'ont toujours fait. 359 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Peut-être êtes-vous censée en faire autant, mais j'en doute. 360 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 J'ai vu sa façon de vous regarder. 361 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Sa façon de vous parler. 362 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Il ne vous respecte pas assez pour être franc avec vous. 363 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Je crois que… 364 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Je crois que vous croyez ses mensonges 365 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 et qu'il vous en veut. 366 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Écoutez, 367 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 je sais ce que c'est de se bercer d'illusions. 368 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 J'ai passé quatre ans à me dire que Teddy Fenig avait tué mon fils 369 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 parce que, oui, il avait peut-être bu, mais je… 370 00:27:34,569 --> 00:27:36,571 j'avais ma part de responsabilité. 371 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Je me suis raconté l'histoire dont j'avais besoin pour pouvoir survivre. 372 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Tout comme vous le faites. 373 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Mais ça ne vous protégera pas. 374 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, je vous en prie, une part de vous sait que j'ai raison. 375 00:27:55,382 --> 00:27:57,050 Vous savez comment ça va finir. 376 00:28:02,681 --> 00:28:03,890 Agatha Wiggs ! 377 00:28:03,973 --> 00:28:07,477 Je vous arrête pour meurtre. Vous pouvez garder le silence. 378 00:28:07,560 --> 00:28:10,188 Ce que vous direz pourra être utilisé contre vous. 379 00:28:10,271 --> 00:28:13,066 Si besoin, un avocat vous sera commis d'office. 380 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Salut. - Tout va bien. C'est fini. 381 00:28:39,634 --> 00:28:41,302 Tu as eu une grosse journée. 382 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Dis donc, tu trembles. - Oui. 383 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 La police a dit qu'elle les avait appelés. 384 00:28:53,106 --> 00:28:54,649 Tu ne me l'avais pas dit. 385 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 386 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 J'ai vraiment besoin de me changer. 387 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Tu me racontes ce qui s'est passé ? 388 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Ils l'ont arrêtée. 389 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Avant ça, je veux dire. 390 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Oui, elle… Elle a surgi de nulle part. 391 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Je suis allée prendre un café dans mon bureau, 392 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 je me suis retournée et elle était là, à bloquer la porte. 393 00:29:59,589 --> 00:30:00,757 Seigneur. 394 00:30:03,510 --> 00:30:05,762 Elle a dit avoir appelé la police. 395 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Elle voulait me parler avant qu'ils arrivent. 396 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Pour dire quoi ? 397 00:30:14,437 --> 00:30:15,855 Qu'elle était innocente. 398 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Que c'était toi. 399 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Elle a raconté la même chose à la police. 400 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Elle dit que tu as tué Madison. 401 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Et elle a cru quoi, que tu allais la croire sur parole ? 402 00:30:54,853 --> 00:30:57,647 Il y a quelque chose qui m'a toujours chagrinée. 403 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Le soir où Maddie a disparu, 404 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 on s'est disputées. 405 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Méchamment. 406 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Elle m'a dit 407 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 des choses horribles. 408 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Elle était malade. 409 00:31:14,831 --> 00:31:17,166 - Elle n'était pas elle-même. - Je sais. 410 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Je sais. C'était l'autre Madison. 411 00:31:20,712 --> 00:31:22,505 Celle qui prenait le dessus 412 00:31:23,172 --> 00:31:24,507 quand elle allait mal. 413 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Mais son mot d'adieu était… 414 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 tout le contraire. 415 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Il était… 416 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 apaisé… 417 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 et plein d'amour. 418 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Elle a cité Emily Dickinson. 419 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Je ne te suis pas. 420 00:31:44,569 --> 00:31:47,488 Me dire toutes ces choses, être aussi cruelle, 421 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 et mettre fin à ses jours… 422 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Que ce soit la dernière chose qu'elle… 423 00:31:53,161 --> 00:31:54,287 qu'elle ait jamais… 424 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Je n'ai jamais compris. 425 00:32:04,881 --> 00:32:06,382 Jusqu'à maintenant. 426 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Elle l'a écrit ce soir-là ? 427 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie dit que non. 428 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie ? 429 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Elle a dit que le mot était plus ancien, 430 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 de la fois où Maddie avait pris des médocs. 431 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Qu'elle avait une preuve. 432 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Une preuve ? De quel genre ? 433 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Elle a raison ? 434 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Tu l'as fait ? 435 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Si j'ai fait quoi ? 436 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Tu l'as tuée ? 437 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Pourquoi tu me demandes ça 438 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 maintenant ? 439 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 Car je ne l'ai jamais fait. 440 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Je mérite de le savoir. 441 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Je ne marche pas. 442 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Ne pars pas ! 