1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 ‫ראיתי את זה בבירור על הפנים שלך.‬ ‫את כל מה שרצית לעשות לו.‬ 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,694 ‫את כל מה שהגיע לו.‬ 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 ‫הקארמה היא בת זונה, אה?‬ 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 ‫- 18:33‬ ‫יום רביעי, 29 באוקטובר -‬ 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 ‫- אולי: אגתה ויגס -‬ 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 ‫אריקה.‬ 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 ‫בלשכה שלי אמרו שאת צריכה לדבר איתי.‬ 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 ‫כן. אבל זה יכול לחכות.‬ 9 00:01:14,574 --> 00:01:15,408 ‫את בטוחה?‬ 10 00:01:15,492 --> 00:01:18,995 ‫באת עד לכאן כדי לספר לי משהו, אז…‬ ‫-אתה באמת חושב שאגתה ויגס עשתה את זה?‬ 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 ‫זה הזוי, נכון?‬ 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 ‫מתברר שוויגס מטרידה אותו כבר ארבע שנים.‬ 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 ‫היא האשימה אותו במות בנה בתאונה.‬ 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 ‫ונייל ג'רוויס התקשר למשטרה?‬ 15 00:01:31,382 --> 00:01:32,884 ‫ויגס כותבת עליו ספר.‬ 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 ‫הוא דיווח שיכול להיות‬ ‫שיש פה מקרה של חטיפה,‬ 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 ‫ובגלל זה המשטרה פנתה לאף-בי-איי.‬ 18 00:01:38,973 --> 00:01:42,519 ‫זה גם תואם‬ ‫לסרטונים שמצאנו על המחשב של ויגס.‬ 19 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 ‫אוי, אלוהים.‬ 20 00:01:44,729 --> 00:01:47,732 ‫כן. היא הקליטה אותו במשך שעות,‬ ‫סרטונים עם חותמת זמן.‬ 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 ‫היא הרגה את הילד המסכן רק לפני כמה שעות.‬ 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ‫- אולי: אגתה ויגס -‬ 23 00:01:55,198 --> 00:01:56,074 ‫תעני.‬ 24 00:01:58,076 --> 00:01:58,993 ‫את רוצה לענות?‬ 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,871 ‫כן, תעני.‬ 27 00:02:02,455 --> 00:02:03,915 ‫אני יורד למטה.‬ 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 ‫הלו? אגי?‬ 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 ‫איפה את?‬ 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 ‫אגי?‬ 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 ‫פאק.‬ 32 00:02:57,969 --> 00:02:59,512 ‫אגי, איפה הוא?‬ 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 ‫אגי?‬ 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 ‫אגי!‬ 35 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 ‫אגי?‬ ‫-אוי, שלי, או מיי גוד.‬ 36 00:03:33,671 --> 00:03:36,883 ‫או מיי גוד, תודה לאל.‬ ‫-איפה את? מה קרה?‬ 37 00:03:36,966 --> 00:03:39,886 ‫צדקתי. זה באמת היה נייל.‬ ‫הוא הרג את טדי פניג,‬ 38 00:03:39,969 --> 00:03:44,557 ‫והוא שם את הגופה שלו בחדר של קופר‬ ‫כדי שיחשבו שאני עשיתי את זה כי הוא ידע ש…‬ 39 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 ‫טוב, דברי יותר לאט.‬ 40 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 ‫היו לי ראיות,‬ 41 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 ‫ונתתי אותן למישהי שאני לא מצליחה לתפוס,‬ ‫אז אני צריכה שתתקשרי אליה.‬ 42 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 ‫אגי, תקשיבי, לא משנה מה קרה,‬ 43 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 ‫את חייבת להסביר את זה‬ ‫למשטרה לפני שהמצב יחמיר.‬ 44 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 ‫לא משנה מה קרה? מה…‬ 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 ‫תראי, פשוט…‬ 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 ‫מה זאת אומרת? את חושבת שאני משקרת לך?‬ 47 00:04:01,574 --> 00:04:06,162 ‫לא, רק התכוונתי‬ ‫שאת צריכה עכשיו לספר לי איפה את נמצאת‬ 48 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 ‫כדי שאנחנו נוכל לעזור לך.‬ 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 ‫אנחנו? מי זה "אנחנו"?‬ 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 ‫את עם המשטרה?‬ 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 ‫את איתם עכשיו, נכון?‬ 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 ‫אגי, תני לי לעזור לך. בבקשה.‬ 53 00:04:19,300 --> 00:04:20,551 ‫פאק.‬ 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 ‫אגי!‬ 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 ‫פאק.‬ 56 00:04:34,482 --> 00:04:37,026 ‫אז אני אסיע אותו. אני אתראיין מהאוטו.‬ 57 00:04:37,110 --> 00:04:38,903 ‫את מפספסת את הנקודה.‬ ‫-הנקודה?‬ 58 00:04:38,987 --> 00:04:43,741 ‫רק אמרתי שיש לי ריאיון ל"טיימס",‬ ‫והתנפלת עליי שאת מרגישה שאני לא תומכת בך.‬ 59 00:04:43,825 --> 00:04:48,121 ‫כי את פשוט עושה מה שבא לך בלי לשאול‬ ‫אותי בכלל על הלו"ז של קופר או שלי.‬ 60 00:04:48,204 --> 00:04:51,124 ‫אז לכי לסטודיו שלך ותעשי מסאז',‬ ‫מה שאת צריכה,‬ 61 00:04:51,207 --> 00:04:54,419 ‫ואני אקח את קופר, אוקיי?‬ ‫מה את עוד רוצה שאני אגיד?‬ 62 00:04:54,502 --> 00:04:56,170 ‫אני לא רוצה ללכת!‬ 63 00:04:56,254 --> 00:05:00,717 ‫היי, קופר, אנחנו לא עושים את זה עכשיו,‬ ‫אז תרים את הנעליים שלך ותנעל אותן.‬ 64 00:05:00,800 --> 00:05:03,136 ‫אגי, בבקשה.‬ ‫-מה? רצית שאני אקח אותו, אז אני לוקחת.‬ 65 00:05:03,219 --> 00:05:04,429 ‫אגי, איפה קופר?‬ 66 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 ‫- החיה שבתוכי -‬ 67 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 ‫- פרק 8 -‬ 68 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ‫- המילה האחרונה -‬ 69 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 ‫אריקה?‬ ‫-ג'ק, סליחה על ההפרעה.‬ 70 00:05:42,050 --> 00:05:45,053 ‫אני צריכה טובה. זה די דחוף.‬ ‫-כן, ברור, מה את צריכה?‬ 71 00:05:45,136 --> 00:05:47,722 ‫אתה זוכר את מדיסון ג'רוויס?‬ ‫-כן.‬ 72 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 ‫מכתב ההתאבדות שלה.‬ ‫אני צריכה שתוציא אותו מהמחסן של הראיות.‬ 73 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 ‫גרסה דיגיטלית זה בסדר?‬ 74 00:05:55,063 --> 00:05:58,858 ‫אני בטח אוכל לגשת למאגר בעוד שעה בערך‬ ‫ולשלוח לך עותק באיכות טובה.‬ 75 00:06:01,736 --> 00:06:02,612 ‫אריקה?‬ 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 ‫את שם?‬ 77 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 ‫אני אחזור אליך.‬ 78 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 ‫אוקיי.‬ 79 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 80 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 ‫ידיים על הראש. עכשיו!‬ 81 00:06:58,209 --> 00:07:00,211 ‫הייתה לי הרגשה שאת משקרת לי.‬ 82 00:07:00,711 --> 00:07:04,549 ‫כשאמרת שבריאן אבוט לא מתכנן כלום.‬ ‫חבל שלא סמכתי על תחושת הבטן שלי.‬ 83 00:07:05,800 --> 00:07:08,302 ‫חשבתי שיש בינינו הסכם.‬ 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 ‫אני כיבדתי אותו.‬ 85 00:07:19,856 --> 00:07:21,649 ‫יש לך עוד משהו לספר לי?‬ 86 00:07:22,150 --> 00:07:23,401 ‫מה עשית לבריאן?‬ 87 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 88 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 ‫אני לא הסכמתי לזה.‬ 89 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 ‫שום דבר מזה לא היה אמור לקרות.