443 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 Tu cherches la dispute. 444 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 C'est une question très simple. Réponds-moi. 445 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Tu connais la réponse. Tu l'as toujours su. 446 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Ça veut dire quoi ? - Nina, tu n'es pas conne. 447 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Ou, je sais pas, peut-être que si. 448 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Tu l'as tuée. 449 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Tu l'as tuée. 450 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Regarde-moi ! 451 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Dis-le. Aie les couilles de me le dire en face ! 452 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Évidemment que je l'ai tuée ! 453 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 J'ai fait ce que tu voulais ! 454 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Pourquoi me parler d'elle et Abbott ? 455 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Tu croyais qu'il se passerait quoi, putain ? 456 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 C'est pas ce que je voulais. 457 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Ah non ? 458 00:34:03,791 --> 00:34:05,501 C'est pas ce que tu voulais ? 459 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 C'est pas ce que tu voulais, oh bah non alors. 460 00:34:09,547 --> 00:34:11,674 Bien sûr que si, putain ! 461 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Parce que tu la détestais ! 462 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 C'était une salope égoïste et geignarde 463 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 qui t'humiliait et nous a trahis tous les deux. 464 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Bordel de merde ! On dirait Aggie. 465 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Toujours à parler de Fenig. À dire qu'elle voulait qu'il souffre. 466 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 Comme si de rien n'était. 467 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 Et faire l'étonnée quand il a eu exactement ce qu'il méritait. 468 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Tu as tué Fenig. 469 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Oh, putain… 470 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, je ne suis pas le seul à avoir ça en moi. 471 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 On a des yeux à l'avant, des dents aiguisées. 472 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 On est des prédateurs. 473 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 On baise, on chasse, on tue, on chie et on aime ça. 474 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Nous tous. 475 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Si tu préfères me juger et faire l'autruche, 476 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 faire comme si tu ne savais pas, OK, mais épargne-moi ce regard. 477 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Épargne-moi cette putain d'hypocrisie moralisatrice. 478 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Comme si tu n'avais pas eu ce que tu voulais. 479 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Tout. 480 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Bon sang. 481 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Je suis si fatigué. 482 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Si fatigué. 483 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Parce que toute ma vie, 484 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 j'ai passé mon temps à me battre, encore et encore. 485 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Tu es ma femme. 486 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 La mère de mon enfant. 487 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Je ne veux plus me cacher. 488 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Non. 489 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Pas devant toi. 490 00:36:24,599 --> 00:36:26,100 Tu n'as pas à le faire. 491 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Veuillez m'accorder votre attention. 492 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Merci. 493 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 La conseillère Benitez répondra aux questions après son annonce, 494 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 mais elle a demandé à M. Jarvis de vous expliquer le contexte. 495 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Vous devez avoir appris 496 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 que mon père a récemment été victime d'un grave AVC. 497 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Merci à tous pour vos prières et votre soutien 498 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 et d'être venus ici aussi vite. 499 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Je tiens à réaffirmer… - Vous la payez combien ? 500 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 C'est une vendue ! 501 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 C'est de la corruption ! 502 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Allez, c'est une vendue ! 503 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - C'est de la corruption ! - Venez. 504 00:37:25,952 --> 00:37:28,287 - C'est de la corruption ! - Vous savez… 505 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 C'est l'exemple même de ce qui se passe 506 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 quand toutes nos certitudes et nos désaccords 507 00:37:39,215 --> 00:37:41,217 empêchent de faire des compromis. 508 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 C'est vrai, le secteur privé est en partie responsable. 509 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Mais nos élus ont eux aussi des comptes à rendre. 510 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Surtout les politiciens qui n'ont pas le courage de leurs convictions. 511 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, en revanche, 512 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 est une meneuse qui n'a pas peur de monter à la tribune pour s'exprimer. 513 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Évidemment, son opposition initiale aux Jardins de Jarvis 514 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 n'a pas toujours été agréable, 515 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 mais elle a attiré mon attention. 516 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 Elle m'a inspiré à agir de façon concrète. 