‬ 90 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 ‫אבל זה קרה.‬ 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 ‫ועכשיו את מעורבת.‬ 92 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 ‫בדיוק כמוני.‬ 93 00:07:38,666 --> 00:07:42,336 ‫החלטת להגן על המשפחה שלך,‬ ‫וזה גם מה שאני אעשה.‬ 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 ‫אני אעשה כל מה שאני פאקינג אצטרך.‬ 95 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 ‫אז אם את מסתירה משהו…‬ 96 00:07:48,426 --> 00:07:49,844 ‫אני לא.‬ 97 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 ‫טוב, אז תסלחי לי שהפעם אני לא סומך עלייך.‬ 98 00:08:00,521 --> 00:08:02,857 ‫כל מה שאת יודעת, או שנראה לך שאת יודעת,‬ 99 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 ‫תשכחי אותו.‬ 100 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 ‫לפחות ספר לי מה קרה לבריאן.‬ 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 ‫אם אני הייתי במקומך,‬ 102 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 ‫הייתי דואג קודם כול למשפחה שלי.‬ 103 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ‫- טיפוס חולני: מכתב לאבי -‬ 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 ‫- פרק 12: להתאבל על מותו של שקר -‬ 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 ‫מה שלום הדוד האהוב עליי?‬ 106 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 ‫ביקרתי אצל אריקה ברטון.‬ 107 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 ‫היא לא תעשה לנו צרות.‬ 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 ‫בטוח?‬ ‫-היא אוהבת את הילדים שלה.‬ 109 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 ‫היא יודעת שאנחנו רציניים.‬ 110 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 ‫אז אנחנו בסדר, לא?‬ 111 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 ‫נראה.‬ 112 00:09:14,554 --> 00:09:16,806 ‫אני עכשיו בדרך לבית של אבא שלך.‬ 113 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 ‫ומה תספר לו?‬ 114 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 ‫כמה שפחות.‬ 115 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 ‫מישהו צריך לבשר לו‬ ‫שהבן שלו עומד להיות בכותרות שוב.‬ 116 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 ‫אני צריך לסיים.‬ ‫-נייל?‬ 117 00:09:27,149 --> 00:09:28,401 ‫בן זונה.‬ 118 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 ‫יש מסוקים שמסתובבים מעל הבית,‬ 119 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 ‫ויש מחסום משטרתי בדרך מיל ריבר?‬ 120 00:09:36,033 --> 00:09:37,368 ‫יש לך מושג מה קרה?‬ 121 00:09:39,287 --> 00:09:40,997 ‫אולי עדיף שתשבי.‬ 122 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 ‫אז מכניסים מיץ ענבים לחביות גדולות,‬ 123 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 ‫ואז מוסיפים לזה משהו שנקרא שמרים,‬ 124 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 ‫ונותנים לזה לשבת הרבה זמן.‬ 125 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 ‫מה זה שמרים?‬ 126 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 ‫מה זה שמרים?‬ 127 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 ‫שמרים…‬ 128 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 ‫אין לי מושג מה זה שמרים.‬ 129 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 ‫אבל זה הופך מיץ ענבים‬ ‫למשהו שמבוגרים אוהבים לשתות‬ 130 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 ‫כשהם מאוד שמחים או מאוד עצובים.‬ 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‫רוצה שלוק?‬ 132 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 ‫דוד ריק.‬ ‫-אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 133 00:10:16,490 --> 00:10:20,244 ‫לא, הוא כבר היה אמור להיות במיטה מזמן.‬ ‫קדימה, ילד, לך לישון.‬ 134 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 ‫לך.‬ 135 00:10:25,583 --> 00:10:30,212 ‫אתה יודע, ריקי,‬ ‫לפני עשר שנים בקבוק כזה עלה לי 3,000 דולר,‬ 136 00:10:30,296 --> 00:10:34,383 ‫ועכשיו הוא כבר עולה 15,‬ ‫וזה רק אם מצליחים להשיג אותו. אבל…‬ 137 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 ‫הוא מאוד מתאים לכובע שגרמתי לבניטז לאכול.‬ 138 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 ‫אנחנו נכריז על זה ביחד בעירייה.‬ 139 00:10:45,436 --> 00:10:46,562 ‫תקשיב, מרטי.‬ 140 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 ‫אתה בטח תשמע על זה בקרוב.‬ 141 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 ‫השכנה של נייל, אגתה ויגס…‬ ‫-הספר. לא אכפת לי. על הזין שלי.‬ 142 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 ‫האמת שהיא מבוקשת בחשד לרצח.‬ 143 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 ‫רגע, מה?‬ ‫-כן.‬ 144 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 ‫איזה בחור מהאזור שם נעלם. דיברו על זה‬ ‫בכל ערוצי החדשות לפני כמה שבועות.‬ 145 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 ‫חשבו שהוא הטביע את עצמו.‬ 146 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 ‫הלילה המשטרה‬ ‫מצאה את הגופה שלו בבית של ויגס.‬ 147 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 ‫היא נעלמה לפני שהם הגיעו.‬ 148 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 ‫אז כנראה שהספר לא יעשה לנו בעיות בסוף.‬ 149 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 ‫אולי זה ילמד את נייל על מי כדאי לו לסמוך.‬ 150 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‫אין ספק שיש לו חוש לזה.‬ 151 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 ‫כן.‬ 152 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 ‫מצאו את הגופה בבית שלה?‬ 153 00:11:28,229 --> 00:11:29,063 ‫איך?‬ 154 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 ‫האמת שנייל התקשר לדווח על זה.‬ 155 00:11:33,484 --> 00:11:37,697 ‫אני מניח… אתה יודע, הוא בטח ראה משהו.‬ 156 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 ‫אתה משקר לי, ריקי.‬ 157 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 ‫לא, אני לא.‬ ‫-אתה כן.‬ 158 00:11:44,662 --> 00:11:46,914 ‫למה שאני אשקר לך?‬ ‫-לא, אתה רואה? הנה.‬ 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 ‫מה?‬ ‫-אתה משפשף את האף עם האגודל.‬ 160 00:11:48,791 --> 00:11:50,543 ‫זה מסגיר אותך מאז שהיית ילד.‬ ‫-נו, באמת.‬ 161 00:11:50,626 --> 00:11:54,338 ‫אז אל תגיד לי שאתה לא פאקינג משקר.‬ ‫-אתה מוכן להירגע?‬ 162 00:11:54,422 --> 00:11:56,924 ‫אתה יודע, חשבתי‬ ‫שתרצה לדעת. זה סיפור משוגע.‬ 163 00:11:57,007 --> 00:11:58,175 ‫תסתכל עליי.‬ 164 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 ‫עכשיו ספר לי מה לעזאזל קורה פה.‬ 165 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 ‫זה היה נייל? הוא שוב עשה את זה?‬ 166 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 ‫אם תשקר לי עכשיו, אני נשבע לך…‬ ‫-טיפלתי בזה, טוב?‬ 167 00:12:13,691 --> 00:12:15,693 ‫קיבינימט.‬ 168 00:12:15,776 --> 00:12:18,529 ‫היי! תקשיב לי. מרטי.‬ 169 00:12:18,612 --> 00:12:19,822 ‫הוא לא מפסיק.‬ 170 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 ‫אל תעשה את זה עכשיו.‬ ‫-או מיי גוד, הוא לא מפסיק.‬ 171 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 ‫היי, תקשיב לי.‬ ‫-הוא בחיים לא יפסיק.‬ 172 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 ‫תקשיב לי! אנחנו בסדר, אוקיי?‬ 173 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 ‫אתה חשדת שזה עומד לקרות. הרגשת משהו.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 174 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 ‫העיקר שהוא בא אליי. טיפלנו בזה.‬ 175 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 ‫תראה, אני אומר לך,‬ ‫אין שום דבר שמקשר בין נייל לבחור הזה.‬ 176 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 ‫פשוט שום דבר.‬ 177 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 ‫אז למה הוא עשה את זה, ריקי?‬ 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 ‫כי הוא חולה, מרטי!‬ 179 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 ‫כי הוא לא יכול להתאפק!‬ 180 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 ‫אתה חייב לסמוך עליי.‬ ‫-לא.‬ 181 00:12:50,853 --> 00:12:52,730 ‫הגנתי עליך. הגנתי עלינו.‬ ‫-לא.‬ 182 00:12:52,813 --> 00:12:54,565 ‫אתה לא צריך לעשות כלום, טוב?‬ 183 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 ‫אתה לא צריך להגיד כלו…‬ 184 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 ‫מרטי, מה קרה? מרטי? היי.‬ 185 00:13:02,072 --> 00:13:04,033 ‫מרטי? היי!‬ 186 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 ‫מרטי?‬ 187 00:13:07,119 --> 00:13:09,830 ‫בהתחלה חשבתי שאני מדמיין.‬ 188 00:13:11,332 --> 00:13:14,835 ‫שתינו לא מעט, לא הייתי מפוקס,‬ 189 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 ‫ועליתי למעלה כדי להשתין,‬ 190 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 ‫ושמעתי רעש.‬ 191 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 ‫דפיקות מהחדר של הבן שלה, אז…‬ 192 00:13:25,095 --> 00:13:28,474 ‫ניגשתי לפתוח את הדלת ופתאום‬ ‫היא צצה מאחוריי ואמרה שאסור לי להיכנס לשם.‬ 193 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 ‫ראיתי לה את זה בעיניים.‬ 194 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‫זה לא היה אבל.‬ 195 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 ‫זה היה פחד.‬ 196 00:13:35,606 --> 00:13:38,776 ‫ובתוך תוכי ידעתי.‬ 197 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 ‫זה המשיך להטריד אותי,‬ ‫אז היום בבוקר התקשרתי למשטרה.‬ 198 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 ‫אני פשוט…‬ 199 00:13:46,534 --> 00:13:49,078 ‫אני פשוט לא מצליחה לקלוט את זה.‬ 200 00:13:49,161 --> 00:13:53,457 ‫לפעמים אנשים משתגעים פתאום.‬ ‫או שאולי היא תמיד הייתה כזאת.‬ 201 00:13:54,458 --> 00:13:57,002 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מה מסתתר בפנים, לא?‬ 202 00:13:58,003 --> 00:14:03,008 ‫למה היא הזמינה אותך אליה‬ ‫אם הוא היה שם למעלה ככה?‬ 203 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 ‫אולי היא רצתה את הדנ"א שלי. מי יודע?‬ 204 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 ‫היא ניסתה להפליל אותי.‬ 205 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 ‫להשתמש בי ובספר‬ ‫כדי להסתיר את מה שהיא עשתה.‬ 206 00:14:15,145 --> 00:14:19,650 ‫אני מושלם בתור שעיר לעזאזל,‬ ‫וזה תפקיד שאני מכיר טוב.‬ 207 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 ‫המשוגע מהבית ליד.‬ 208 00:14:21,652 --> 00:14:23,654 ‫מי כמוך יודע.‬ 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,830 ‫את בסדר?‬ 210 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 ‫כן.‬ 211 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 ‫אני פשוט עייפה.‬ 212 00:14:38,043 --> 00:14:39,253 ‫אולי תלכי לנוח.‬ 213 00:14:39,336 --> 00:14:41,881 ‫היה לך יום ארוך.‬ ‫-כן.‬ 214 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 ‫באמת התכוונת למה שאמרת?‬ 215 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 ‫על זה שאתה רוצה את התינוק?‬ 216 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 ‫ברור שכן.‬ 217 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 ‫אני יודעת שזה לא מה שתכננו.‬ 218 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 ‫תוכניות משתנות.‬ 219 00:15:01,317 --> 00:15:03,068 ‫פשוט נזרום עם זה.‬ 220 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 ‫מה? מה קרה?‬ 221 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 ‫ליילה מתקשרת. הלו?‬ 222 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 ‫באיזה בית חולים?‬ 223 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 ‫הצלחנו להשתלט על הדימום הפעיל,‬ ‫אבל עכשיו חייבים לטפל גם בבצקת.‬ 224 00:15:58,666 --> 00:16:00,459 ‫מה קרה? אני הבן שלו.‬ 225 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 ‫כן, בדיוק הסברתי את המצב של אבא שלך ל…‬ ‫-לא, תתחיל מההתחלה.‬ 226 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 ‫אבא שלך עבר שבץ המורגי.‬ 227 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 ‫כלי הדם שנפגעו‬ ‫גרמו לו לדימום מסיבי בהמיספרה השמאלית.‬ 228 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 ‫אנחנו נשרה עליו תרדמת מלאכותית‬ ‫בניסיון להשתלט על הבצקת.‬ 229 00:16:13,597 --> 00:16:18,435 ‫זה כרוך בסיכונים, כמובן,‬ ‫אבל הלחץ התוך-גולגולתי עלול להיות קטלני.‬ 230 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 ‫תודה.‬ 231 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 ‫- 23:18‬ ‫יום רביעי, 29 באוקטובר -‬ 232 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 ‫- אנשי קשר -‬ 233 00:16:57,391 --> 00:16:58,767 ‫- אריקה ברטון -‬ 234 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 ‫אוי, פאק.‬ 235 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 ‫לא, פאק!‬ 236 00:17:09,611 --> 00:17:11,113 ‫רגע, הטייס שלי נעלם!‬ 237 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 ‫קופר, די. סליחה,‬ ‫אני לוקחת את הבן שלי לרופא.‬ 238 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 ‫תוכל לחזור על השאלה?‬ 239 00:17:17,077 --> 00:17:20,914 ‫כשראיינתי את אבא שלך‬ ‫הוא אמר שאתם כבר לא מדברים. תהיתי אם…‬ 240 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 ‫זה לא שלפני הספר היינו מדברים כל יום.‬ 241 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 ‫כן, אבל הייתם בקשר?‬ 242 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 ‫הייתי מתקשרת לאבא שלי פעמיים בשנה.‬ ‫-אני צריך את הטייס!‬ 243 00:17:27,713 --> 00:17:29,506 ‫בחג המולד וביום ההולדת שלו.‬ 244 00:17:29,590 --> 00:17:31,717 ‫אי אפשר לטוס בלעדיו.‬ ‫-את שלי הוא לא זכר.‬ 245 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 ‫היי, נו! מותק…‬ ‫-אמרתי שאני צריך את הטייס!‬ 246 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 ‫כן, נמצא אותו אחר כך. אמרתי לך.‬ 247 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 ‫גברת ויגס, אם זה לא זמן טוב…‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 248 00:17:40,225 --> 00:17:43,479 ‫סליחה. על מה דיברנו?‬ ‫-על למה את ואבא שלך הפסקתם לדבר.‬ 249 00:17:43,562 --> 00:17:45,647 ‫אני פשוט לא מוצא את הטייס שלי.‬ 250 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 ‫כן, לא, האמת היא שהוא תבע אותי.‬ 251 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 ‫הוא אמר שאני מרוויחה‬ ‫מהסיפור שלו בזמן שהוא… לעזאזל!‬ 252 00:19:08,605 --> 00:19:09,439 ‫מה?‬ 253 00:19:25,038 --> 00:19:26,039 ‫היי, בוקר טוב.‬ 254 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 ‫היי, ג'ים, מה שלומך?‬ 255 00:19:30,335 --> 00:19:32,921 ‫היי, טומי, בוא תעזור לי להזיז את המשטחים.‬ 256 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 ‫כן, רגע, אני כבר בא.‬ 257 00:19:39,887 --> 00:19:42,306 ‫חשבתי לשלוח את המשטחים האלה היום.‬ 258 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 ‫אז קח את שני אלה ותעביר אותם למחסן.‬ 259 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 ‫- אולי: אגתה ויגס -‬ 260 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 ‫הלו?‬ 261 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 ‫היי, אריקה?‬ ‫-כן.‬ 262 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 ‫זאת אגי ויגס.‬ 263 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 ‫למה לא חזרת אליי?‬ ‫הראית לבוס שלך את היומן של מדיסון?‬ 264 00:20:44,660 --> 00:20:45,494 ‫הלו?‬ 265 00:20:46,536 --> 00:20:47,537 ‫את שומעת אותי?‬ 266 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 ‫סליחה,‬ 267 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 ‫מי זאת?‬ 268 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 ‫הרגע אמרתי. זאת אגתה ויגס.‬ 269 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 ‫והמשטרה מחפשת אותי,‬ ‫אז אני ממש צריכה את עזרתך.‬ 270 00:21:00,592 --> 00:21:02,803 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 271 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 ‫מה לעזאזל? מה קורה איתך?‬ 272 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 ‫למה…‬ 273 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 ‫אה, הם…‬ 274 00:21:14,439 --> 00:21:16,024 ‫הם מצאו אותך, נכון?‬ 275 00:21:18,151 --> 00:21:20,237 ‫הם מאיימים עלייך?‬ 276 00:21:21,113 --> 00:21:21,947 ‫אוקיי.‬ 277 00:21:22,781 --> 00:21:25,325 ‫טוב, רק תקשיבי לי בבקשה.‬ 278 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 ‫לפחות תחזירי לי את היומן.‬ 279 00:21:28,745 --> 00:21:31,456 ‫כדי שאוכל להראות אותו למשטרה‬ ‫כשאסגיר את עצמי.‬ 280 00:21:32,624 --> 00:21:33,834 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 281 00:21:34,334 --> 00:21:36,670 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה.‬ ‫-אריקה, בבקשה…‬ 282 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 ‫אריקה?‬ 283 00:22:09,536 --> 00:22:12,247 ‫הוא תכנן להיות שם מחר ב…‬ 284 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 ‫בהכרזה של בניטז,‬ 285 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 ‫אז אני אלך במקומו.‬ 286 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 ‫התקשורת תמות על זה.‬ 287 00:22:29,514 --> 00:22:31,475 ‫יש לך משהו שאתה רוצה להגיד לי?‬ 288 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 ‫אבא שלך נלחם על חייו,‬ ‫ואתה חושב על מסיבת עיתונאים מזדיינת.‬ 289 00:22:35,645 --> 00:22:38,815 ‫אני חושב על המורשת שלו.‬ ‫-הוא כאן בגללך.‬ 290 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 ‫אתה מבין את זה?‬ 291 00:22:43,070 --> 00:22:44,571 ‫הוא ידע שאני משקר.‬ 292 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 ‫ומחפה עליך.‬ 293 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 ‫שזה מה שעשיתי לאורך כל החיים העלובים שלך.‬ 294 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 ‫תיזהר, דוד ריק.‬ 295 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 ‫מאז שנלחמת בציפורניים ויצאת מהרחם‬ ‫של אימא שלך אתה מנסה להרוג את אבא שלך.‬ 296 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 ‫אולי לו לקח 50 שנה כדי לראות מי אתה באמת.‬ 297 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 ‫אני תמיד ידעתי.‬ 298 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 ‫הוא תמך בך שוב ושוב.‬ 299 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 ‫גם כשאמרתי לו לא לעשות את זה.‬ 300 00:23:18,021 --> 00:23:19,314 ‫לא הגיע לך אבא כזה.‬ 301 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 ‫אפילו לא קצת.‬ 302 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 ‫- נינה -‬ 303 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 ‫שב, ריק.‬ 304 00:23:30,742 --> 00:23:31,910 ‫היי.‬ 305 00:23:31,993 --> 00:23:34,287 ‫היי. איך אתה?‬ 306 00:23:34,371 --> 00:23:36,123 ‫אני בסדר. אני…‬ 307 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 ‫אני…‬ 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 ‫ישנתי כמה שעות.‬ 309 00:23:41,670 --> 00:23:44,005 ‫יופי. מה עם אבא שלך?‬ 310 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 ‫יש חדש?‬ ‫-לא ידעו כלום עד שהוא יתעורר מהתרדמת.‬ 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 ‫זה יכול לקחת כמה שבועות,‬ ‫או אפילו כמה חודשים.‬ 312 00:23:52,556 --> 00:23:55,434 ‫חשבתי ללכת לבדוק מה שלום ליילה‬ ‫לפני שאני חוזרת לבית החולים.‬ 313 00:23:56,643 --> 00:23:58,687 ‫באמת שאין צורך שתבואי, נינה.‬ 314 00:23:59,980 --> 00:24:01,356 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 315 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 ‫את לא אמורה להיפגש‬ ‫עם אחד מהאמנים שלך בגלריה?‬ 316 00:24:04,818 --> 00:24:08,738 ‫אנחנו מקימים תערוכה חדשה,‬ ‫אבל אליס אמרה שהיא תחליף אותי.‬ 317 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 ‫לא, עדיף שתלכי.‬ 318 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 ‫עדיף שתלכי. אין מה לעשות פה חוץ מלחכות.‬ 319 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 ‫ודוד שלי די השתלט‬ ‫על הכיסא שליד המיטה של אבא שלי, אז…‬ 320 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 ‫בטוח שאתה לא צריך שאני אבוא?‬ 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 ‫נתראה בבית היום בערב.‬ 322 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 ‫אני אוהב אותך.‬ 323 00:24:25,380 --> 00:24:26,798 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 324 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 ‫אולי יותר גבוה?‬ 325 00:24:38,185 --> 00:24:39,936 ‫כן. ברור, אם זה מה שאתה רוצה.‬ 326 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ‫כן, גברתי.‬ ‫-כן, זה טוב.‬ 327 00:24:45,775 --> 00:24:51,072 ‫את דואגת שהאספנים‬ ‫יחשבו שדכאו זה נושא מדכא מדי?‬ 328 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 ‫אולי חלקם. אבל בגלל זה‬ ‫היצירה כל כך עוצמתית.‬ 329 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 ‫סבא וסבתא שלי גרו בבוואריה ב-1933.‬ 330 00:24:59,873 --> 00:25:02,250 ‫פחות משני ק"מ מהמחנה.‬ 331 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 ‫הם ראו את העשן,‬ 332 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 ‫שמעו את הזעקות,‬ 333 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 ‫והם טענו שלא היה להם מושג מה קורה שם.‬ 334 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 ‫מדהים מה אנחנו בוחרים לראות.‬ 335 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 ‫אני הולכת רגע להכין כוס קפה. רוצה גם?‬ 336 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 ‫כן, בבקשה.‬ 337 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 ‫משטרה, על מה תרצו לדווח?‬ 338 00:25:35,617 --> 00:25:38,286 ‫מדברת אגתה ויגס. המשטרה מחפשת אותי.‬ 339 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 ‫ואני מוכנה להסגיר את עצמי.‬ 340 00:25:54,386 --> 00:25:57,305 ‫או מיי גוד.‬ ‫-בבקשה, אני לא אפגע בך. אני רק רוצה לדבר.‬ 341 00:25:57,389 --> 00:26:00,392 ‫המשטרה כבר בדרך.‬ ‫התקשרתי אליהם בעצמי. את יכולה לוודא,‬ 342 00:26:00,475 --> 00:26:03,270 ‫אבל אין לנו הרבה זמן עד שהם יגיעו.‬ 343 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 ‫תקשיבי לי. לא הרגתי‬ ‫את טדי פניג. אני נשבעת.‬ 344 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 ‫אני נשבעת. אני נשבעת בזכרו של הבן שלי.‬ 345 00:26:13,154 --> 00:26:14,864 ‫מי שחף מפשע לא בורח.‬ 346 00:26:15,490 --> 00:26:17,033 ‫ידעתי שאף אחד לא יאמין לי.‬ 347 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 ‫אבל את מצפה שאני אאמין.‬ 348 00:26:19,786 --> 00:26:22,747 ‫כי אני חושבת שעמוק בפנים,‬ 349 00:26:22,831 --> 00:26:27,586 ‫או שאולי אפילו לא כל כך עמוק,‬ ‫יש בך חלק שיודע שנייל הוא זה שעשה את זה.‬ 350 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 ‫הוא הרג את טדי, בדיוק כמו שהוא‬ ‫הרג את מדיסון, ומי יודע עוד כמה אנשים.‬ 351 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 ‫מדיסון התאבדה.‬ ‫-לא.‬ 352 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 ‫לא. המכתב שהיא השאירה,‬ ‫זה שנייל נתן למשטרה,‬ 353 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 ‫היא כתבה אותו שנתיים לפני כן.‬ 354 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 ‫הייתה לי הוכחה.‬ 355 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 ‫נתתי אותה לסוכנת אף-בי-איי, אבל מישהו‬ ‫איים עליה לפני שהיא הספיקה לדווח על זה.‬ 356 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 ‫נייל או אבא שלו או דוד שלו.‬ 357 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 ‫לא.‬ ‫-הם מגינים עליו.‬ 358 00:26:48,523 --> 00:26:50,734 ‫כמו שהם תמיד עשו.‬ 359 00:26:51,359 --> 00:26:55,030 ‫ואולי אני אמורה לחשוב‬ ‫שגם את עושה את זה, אבל אני לא.‬ 360 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 ‫כי ראיתי איך הוא מסתכל עלייך.‬ 361 00:27:01,161 --> 00:27:02,370 ‫איך הוא מדבר אלייך.‬ 362 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 ‫הוא לא מכבד אותך מספיק כדי להיחשף בפנייך.‬ 363 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 ‫אני חושבת…‬ 364 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 ‫אני חושבת שאת מאמינה לשקר,‬ 365 00:27:15,508 --> 00:27:17,218 ‫ושהוא כועס עלייך בגלל זה.‬ 366 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 ‫תראי,‬ 367 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 ‫אני יודעת איך זה‬ ‫כשמתעקשים להאמין בסיפור מסוים.‬ 368 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 ‫כבר ארבע שנים‬ ‫שאני אומרת לעצמי שטדי פניג רצח את הבן שלי‬ 369 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 ‫כי, כן, הוא אולי שתה, אבל אני…‬ 370 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 ‫אני גם הייתי אשמה.‬ 371 00:27:37,697 --> 00:27:42,994 ‫את יודעת, סיפרתי לעצמי‬ ‫את הסיפור שהייתי צריכה לשמוע כדי לשרוד.‬ 372 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 ‫בדיוק כמו שאת עושה עכשיו.‬ 373 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 ‫אבל זה לא יגן עלייך.‬ 374 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 ‫נינה, בבקשה, יש בך חלק שיודע שאני צודקת.‬ 375 00:27:55,465 --> 00:27:57,050 ‫ואת יודעת איך זה ייגמר.‬ 376 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 ‫אגתה ויגס.‬ 377 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 ‫את עצורה בחשד לרצח.‬ ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 378 00:28:07,560 --> 00:28:10,146 ‫כל מה שתגידי יוכל לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 379 00:28:10,230 --> 00:28:12,857 ‫אם לא תוכלי לממן עו"ד,‬ ‫יסופק לך ייצוג משפטי.‬ 380 00:28:32,544 --> 00:28:33,461 ‫היי.‬ 381 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 ‫היי.‬ ‫-הכול בסדר. זה נגמר.‬ 382 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 ‫עברת חוויה קשה.‬ 383 00:28:41,970 --> 00:28:44,431 ‫או מיי גוד, את רועדת.‬ ‫-כן.‬ 384 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 ‫ב… משטרה אמרו שהיא התקשרה אליהם בעצמה.‬ 385 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 ‫לא סיפרת לי את זה.‬ 386 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ‫אז מה היא רצתה?‬ 387 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 ‫אני פשוט ממש צריכה להחליף בגדים.‬ 388 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 ‫את מתכוונת לספר לי מה קרה?‬ 389 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 ‫עצרו אותה.‬ 390 00:29:40,695 --> 00:29:42,906 ‫התכוונתי לפני זה.‬ 391 00:29:45,450 --> 00:29:48,369 ‫כן, היא פשוט… אלוהים, היא צצה משום מקום.‬ 392 00:29:50,038 --> 00:29:53,708 ‫הלכתי למשרד שלי כדי להביא קפה, ו…‬ 393 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 ‫הסתובבתי והיא פשוט עמדה שם וחסמה את הדלת.‬ 394 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ‫אוי, אלוהים.‬ 395 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 ‫היא אמרה שהיא כבר התקשרה למשטרה.‬ 396 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 ‫שהיא רוצה לדבר איתי לפני שהם יגיעו.‬ 397 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 ‫מה כבר היה לה להגיד?‬ 398 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 ‫שהיא לא עשתה את זה.‬ 399 00:30:18,650 --> 00:30:19,943 ‫שזה היית אתה.‬ 400 00:30:26,449 --> 00:30:30,411 ‫אז אותו סיפור שהיא מספרת למשטרה.‬ 401 00:30:32,121 --> 00:30:33,790 ‫היא אמרה שגם הרגת את מדיסון.‬ 402 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 ‫ומה היא חשבה? שפשוט תאמיני לה?‬ 403 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 ‫נינה?‬ 404 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 ‫אתה יודע, יש משהו שאף פעם לא הסתדר לי.‬ 405 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 ‫בלילה שבו מדי נעלמה,‬ 406 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 ‫רבנו.‬ 407 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 ‫ריב רציני.‬ 408 00:31:06,739 --> 00:31:08,116 ‫היא אמרה דברים…‬ 409 00:31:09,200 --> 00:31:10,743 ‫ממש נוראיים.‬ 410 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 ‫היא הייתה חולה. היא…‬ 411 00:31:14,789 --> 00:31:17,166 ‫היא לא התנהגה כמו עצמה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 412 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 ‫אני יודעת. היא הייתה מדיסון השנייה.‬ 413 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 ‫זאת שהשתלטה עליה כש…‬ 414 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 ‫המצב שלה היה מתדרדר.‬ 415 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 ‫אבל המכתב שהיא השאירה היה…‬ 416 00:31:29,178 --> 00:31:30,388 ‫ההפך מזה.‬ 417 00:31:31,347 --> 00:31:32,473 ‫הוא היה…‬ 418 00:31:33,433 --> 00:31:34,475 ‫שליו‬ 419 00:31:35,143 --> 00:31:36,394 ‫ומלא באהבה.‬ 420 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 ‫היא ציטטה את אמילי דיקנסון.‬ 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 ‫אני לא בטוח שהבנתי.‬ 422 00:31:44,569 --> 00:31:47,488 ‫להגיד את הדברים‬ ‫שהיא אמרה לי, להיות כל כך אכזרית,‬ 423 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 ‫ואז להתאבד,‬ 424 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 ‫לתת לזה להיות הדבר האחרון שהיא…‬ 425 00:31:53,119 --> 00:31:54,162 ‫שהיא אי פעם…‬ 426 00:31:58,124 --> 00:31:59,834 ‫אף פעם לא הבנתי את זה.‬ 427 00:32:04,839 --> 00:32:06,215 ‫עד עכשיו, אולי.‬ 428 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 ‫היא באמת כתבה אותו באותו לילה?‬ 429 00:32:14,933 --> 00:32:16,476 ‫אגי אמרה שלא.‬ 430 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 ‫אגי אמרה?‬ 431 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 ‫היא אמרה שהמכתב שמצאתי היה ישן יותר,‬ 432 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 ‫מהפעם שבה מדי לקחה כדורים.‬ 433 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 ‫היא אמרה שהיא מצאה הוכחה.‬ 434 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 ‫הוכחה? איזו הוכחה?‬ 435 00:32:32,158 --> 00:32:33,242 ‫היא צודקת?‬ 436 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 ‫עשית את זה?‬ 437 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 ‫עשיתי מה?‬ 438 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 ‫הרגת אותה?‬ 439 00:32:50,677 --> 00:32:53,137 ‫למה את שואלת אותי את זה‬ 440 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‫דווקא עכשיו?‬ 441 00:32:57,183 --> 00:32:58,768 ‫כי אף פעם לא שאלתי אותך.‬ 442 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 ‫כי יש לי זכות לדעת.‬ 443 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 ‫אני לא מוכן לעשות את זה.‬ 444 00:33:11,155 --> 00:33:12,281 ‫אל תלך כשאני מדברת איתך!‬ 445 00:33:12,365 --> 00:33:15,994 ‫את מנסה לריב איתי, ואני לא נופל בפח הזה.‬ ‫-זאת שאלה מאוד פשוטה.‬ 446 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 ‫פשוט תענה לי.‬ 447 00:33:18,705 --> 00:33:21,332 ‫את יודעת מה התשובה. תמיד ידעת.‬ 448 00:33:23,292 --> 00:33:26,504 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זה אומר שאת לא טיפשה, נינה.‬ 449 00:33:26,587 --> 00:33:28,965 ‫או… אני לא יודע, אולי את כן.‬ 450 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ‫אתה הרגת אותה.‬ 451 00:33:38,766 --> 00:33:40,018 ‫אתה פאקינג הרגת אותה.‬ 452 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 ‫תסתכל עליי!‬ 453 00:33:42,270 --> 00:33:46,024 ‫תגיד את זה. פשוט תגיד את זה.‬ ‫תהיה מספיק אמיץ להגיד לי את זה בפרצוף.‬ 454 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 ‫ברור שפאקינג הרגתי אותה!‬ 455 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 ‫עשיתי בדיוק את מה שרצית שאני אעשה!‬ 456 00:33:53,281 --> 00:33:56,034 ‫אחרת למה שתספרי לי עליה ועל אבוט?‬ 457 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 ‫מה לעזאזל חשבת שיקרה?‬ 458 00:34:00,538 --> 00:34:02,415 ‫זה לא מה שרציתי.‬ 459 00:34:02,498 --> 00:34:03,708 ‫זה לא מה שרצית?‬ 460 00:34:03,791 --> 00:34:05,460 ‫לא מה שרצית?‬ 461 00:34:05,543 --> 00:34:09,464 ‫אוי, זה לא מה שרצית?‬ 462 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 ‫ברור שזה מה שפאקינג רצית!‬ 463 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 ‫כי את פאקינג שנאת אותה!‬ 464 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 ‫היא הייתה כלבה אנוכית ומלאה ברחמים עצמיים‬ 465 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 ‫שהתעללה בך ואז בגדה בשנינו.‬ 466 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 ‫אלוהים אדירים! את נשמעת בול כמו אגי.‬ 467 00:34:26,189 --> 00:34:30,818 ‫לא סותמת בקשר לפניג,‬ ‫לכמה שהיא רצתה שהוא יסבול כמו שהיא סבלה.‬ 468 00:34:30,902 --> 00:34:32,862 ‫כאילו שלמילים שלה אין השפעה.‬ ‫-או מיי גוד.‬ 469 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 ‫ואז מעמידה פנים‬ ‫שהוא לא קיבל בדיוק את מה שפאקינג הגיע לו.‬ 470 00:34:38,659 --> 00:34:39,786 ‫אתה הרגת את פניג.‬ 471 00:34:39,869 --> 00:34:40,703 ‫אוי, אלו…‬ 472 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 ‫נינה, אני לא היחיד‬ ‫שיש בתוכו את הדבר הזה. אני לא.‬ 473 00:34:45,333 --> 00:34:49,962 ‫כי העיניים שלנו נמצאות בקדמת הראש‬ ‫והשיניים שלנו חדות. אנחנו טורפים.‬ 474 00:34:50,046 --> 00:34:53,716 ‫אנחנו מזדיינים וצדים והורגים ומחרבנים,‬ ‫ואנחנו נהנים מזה.‬ 475 00:34:53,800 --> 00:34:58,096 ‫כל אחד מאיתנו. אז אם את רוצה לשפוט אותי,‬ ‫אם את רוצה לטמון את הראש בחול‬ 476 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 ‫ולהגיד לעצמך, "לא ידעתי",‬ ‫זה בסדר, אבל אל תסתכלי עליי ככה.‬ 477 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 ‫תחסכי ממני את כל החרא הצדקני והצבוע הזה.‬ 478 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 ‫כאילו שלא קיבלת כל מה שרצית.‬ 479 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 ‫הכול.‬ 480 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 ‫או מיי גוד.‬ 481 00:35:34,882 --> 00:35:36,717 ‫אני כל כך עייף.‬ 482 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 ‫אני כל כך עייף.‬ 483 00:35:41,722 --> 00:35:44,392 ‫כי כל החיים שלי,‬ 484 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 ‫אני רק נלחם ונלחם ונלחם.‬ 485 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 ‫את אשתי.‬ 486 00:35:58,447 --> 00:36:00,908 ‫את אימא של הילד שלי.‬ 487 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 ‫אני לא רוצה להסתיר יותר.‬ 488 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 ‫אני לא.‬ 489 00:36:11,252 --> 00:36:12,378 ‫לא ממך.‬ 490 00:36:24,640 --> 00:36:25,892 ‫אתה לא חייב.‬ 491 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 ‫בבקשה תקשיבו לי לרגע.‬ 492 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 ‫תודה.‬ 493 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 ‫חברת המועצה בניטז‬ ‫תענה על שאלות לאחר ההכרזה שלה,‬ 494 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 ‫אבל היא ביקשה‬ ‫ממר ג'רוויס שייתן לכם קצת הקשר קודם.‬ 495 00:36:55,171 --> 00:37:01,010 ‫אני בטוח שרבים מכם כבר שמעו‬ ‫שאבא שלי חטף לאחרונה שבץ קטסטרופלי.‬ 496 00:37:02,261 --> 00:37:06,515 ‫תודה לכולכם על התפילות ועל המילים החמות‬ 497 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 ‫ועל זה שהגעתם לכאן בהתראה כזאת קצרה.‬ 498 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 ‫אני כאן היום כדי לשוב ולומר שהמשפחה שלי…‬ ‫-כמה אתה משלם לה?‬ 499 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 ‫היא מכרה את העקרונות שלה!‬ 500 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 ‫קדימה! זאת שחיתות!‬ 501 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 ‫קדימה! היא מכרה את העקרונות שלה!‬ 502 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 ‫קדימה, זאת שחיתות!‬ ‫-קדימה.‬ 503 00:37:25,952 --> 00:37:28,829 ‫זאת שחיתות! קדימה!‬ ‫-אתם רואים…‬ 504 00:37:30,581 --> 00:37:34,585 ‫בעיניי זאת דוגמה מצוינת למה שקורה כשאנחנו…‬ 505 00:37:35,086 --> 00:37:40,800 ‫הופכים לכל כך מקובעים וכל כך מפולגים‬ ‫שאנחנו לא מסוגלים להגיע לפשרות.‬ 506 00:37:41,926 --> 00:37:45,680 ‫עכשיו, כן, זה נכון,‬ ‫רבים מאיתנו במגזר הפרטי הם חלק מהבעיה.‬ 507 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 ‫אנחנו גם צריכים‬ ‫לדרוש מהנציגים שבחרנו לשאת באחריות.‬ 508 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 ‫בייחוד מהפוליטיקאים המקצועיים‬ ‫שלא פועלים לפי העקרונות שלהם.‬ 509 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 ‫אוליביה בניטז, לעומת זאת,‬ 510 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 ‫היא מנהיגה שלא מפחדת לקום ולהשמיע את קולה.‬ 511 00:38:03,364 --> 00:38:08,995 ‫ברור שלא תמיד היה לי קל לשמוע‬ ‫את ההתנגדות הראשונית שלה לג'רוויס יארדס,‬ 512 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 ‫אבל היא תפסה את תשומת ליבי,‬ 513 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 ‫ובסופו של דבר היא נתנה לי‬ ‫השראה לעשות משהו קונקרטי.‬ 514 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 ‫ולכן, היום, אני מכריז שאני מעניק במתנה‬ 515 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 ‫בלוק שמיועד לפיתוח לקרן הקרקעות של מנהטן‬ 516 00:38:22,550 --> 00:38:28,055 ‫לטובת הקמת עד ל-300 יחידות דיור בר-השגה.‬ 517 00:38:36,147 --> 00:38:39,150 ‫עכשיו אוליביה תרחיב על לוח הזמנים‬ 518 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 ‫ועל הפרטים,‬ 519 00:38:41,027 --> 00:38:43,279 ‫אז תודה על ההקשבה, ותודה לך,‬ 520 00:38:43,821 --> 00:38:45,698 ‫חברת המועצה בניטז, על…‬ 521 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 ‫על ההנהגה שלך.‬ 522 00:38:50,661 --> 00:38:52,079 ‫בוז!‬ 523 00:38:59,337 --> 00:39:03,591 ‫זה נכון. יש הרבה דברים‬ ‫שנייל ג'רוויס ואני לא מסכימים עליהם.‬ 524 00:39:05,009 --> 00:39:07,428 ‫ובהחלט התחלנו ברגל שמאל,‬ 525 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 ‫אבל הצלחנו למצוא שפה משותפת.‬ 526 00:39:10,389 --> 00:39:12,266 ‫אמרתי לך שאת לא חייבת לבוא.‬ 527 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 ‫רציתי להיות פה.‬ 528 00:39:15,519 --> 00:39:16,729 ‫מצאנו שפה משותפת.‬ 529 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 ‫אז כמה מזה שמעת?‬ 530 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 ‫כל מילה.‬ 531 00:39:24,945 --> 00:39:26,405 ‫ו… איך הייתי?‬ 532 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 ‫במיטבך.‬ 533 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 ‫אולי לקחתי על עצמי קצת יותר מדי מהאשמה,‬ 534 00:39:32,745 --> 00:39:37,625 ‫אבל נראה לי שזה המחיר של לעשות קאמבק, לא?‬ ‫חזרתי לעניינים. נינה, חזרנו לעניינים.‬ 535 00:39:37,708 --> 00:39:38,626 ‫אל…‬ 536 00:39:44,965 --> 00:39:46,509 ‫תסתכל על הטלפון שלך, נייל.‬ 537 00:39:47,885 --> 00:39:48,886 ‫למה?‬ 538 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 ‫השארתי לך הודעה.‬ 539 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 ‫- נינה: קובץ שמע מצורף -‬ 540 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 ‫- הקלטה חדשה -‬ 541 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 ‫אתה פאקינג הרגת אותה.‬ 542 00:40:06,153 --> 00:40:10,449 ‫תסתכל עליי! פשוט תגיד את זה.‬ ‫תהיה מספיק אמיץ להגיד לי את זה בפרצוף.‬ 543 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 ‫ברור שפאקינג הרגתי אותה!‬ 544 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 ‫עשיתי בדיוק את מה שרצית שאני אעשה!‬ 545 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 ‫אחרת למה שתספרי לי עליה ועל…‬ 546 00:40:19,125 --> 00:40:20,543 ‫בימים האחרונים, אני…‬ 547 00:40:20,626 --> 00:40:23,254 ‫מה לעזאזל חשבת שיקרה?‬ 548 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 ‫אתה בחיים לא תיגע בי יותר.‬ 549 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 ‫או בילד שלי.‬ 550 00:40:30,886 --> 00:40:34,432 ‫נייל ג'רוויס, אתה עצור.‬ ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 551 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 ‫כל מה שתגיד יוכל לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 552 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 ‫מר ג'רוויס, תרצה להגיב?‬ 553 00:40:49,405 --> 00:40:51,365 ‫מר ג'רוויס, יש לך משהו לומר?‬ 554 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 ‫בהתחלה, נייל זעק שהוא חף מפשע.‬ 555 00:41:23,272 --> 00:41:27,443 ‫הוא התעקש שההקלטה הייתה ערוכה‬ ‫ונשבע שהוא ינקה את שמו.‬ 556 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 ‫- החיה שבתוכי -‬ 557 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 ‫אבל הסיפור שלו קרס‬ ‫כשדודו ריק הפך לעד מדינה‬ 558 00:41:32,656 --> 00:41:34,992 ‫בתמורה לעונש קל יותר.‬ 559 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 ‫ריק נתן לרשויות‬ ‫די והותר ראיות כדי לשלוח את נייל לכלא.‬ 560 00:41:42,249 --> 00:41:46,837 ‫אבל קודם לכן הוא וידא שאחיו‬ ‫לעולם לא ייאלץ לראות איך המורשת שלו נהרסה.‬ 561 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 ‫משטרה. ידיים למעלה.‬ 562 00:41:58,057 --> 00:42:01,810 ‫בסופו של דבר,‬ ‫נייל החליט לא להילחם באישומים,‬ 563 00:42:03,521 --> 00:42:07,691 ‫וקיבל שלושה מאסרי עולם רצופים‬ ‫ללא סיכוי לשחרור מוקדם.‬ 564 00:42:09,109 --> 00:42:11,070 ‫כל מה שנשאר לו להרוג היה זמן.‬ 565 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 ‫והייתה רק מבקרת אחת‬ ‫שהייתה מוכנה לעזור לו לעשות את זה.‬ 566 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 ‫היי, שכנה.‬ 567 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 ‫מה שלומך?‬ 568 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 ‫יותר טוב ממך כנראה.‬ 569 00:42:40,266 --> 00:42:44,270 ‫אני לא בטוח. אני קורא הרבה,‬ ‫עושה מדיטציה. זה לא כזה נורא.‬ 570 00:42:45,062 --> 00:42:46,730 ‫איך באויסטר ביי?‬ 571 00:42:49,024 --> 00:42:50,985 ‫האמת שמכרתי את הבית.‬ 572 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 ‫כן, הגיע הזמן.‬ 573 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 ‫קיבלת מחיר טוב?‬ 574 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 ‫הוא באמת היה צריך שיפוץ רציני.‬ 575 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 ‫הספר עדיין לא גמור.‬ 576 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 ‫אבל… חשבתי שאולי‬ ‫יהיה לך עוד מה לומר עכשיו ש…‬ 577 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 ‫רציתי להציע לך את המילה האחרונה.‬ 578 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 ‫ואו, כל כך נדיב מצידך.‬ 579 00:43:28,314 --> 00:43:29,565 ‫אכפת לך שאני אקליט?‬ 580 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 ‫זה לא כל כך פעל לטובתי בפעם הראשונה.‬ 581 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 ‫אבל יפה מצידך לשאול.‬ 582 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 ‫את אתית.‬ 583 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 ‫כלומר בניגוד לנינה?‬ 584 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 ‫היא לא גיבורה.‬ 585 00:43:50,294 --> 00:43:51,128 ‫את יודעת?‬ 586 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 ‫בסופו של דבר היא רק רצתה‬ ‫את הכסף שלי. זה סיפור ידוע.‬ 587 00:43:55,674 --> 00:43:58,719 ‫היא יודעת איך לשרוד. היא כמו חתול רחוב.‬ 588 00:43:58,802 --> 00:43:59,720 ‫טוב…‬ 589 00:44:00,971 --> 00:44:02,556 ‫אני בספק שזה כל כך פשוט.‬ 590 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 ‫היא ראתה הזדמנות והיא ניצלה אותה.‬ 591 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 ‫או שאולי יש לה מצפון.‬ 592 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 ‫את לא עד כדי כך תמימה, אגי.‬ 593 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 ‫וגם היא לא הייתה,‬ 594 00:44:12,941 --> 00:44:14,360 ‫כמו שהתברר לנו.‬ 595 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 ‫אז על מה עוד יש לדבר בשלב הזה?‬ 596 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 ‫מה את רוצה לדעת שאת לא יודעת כבר?‬ 597 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 ‫נראה שאת מבינה אותי לא רע בכלל.‬ 598 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 ‫אני רוצה לדעת מה אתה רואה‬ 599 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 ‫כשאתה מסתכל במראה.‬ 600 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 601 00:44:51,980 --> 00:44:54,274 ‫איך היה לראות את טדי?‬ 602 00:44:54,358 --> 00:44:55,609 ‫הופתעת?‬ 603 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 ‫הייתי מבועתת.‬ 604 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 ‫ו…?‬ 605 00:45:10,290 --> 00:45:11,375 ‫וזה עשה לי בחילה.‬ 606 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 ‫עדיין יש לי סיוטים.‬ 607 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 ‫וזהו?‬ 608 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 ‫אוי, אגי.‬ 609 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 ‫אנחנו עשינו את זה.‬ 610 00:45:30,185 --> 00:45:31,145 ‫ביחד.‬ 611 00:45:31,228 --> 00:45:32,354 ‫שנינו.‬ 612 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 ‫ואו, אתה באמת…‬ 613 00:45:40,237 --> 00:45:42,281 ‫אתה באמת חושב שאנחנו אותו דבר.‬ 614 00:45:44,366 --> 00:45:45,534 ‫אנחנו לא.‬ 615 00:45:49,496 --> 00:45:50,831 ‫אבל את בכל זאת פה.‬ 616 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 ‫את לא מצליחה להתרחק ממני, אה?‬ 617 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 ‫למה?‬ 618 00:46:00,883 --> 00:46:03,302 ‫לא אכפת לך מה אני רואה במראה,‬ 619 00:46:05,304 --> 00:46:07,890 ‫את רוצה לדעת איך זה מרגיש, נכון?‬ 620 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 ‫אתה מוכן לספר לי?‬ 621 00:46:28,285 --> 00:46:30,204 ‫דיברנו כמעט שלוש שעות‬ 622 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 ‫עד שמפקד בית הסוהר קטע את הביקור שלנו.‬ 623 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 ‫חייבים לציית לכללים.‬ 624 00:46:36,043 --> 00:46:37,836 ‫וקבענו לדבר שוב,‬ 625 00:46:38,504 --> 00:46:40,756 ‫אבל זה לא נועד להתממש.‬ 626 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 ‫כפי שהתברר,‬ 627 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 ‫דוד ריק לא הסתפק בזה‬ ‫שנייל יבלה את שארית חייו במדי כלא.‬ 628 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 ‫שום כלוב לא יספיק לו.‬ 629 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 ‫אז הוא ביקש‬ ‫טובה אחת אחרונה מכמה חברים ותיקים.‬ 630 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 ‫ואיך אנחנו יכולים להבין את המוות שלו?‬ 631 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 ‫האם נעשה פה צדק?‬ 632 00:47:08,742 --> 00:47:10,077 ‫האם זה סוף טוב?‬ 633 00:47:11,453 --> 00:47:14,164 ‫זאת הסיבה שנקמה מפתה אותנו,‬ 634 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 ‫היא מבטיחה גבול ברור בין טוב ורע.‬ 635 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 ‫אבל זאת אשליה.‬ 636 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 ‫אני יודעת כי הרגשתי את עצמי נמשכת אליה.‬ 637 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 ‫אחרי שאיבדתי את הבן שלי, אני…‬ 638 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 ‫אימצתי לליבי את הנקמה כמו אבל נוסף.‬ 639 00:47:31,056 --> 00:47:32,850 ‫כמו בת לוויה יקרה.‬ 640 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 ‫סיפרתי לעצמי סיפור על טוב ורע.‬ 641 00:47:40,107 --> 00:47:43,277 ‫על להעניש את מי שאשם.‬ 642 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 ‫נייל הריח שאני צמאה לדם‬ 643 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 ‫והפך את הסיפור הזה למציאות.‬ 644 00:47:55,831 --> 00:47:57,833 ‫הוא ספג את הזעם שלי,‬ 645 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 ‫וכמו מלאך אפל, הגשים משאלה‬ ‫שהייתה איומה מכדי לנקוב בשמה,‬ 646 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 ‫והותיר עוד אם להתאבל על בנה.‬ 647 00:48:10,220 --> 00:48:13,765 ‫עוד זעם שיגדל ויצא משליטה.‬ 648 00:48:15,267 --> 00:48:18,562 ‫נקמה מולידה נקמה.‬ 649 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 ‫פצע…‬ 650 00:48:24,651 --> 00:48:26,445 ‫שלעולם אינו מחלים.‬ 651 00:48:33,452 --> 00:48:36,747 ‫גם אני אחראית למעגל הזה.‬ 652 00:48:38,707 --> 00:48:41,209 ‫הדם נמצא גם על ידיי.‬ 653 00:48:42,127 --> 00:48:44,254 ‫היי.‬ ‫-הגעת.‬ 654 00:48:44,338 --> 00:48:45,547 ‫ברור.‬ ‫-היי.‬ 655 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 ‫אגי, זאת מג.‬ 656 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 ‫ואו! איזה כיף לפגוש אותך סוף סוף.‬ 657 00:48:50,218 --> 00:48:52,596 ‫כנ"ל, כן. מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 658 00:48:52,679 --> 00:48:55,265 ‫זה מעולה. כלומר,‬ ‫אני יודעת שאת יודעת את זה, אבל…‬ 659 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 ‫אבל אף פעם לא יימאס לה לשמוע את זה.‬ 660 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 ‫מג, זאת העורכת שלי, קרול.‬ 661 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 ‫היי. נעים מאוד.‬ ‫-היי.‬ 662 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 ‫כל סוף הוא התחלה חדשה.‬ 663 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 ‫אנחנו פותחים דף חדש,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולים לברוח מהסיפור שלנו.‬ 664 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 ‫ובעצם, זאת המשמעות‬ ‫של קארמה עבור הבודהיסטים.‬ 665 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 ‫בשבילם, קארמה זאת לא נקמה קוסמית.‬ 666 00:49:16,411 --> 00:49:19,706 ‫זה לא היקום שמשיב לנו כגמולנו ממרומים.‬ 667 00:49:21,041 --> 00:49:21,959 ‫בשבילם,‬ 668 00:49:22,668 --> 00:49:26,213 ‫קארמה היא הזרעים שאנחנו שותלים.‬ 669 00:49:26,713 --> 00:49:28,131 ‫זה התינוק המתוק שלי?‬ 670 00:49:28,215 --> 00:49:30,258 ‫הזרעים שאנחנו מורישים לדורות הבאים.‬ 671 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 ‫כן.‬ 672 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 ‫אנחנו קוצרים את מה שזרענו,‬ 673 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 ‫בחיים האלה או בגלגול הבא.‬ 674 00:49:38,225 --> 00:49:39,726 ‫קארמה היא הירושה שלנו…‬ 675 00:49:39,810 --> 00:49:41,228 ‫- החיה שבתוכי, ממואר‬ ‫אגתה ויגס -‬ 676 00:49:41,311 --> 00:49:42,437 ‫וזכותנו מלידה.‬ 677 00:49:42,938 --> 00:49:44,064 ‫כן.‬ 678 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 ‫אבל לא משנה איך נגדיר אותה,‬ 679 00:49:47,150 --> 00:49:48,944 ‫נייל צדק בקשר לדבר אחד.‬ 680 00:49:51,321 --> 00:49:53,115 ‫הקארמה היא בת זונה.‬ 681 00:50:06,503 --> 00:50:07,379 ‫הכול בסדר.‬ 682 00:50:08,588 --> 00:50:09,589 ‫אתה בסדר.‬ 683 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