517 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Aujourd'hui, j'annonce le don 518 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 d'une parcelle constructible à la Manhattan Land Trust 519 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 pour la construction de plus de 300 logements abordables. 520 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Olivia vous en dira plus sur les délais 521 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 et les détails. 522 00:38:40,943 --> 00:38:45,698 Je vous remercie de m'avoir écouté et merci à vous, conseillère Benitez, 523 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 pour votre exemple. 524 00:38:59,378 --> 00:39:03,591 C'est vrai. Nile Jarvis et moi avons des désaccords. 525 00:39:04,967 --> 00:39:07,428 Nous étions partis du mauvais pied, 526 00:39:07,511 --> 00:39:09,472 mais nous avons trouvé un accord. 527 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Tu sais, tu n'avais pas à venir. 528 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Je voulais être là. 529 00:39:15,436 --> 00:39:17,271 On a fait un compromis. 530 00:39:17,355 --> 00:39:19,190 Tu as entendu quoi ? 531 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Tout. 532 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Et comment j'étais ? 533 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Du grand Nile. 534 00:39:30,117 --> 00:39:32,578 J'ai un peu forcé sur le mea culpa, 535 00:39:32,661 --> 00:39:36,165 mais c'est le prix à payer pour un comeback. Me revoilà. 536 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - On est de retour. - Arrête. 537 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Regarde ton téléphone. 538 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Pourquoi ? 539 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Je t'ai laissé un message. 540 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 FICHIER AUDIO 541 00:39:54,725 --> 00:39:56,018 NOUVEL ENREGISTREMENT 542 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Tu l'as tuée. 543 00:40:06,237 --> 00:40:07,154 Regarde-moi ! 544 00:40:07,655 --> 00:40:10,449 Dis-le. Aie les couilles de me le dire en face ! 545 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Évidemment que je l'ai tuée ! 546 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 J'ai fait ce que tu voulais ! 547 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Pourquoi me parler d'elle… 548 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Ces derniers jours… 549 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Tu croyais qu'il se passerait quoi, putain ? 550 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Tu ne me toucheras plus jamais. 551 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Mon enfant non plus. 552 00:40:30,761 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, je vous arrête. Vous pouvez garder le silence. 553 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Ce que vous direz pourra être utilisé contre vous. 554 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 M. Jarvis, un commentaire ? 555 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 M. Jarvis, quelque chose à dire ? 556 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Au début, Nile a clamé son innocence. 557 00:41:23,230 --> 00:41:27,568 Disant que l'enregistrement avait été truqué, jurant de blanchir son nom. 558 00:41:27,651 --> 00:41:28,944 LA BÊTE EN MOI 559 00:41:29,028 --> 00:41:32,573 Mais tout s'est écroulé quand son oncle Rick a témoigné 560 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 en échange d'un allègement de peine. 561 00:41:37,703 --> 00:41:41,248 Rick a donné aux autorités de quoi envoyer Nile en prison. 562 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Mais pas avant de s'assurer que son frère n'assisterait pas à sa déchéance. 563 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Police ! Mains en l'air ! 564 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Nile a fini par plaider coupable à tous les chefs d'accusation. 565 00:42:03,395 --> 00:42:07,816 Il a écopé de trois peines à perpétuité, sans possibilité de conditionnelle. 566 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Il avait du temps à tuer. 567 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 Et un seul visiteur pour le faire passer. 568 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Salut, voisine. 569 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Comment ça va ? 570 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Mieux que vous, je pense. 571 00:42:40,307 --> 00:42:42,935 Je sais pas. Je lis beaucoup, je médite. 572 00:42:43,018 --> 00:42:44,270 C'est pas si mal. 573 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Ça va, à Oyster Bay ? 574 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 J'ai vendu la maison, en fait. 575 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Oui, il était temps. 576 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 Pour un bon prix ? 577 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Trop de travaux à faire. 578 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Le livre n'est pas encore fini. 579 00:43:09,044 --> 00:43:13,966 Mais je me dis que vous avez peut-être des choses à rajouter, maintenant que… 580 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Je tiens à vous laisser le dernier mot. 581 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Merde alors. Quelle générosité. 582 00:43:28,314 --> 00:43:29,565 Je peux enregistrer ? 583 00:43:31,525 --> 00:43:34,403 Ça ne m'a pas trop réussi la première fois. 584 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 C'est gentil de demander. 585 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 C'est éthique. 586 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 Pas comme Nina ? 587 00:43:48,375 --> 00:43:50,878 Ce n'est pas une héroïne, vous savez. 588 00:43:51,962 --> 00:43:55,633 Elle s'intéressait à mon argent, c'est vieux comme le monde. 589 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Elle veut survivre. Comme ces chats errants. 590 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Eh bien… 591 00:44:00,929 --> 00:44:02,556 ce n'est pas si simple. 592 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Elle a su saisir l'occasion. 593 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Peut-être qu'elle avait une conscience. 594 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Vous n'êtes pas si naïve, Aggie. 595 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Elle non plus, 596 00:44:12,983 --> 00:44:14,151 en fin de compte. 597 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 À ce stade, de quoi pourrions-nous bien parler ? 598 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Que voulez-vous savoir d'autre ? 599 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 On dirait que vous m'avez bien cerné. 600 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Je veux savoir ce que vous voyez 601 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 dans le miroir. 602 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 J'ai une question. 603 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Ça vous a fait quoi de voir Teddy ? 604 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Vous étiez surprise ? 605 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 J'étais morte de peur. 606 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Et ? 607 00:45:10,332 --> 00:45:11,417 J'avais la nausée. 608 00:45:14,753 --> 00:45:16,338 J'en fais des cauchemars. 609 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Rien d'autre ? 610 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 C'est notre œuvre. 611 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 À nous deux. 612 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Ensemble. 613 00:45:39,319 --> 00:45:42,281 Vous croyez vraiment qu'on est semblables. 614 00:45:44,324 --> 00:45:45,534 Ce n'est pas le cas. 615 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Mais vous êtes ici. 616 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Vous en redemandez, pourtant. 617 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Pourquoi ? 618 00:46:00,799 --> 00:46:03,719 Vous vous fichez de ce que je vois dans le miroir. 619 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Vous voulez savoir ce que ça fait, hein ? 620 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Vous me racontez ? 621 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Nous avons parlé pendant trois heures. 622 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Notre visite a été interrompue par le garde. 623 00:46:33,999 --> 00:46:35,918 Les règles sont les règles. 624 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Nous devions nous revoir. 625 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 Mais ça n'a pas été le cas. 626 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 En fin de compte, 627 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 oncle Rick n'était pas satisfait de laisser Nile croupir en prison. 628 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Aucune cage ne suffirait jamais. 629 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Il a demandé un dernier service à de vieux amis. 630 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 Que devons-nous penser de son sort ? 631 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Est-ce une justice karmique ? 632 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Un happy end ? 633 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Le châtiment sait nous séduire, 634 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 nous promettant une ligne nette entre le bien et le mal. 635 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Mais c'est une illusion. 636 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Je le sais, parce que j'ai senti sa force. 637 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Après avoir perdu mon fils, 638 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 j'ai nourri la vengeance en parallèle de mon chagrin. 639 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Comme une compagne sacrée. 640 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Je me racontais des histoires sur le bien et le mal. 641 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Sur comment punir les coupables. 642 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile a senti ma soif de sang 643 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 et a donné naissance à cette histoire. 644 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Il a absorbé ma rage 645 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 et, tel un ange noir, a réalisé un souhait trop horrible à énoncer, 646 00:48:06,300 --> 00:48:09,428 conduisant une autre mère à pleurer son fils. 647 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Autre rage incontrôlable en devenir. 648 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Une vengeance née de la vengeance. 649 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Une blessure… 650 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 qui ne guérit jamais. 651 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Je suis complice dans ce cycle. 652 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Je suis loin d'avoir les mains propres. 653 00:48:43,503 --> 00:48:44,963 - Tu es là. - Bien sûr. 654 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, voici Meg. 655 00:48:48,759 --> 00:48:50,135 Ravie de te rencontrer. 656 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Moi aussi. Félicitations. - Merci. 657 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 C'est génial. Tu le sais déjà, mais… 658 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Mais elle ne se lassera jamais de l'entendre. 659 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, voici Carol, mon éditrice. 660 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Enchantée. - Bonjour. 661 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Chaque fin est un début. 662 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Tourner la page ne veut pas dire oublier notre histoire. 663 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 C'est ce que les bouddhistes entendent par karma. 664 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Le karma n'est pas une revanche cosmique. 665 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 L'univers n'envoie pas de punition depuis le ciel. 666 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Pour eux, 667 00:49:22,709 --> 00:49:26,088 le karma est plutôt comme des graines qu'on plante. 668 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 C'est mon petit cœur ? 669 00:49:28,507 --> 00:49:30,258 Des graines qu'on transmet. 670 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Oui. 671 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 On récolte ce que l'on sème, 672 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 dans cette vie ou la suivante. 673 00:49:38,225 --> 00:49:40,102 Le karma est notre héritage… 674 00:49:40,185 --> 00:49:41,228 LA BÊTE EN MOI 675 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 … et notre droit. 676 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Oui. 677 00:49:44,106 --> 00:49:46,024 Quelle qu'en soit la définition, 678 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 Nile avait raison sur un point. 679 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Le karma est un bel enfoiré. 680 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 MÉMOIRES 681 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Ça va. 682 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Tout va bien. 683 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon