1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Te lo vedevo scritto in faccia. Tutto ciò che volevi fargli 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,694 e che si meritava. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Il karma è bastardo, eh? 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 18:33 - MERCOLEDÌ 29 OTTOBRE 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 FORSE: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Mi hanno detto che dovevi parlarmi. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Sì. Ma può aspettare. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Sicura? Sei venuta fin qui per parlarmi. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Pensi davvero che sia stata Agatha Wiggs? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 È assurdo, vero? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Pare che lo stesse perseguitando da quattro anni. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Lo incolpava di aver ucciso il figlio. 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Nile Jarvis ha chiamato la polizia? 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Wiggs stava scrivendo di lui. 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Ha denunciato un possibile rapimento. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Ecco perché la polizia ha contattato il Bureau. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,644 Quadra anche con i video che abbiamo recuperato nel PC di Wiggs. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Oddio. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Sì. Ha registrato ore di video con data e ora. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 L'ha tenuto in vita fino a un paio d'ore fa. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 FORSE: AGATHA WIGGS 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Rispondi. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Non rispondi? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Ti dispiace? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Fai pure. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,082 Vado di sotto. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Pronto? Aggie? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Dove è? 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Cazzo. 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, dov'è? 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 35 00:03:31,669 --> 00:03:34,839 - Aggie? - Oh, Shelley, oddio. Grazie a Dio. 36 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Dove sei? Che succede? 37 00:03:36,966 --> 00:03:38,635 Avevo ragione. È stato Nile. 38 00:03:38,718 --> 00:03:42,305 Ha ucciso Teddy Fenig e ha messo il corpo nella stanza di Cooper 39 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 per incastrarmi perché sapeva… 40 00:03:44,515 --> 00:03:46,601 D'accordo, rallenta. 41 00:03:46,684 --> 00:03:47,852 Avevo delle prove. 42 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Ma non riesco a contattare la persona a cui le ho date. Chiamala tu. 43 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Qualunque cosa sia successa, 44 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 spiegalo alla polizia prima che le cose peggiorino. 45 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Che vorresti dire? 46 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Senti, tu… 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Che significa? Credi che stia mentendo? 48 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 No, dico solo che adesso devi dirmi dove sei, 49 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 così possiamo aiutarti. 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Possiamo? Chi? 51 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Sei con la polizia? 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Sei con loro, vero? 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Ti prego, lascia che ti aiuti. 54 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Fanculo. 55 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Porca troia. 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Lo accompagno io. Farò l'intervista dall'auto. 58 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Non hai capito il punto. - Il punto? 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Ho solo detto che ho un'intervista con il Times. 60 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 E mi hai attaccata perché non ti senti sostenuta. 61 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Fai ciò che vuoi senza chiedermi dei programmi miei o di Cooper. 62 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Allora vai nel tuo studio, fatti un massaggio, fai tu. 63 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 E io porto Cooper, ok? Cos'altro vuoi che ti dica? 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Non vengo! 65 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Ehi, Cooper! Non ora. Prendi le scarpe e mettile. 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie, ti prego. - Non devo portarlo io? 67 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, dov'è Cooper? 68 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 CAPITOLO 8 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 L'ULTIMA PAROLA 70 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 - Erika? - Jack. Scusa se ti disturbo. 71 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Mi serve un favore urgente. 72 00:05:43,885 --> 00:05:45,178 Sì. Che ti serve? 73 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 - Ricordi Madison Jarvis? - Sì. 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,934 Recupera il suo biglietto d'addio dall'archivio delle prove. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Va bene la versione digitale? 76 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Posso entrare nel database tra un'ora e mandarti una copia in alta definizione. 77 00:06:01,652 --> 00:06:02,653 Erika? 78 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Ci sei? 79 00:06:04,864 --> 00:06:05,948 Ti richiamo. 80 00:06:06,449 --> 00:06:07,450 Ok. 81 00:06:18,711 --> 00:06:19,837 Pessima idea. 82 00:06:20,922 --> 00:06:23,132 Mani sulla testa. Ora! 83 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Sapevo che mi stavi mentendo. 84 00:07:00,795 --> 00:07:04,340 Quando hai detto che Brian Abbott non tramava niente, non dovevo fidarmi. 85 00:07:05,758 --> 00:07:08,386 Pensavo che avessimo un accordo. 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Io l'ho rispettato. 87 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 C'è altro che devi dirmi? 88 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Cos'hai fatto a Brian? 89 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Non so di cosa parli. 90 00:07:28,156 --> 00:07:30,116 Non erano questi i patti. 91 00:07:30,992 --> 00:07:34,203 - Non doveva succedere tutto questo. - Ma è successo. 92 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 E ora ci sei dentro. 93 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Proprio come me. 94 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Hai scelto di proteggere la tua famiglia. E io farò lo stesso. 95 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Farò ciò che devo fare, cazzo. 96 00:07:46,757 --> 00:07:49,427 - Quindi, se mi nascondi altro… - No. 97 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Beh, perdonami se non ti credo sulla parola stavolta. 98 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Qualunque cosa tu sappia o pensi di sapere, 99 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 dimenticatela. 100 00:08:07,820 --> 00:08:10,072 Almeno dimmi cos'è successo a Brian. 101 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Se fossi in te, 102 00:08:14,744 --> 00:08:18,539 mi preoccuperei per la mia famiglia. 103 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 INUMANO - LETTERA A MIO PADRE 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CAPITOLO 12 PIANGERE LA MORTE DI UNA MENZOGNA 105 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Come sta il mio zio preferito? 106 00:08:59,539 --> 00:09:01,582 Ho fatto visita a Erika Breton. 107 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Non sarà un problema. 108 00:09:04,877 --> 00:09:05,878 Ne sei sicuro? 109 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 Ama i suoi figli. 110 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Sa che facciamo sul serio. 111 00:09:11,259 --> 00:09:12,510 Allora siamo a posto. 112 00:09:13,010 --> 00:09:13,886 Vedremo. 113 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Sto andando a casa di tuo padre. 114 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Per dirgli cosa? 115 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Il meno possibile. 116 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Qualcuno deve dirgli che suo figlio finirà sui giornali. 117 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 - Devo andare. - Nile? 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Stronzo. 119 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Degli elicotteri girano qui in zona. 120 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 E c'è un posto di blocco su Mill River Road. 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Sai che sta succedendo? 122 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Ti conviene sederti. 123 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Allora, mettono il succo d'uva in questi grossi barili, 124 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 ci aggiungono il lievito, e lo lasciano riposare per un po'. 125 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 - Cos'è il lievito? - Cos'è? 126 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Il lievito… 127 00:09:56,846 --> 00:10:00,600 Non ho idea di cosa sia il lievito, ma trasforma il succo d'uva 128 00:10:00,683 --> 00:10:05,813 in qualcosa che gli adulti amano bere, quando sono molto felici o molto tristi. 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Ne vuoi un sorso? 130 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Zio Rick! 131 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Spero di non disturbare. 132 00:10:16,490 --> 00:10:20,369 No, doveva già essere a letto. Forza, vai a dormire. 133 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Vai. 134 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Sai, Ricky, dieci anni fa, 135 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 questa bottiglia costava 3000 dollari, ora 15.000. 136 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Se riesci a trovarla. 137 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Ma 138 00:10:35,509 --> 00:10:41,140 si abbina molto bene al piatto di umiltà che ho appena servito a Benitez. 139 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Faremo l'annuncio insieme in municipio. 140 00:10:45,436 --> 00:10:46,771 Ascolta, Marty. 141 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Tanto lo scoprirai presto. 142 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - La vicina di Nile, Agatha Wiggs… - Il libro. Non m'importa. Fanculo. 143 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 È ricercata per omicidio. 144 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - Cosa? - Sì. 145 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Uno del posto è scomparso. Era su tutti i notiziari due settimane fa. 146 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Pensavano che si fosse annegato. 147 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Stasera la polizia ha trovato il suo corpo a casa di Wiggs. 148 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Ma se n'era già andata. 149 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Immagino che il libro non sarà un problema, dopotutto. 150 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Magari insegna a Nile di chi fidarsi. 151 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Li cerca con il lanternino. 152 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Sì. 153 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Hanno trovato il corpo a casa di lei? 154 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Come? 155 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 In realtà, la soffiata è stata di Nile. 156 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Immagino 157 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 abbia visto qualcosa. 158 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Mi stai mentendo, Ricky. 159 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 No. 160 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Sì. - Perché dovrei mentirti? 161 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 No, eccolo. 162 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 - Cosa? - Ti strofini il naso. 163 00:11:48,708 --> 00:11:50,459 - Lo fai sin da piccolo. - Ma dai. 164 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 Non dirmi che non stai mentendo. 165 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Vuoi rilassarti? Pensavo volessi saperlo. È una storia assurda. 166 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Guardami! 167 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Dimmi che cazzo sta succedendo. 168 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 È stato Nile? L'ha fatto di nuovo? 169 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Se mi menti, giuro su Dio… - Ci ho pensato io, ok? 170 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Figlio di puttana. 171 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Ehi! Ascoltami. Marty. 172 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Non si fermerà. 173 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Non fare così. - Oddio, non si fermerà. 174 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Ehi. Ascolta. - Non si fermerà mai. 175 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Ascoltami! È tutto a posto, ok? 176 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Te l'aspettavi. Te lo sentivi. - Non importa. 177 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 L'importante è che sia venuto da me e ce ne siamo occupati. 178 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Senti, Nile non ha legami con lui. 179 00:12:37,840 --> 00:12:40,801 - Nessuno. - Allora perché l'ha fatto, Ricky? 180 00:12:40,885 --> 00:12:42,887 Perché è malato, Marty! 181 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Perché non può farne a meno! 182 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 - Devi fidarti di me. - No. 183 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 - Ho protetto te e noi. - No. 184 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Non devi fare niente. 185 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Non devi dire niente. 186 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, che succede? Marty? Ehi. 187 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty? Ehi! 188 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 Marty? 189 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 All'inizio pensavo di essermelo immaginato. 190 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Abbiamo bevuto qualcosa. Non ero lucido. 191 00:13:14,919 --> 00:13:18,005 Sono andato di sopra a pisciare. 192 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 E ho sentito un rumore. 193 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Un colpo proveniente dalla stanza di suo figlio. Quindi… 194 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Volevo aprire la porta, 195 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ma lei era dietro di me. "Non puoi entrare." 196 00:13:30,476 --> 00:13:32,895 Glielo leggevo negli occhi. Non il dolore. 197 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Il timore. 198 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 E in qualche modo l'ho capito. 199 00:13:39,527 --> 00:13:43,280 Non riuscivo a scordarmelo, così stamani ho chiamato la polizia. 200 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Non… 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Non riesco a capacitarmene. 202 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 La gente impazzisce. 203 00:13:50,746 --> 00:13:53,541 O forse è sempre stata così. 204 00:13:54,500 --> 00:13:56,585 Non possiamo sapere cos'abbiamo dentro. 205 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Perché ti ha invitato a casa sua, se lo teneva lassù? 206 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Forse voleva il mio DNA. Chi lo sa? 207 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Voleva incastrarmi. 208 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 Usare me e il libro per coprire i suoi crimini. 209 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Ero il capro espiatorio perfetto. E questo è un ruolo che conosco bene. 210 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Il vicino pazzo. 211 00:14:21,694 --> 00:14:23,737 Lo sai meglio di tutti. 212 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Stai bene? 213 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 Sì. 214 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 Sono solo stanca. 215 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Sdraiati un po'. È stata una lunga giornata. 216 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Sì. 217 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 Intendevi davvero quello che hai detto? 218 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Di volere il bambino? 219 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Certo che sì. 220 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 So che non era nei piani. 221 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 I piani cambiano. 222 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Ci si adegua. 223 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Cosa? Che c'è? 224 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 È Lila. Pronto? 225 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 In quale ospedale? 226 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Siamo riusciti a fermare l'emorragia, ma è fondamentale gestire l'edema. 227 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Che succede? Sono suo figlio. 228 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 - Spiegavo la situazione di suo padre. - No, ricominci. 229 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Suo padre ha avuto un ictus emorragico. 230 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Ha subito un'emorragia significativa nell'emisfero sinistro. 231 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Gestiremo l'edema inducendo il coma. 232 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Ovviamente, comporta dei rischi. 233 00:16:16,141 --> 00:16:18,727 Ma la pressione nel cervello potrebbe essere letale. 234 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Grazie. 235 00:16:50,342 --> 00:16:52,720 23:18 - MERCOLEDÌ 29 OTTOBRE 236 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 CONTATTI 237 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Oh, cazzo. 238 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 No, cazzo! 239 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Aspetta, non trovo il pilota! 240 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, basta. Scusi. Sto accompagnando mio figlio dal medico. 241 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Può ripetere la domanda? 242 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 Suo padre mi ha detto che non parlate più. Volevo sapere se… 243 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Neanche prima del libro parlavamo. 244 00:17:23,292 --> 00:17:25,127 Giusto, ma eravate in contatto? 245 00:17:25,210 --> 00:17:27,629 - Lo chiamavo due volte l'anno. - Voglio il pilota! 246 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 Per Natale e il suo compleanno. 247 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Non posso volare. - Non si ricordava il mio. 248 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Amore, per piacere! - Mi serve il pilota! 249 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Lo prendiamo dopo. 250 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Sig.ra Wiggs, se è un brutto momento… - No, va bene. 251 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - Scusi. Dicevamo? - Che non parla con suo padre. 252 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Ho perso il pilota. 253 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 In realtà, mi ha fatto causa. 254 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Ha detto che speculavo sulla sua storia e… Smettila! 255 00:19:08,605 --> 00:19:09,606 Cosa? 256 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Ehi. Buongiorno. 257 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Ehi, Jim, come stai? 258 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Ehi, Tommy. Aiutami a spostare i bancali. 259 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Sì, aspetta, arrivo subito. 260 00:19:39,887 --> 00:19:42,306 Questi li spediremo oggi. 261 00:19:49,521 --> 00:19:52,399 Prendi questi due e portali nel capanno. 262 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 FORSE: AGATHA WIGGS 263 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Pronto? 264 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Ehi, Erika? - Sì. 265 00:20:37,694 --> 00:20:40,530 Sono Aggie Wiggs. Perché non mi ha richiamata? 266 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Ha mostrato il diario di Madison al suo capo? 267 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Pronto? 268 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Mi sente? 269 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Mi scusi. 270 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Chi parla? 271 00:20:51,458 --> 00:20:54,378 L'ho appena detto. Agatha Wiggs. 272 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 E la polizia mi sta cercando. Ho bisogno del suo aiuto. 273 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Purtroppo non so di cosa parla. 274 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Che cazzo dice? Che succede? 275 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Perché… 276 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Giusto. 277 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Sono arrivati a lei. 278 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 La stanno minacciando? 279 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Ok. 280 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 D'accordo, mi ascolti, per favore. 281 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Mi ridia almeno il diario. 282 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Per mostrarlo alla polizia quando mi costituirò. 283 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Ho solo quello. 284 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 - Mi spiace, non posso. - Erika, la prego… 285 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 286 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 Cazzo. 287 00:22:09,578 --> 00:22:12,456 Domani pensava di andare 288 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 all'annuncio di Benitez. 289 00:22:15,709 --> 00:22:18,420 Perciò ci andrò io. 290 00:22:19,046 --> 00:22:20,964 La stampa ci andrà a nozze. 291 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Vuoi dirmi qualcosa? 292 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 Tuo padre è tra la vita e la morte e tu pensi a una conferenza stampa, cazzo. 293 00:22:35,729 --> 00:22:38,982 - Sto pensando alla sua eredità. - È qui per colpa tua. 294 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Lo capisci? 295 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 Sapeva che mentivo. 296 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 E che ti coprivo. 297 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Come ho fatto in ogni minuto della tua miserabile vita. 298 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Attento, zio Rick. 299 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Da quando sei nato, hai cercato di uccidere tuo padre. 300 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Lui ci ha messo 50 anni a capire chi sei veramente. 301 00:23:01,254 --> 00:23:03,006 Io l'ho sempre saputo. 302 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 È sempre stato al tuo fianco. Ogni singola volta. 303 00:23:09,679 --> 00:23:11,890 Anche quando gli dicevo di non farlo. 304 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Non l'hai meritato. 305 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Un padre così. 306 00:23:28,740 --> 00:23:30,158 Siediti, Rick. 307 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Ehi. 308 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Ehi. Come stai? 309 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Sto bene. Io… 310 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Io… 311 00:23:38,917 --> 00:23:40,836 Ho dormito qualche ora. 312 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Bene. E tuo padre? 313 00:23:44,631 --> 00:23:45,757 Ci sono novità? 314 00:23:46,258 --> 00:23:48,135 Deve prima uscire dal coma. 315 00:23:48,218 --> 00:23:51,138 Potrebbero volerci settimane o addirittura mesi. 316 00:23:52,722 --> 00:23:55,434 Ho pensato di andare da Lila prima di tornare in ospedale. 317 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Non c'è bisogno di venire, Nina. 318 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Voglio stare con te. 319 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Non devi vederti con uno dei tuoi artisti alla galleria? 320 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Stiamo organizzando una nuova mostra, ma mi coprirà Elise. 321 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 No. Dovresti andare. 322 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Vai. Qui possiamo solo aspettare. 323 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 E mio zio si è appropriato della sedia accanto al letto di mio padre, quindi… 324 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Sicuro di non volermi lì? 325 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Ci vediamo a casa stasera. 326 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Ti amo. 327 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Anche io. 328 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Forse più su? 329 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Sì. Certo, se preferisci. 330 00:24:40,020 --> 00:24:42,105 - Sì, signora. - Ja, va bene. 331 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Temi che Dachau sia un argomento troppo scomodo per i collezionisti? 332 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Per alcuni, forse. Ma è questo che lo rende così potente. 333 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 I miei nonni vivevano in Baviera nel 1933. 334 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Neanche a due chilometri dal campo. 335 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Vedevano il fumo, 336 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 sentivano le urla, 337 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 eppure dicevano di non sapere cosa stesse succedendo. 338 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 È incredibile quello che scegliamo di vedere. 339 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Mi preparo un caffè. Ne vuoi uno? 340 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 Sì, ti ringrazio. 341 00:25:32,822 --> 00:25:34,783 911, di che emergenza si tratta? 342 00:25:35,575 --> 00:25:38,370 Sono Agatha Wiggs. La polizia mi sta cercando. 343 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 E sono pronta a costituirmi. 344 00:25:54,469 --> 00:25:57,430 - Oddio. - Non ti farò nulla. Voglio solo parlare. 345 00:25:57,514 --> 00:25:59,307 Ho chiamato la polizia, sta arrivando. 346 00:25:59,391 --> 00:26:03,687 Puoi controllare, ma abbiamo poco tempo prima che arrivi. 347 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Ascoltami. Non ho ucciso io Teddy Fenig. Lo giuro. 348 00:26:06,898 --> 00:26:10,569 Lo giuro. Lo giuro sulla memoria di mio figlio. 349 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 Gli innocenti non scappano. 350 00:26:15,532 --> 00:26:17,033 Nessuno mi avrebbe creduta. 351 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Ma ti aspetti che io lo faccia. 352 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Perché, secondo me, in fondo 353 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 o forse neanche così in fondo, una parte di te sa che è stato Nile. 354 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Ha ucciso Teddy, come ha ucciso Madison e chissà quanti altri. 355 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Madison si è suicidata. - No. 356 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 No. Aveva scritto il biglietto che Nile ha dato alla polizia due anni prima. 357 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Avevo le prove. 358 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Le ho date a un'agente dell'FBI, ma qualcuno l'ha minacciata. 359 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile, suo padre o suo zio. 360 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - No. - Lo stanno proteggendo. 361 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Come hanno sempre fatto. 362 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 E forse dovrei pensare che anche tu lo proteggi, ma ne dubito. 363 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Perché ho visto come ti guarda. 364 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Il modo in cui ti parla. 365 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Non ti rispetta abbastanza per mostrarsi del tutto. 366 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Penso… 367 00:27:11,546 --> 00:27:14,424 Penso che tu creda alla menzogna 368 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 e che lui ti odi per questo. 369 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Ascolta. 370 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 So com'è credere a una storia. 371 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Sono quattro anni che mi ripeto che Teddy Fenig ha ucciso mio figlio, 372 00:27:29,481 --> 00:27:34,486 perché, sì, magari aveva bevuto, ma io… 373 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 Anch'io avevo le mie colpe. 374 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Mi sono raccontata la storia che dovevo sentire per sopravvivere. 375 00:27:43,078 --> 00:27:47,499 Proprio come tu stai facendo ora. Ma non ti proteggerà. 376 00:27:50,960 --> 00:27:54,964 Nina, ti prego, c'è una parte di te che sa che ho ragione. 377 00:27:55,465 --> 00:27:57,050 E sai come finirà. 378 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 379 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 È in arresto per omicidio. Ha il diritto di rimanere in silenzio. 380 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 381 00:28:10,313 --> 00:28:13,024 Se non può permettersi un avvocato, gliene sarà fornito uno. 382 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Ciao. 383 00:28:34,129 --> 00:28:36,840 - Ciao. - Va tutto bene. È finita. 384 00:28:39,634 --> 00:28:41,428 È stata dura per te. 385 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Oh, mio Dio. Stai tremando. - Sì. 386 00:28:47,434 --> 00:28:52,063 La polizia ha detto che l'ha chiamata lei stessa. 387 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 Non me l'avevi detto. 388 00:28:55,775 --> 00:28:57,986 Cosa voleva? 389 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Ho bisogno di cambiarmi. 390 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Vuoi dirmi cos'è successo? 391 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 L'hanno arrestata. 392 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Intendevo prima. 393 00:29:45,617 --> 00:29:48,453 Sì, lei… Dio, è sbucata fuori dal nulla. 394 00:29:50,079 --> 00:29:53,833 Sono andata in ufficio a prendere un caffè e… 395 00:29:54,417 --> 00:29:58,963 mi sono girata e lei era lì, sulla porta. 396 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Cristo santo. 397 00:30:03,551 --> 00:30:05,637 Ha detto che aveva chiamato la polizia. 398 00:30:06,429 --> 00:30:09,557 Che voleva parlare con me prima che arrivasse. 399 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Per dirti cosa? 400 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Che non è stata lei. 401 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Che sei stato tu. 402 00:30:26,449 --> 00:30:30,411 Praticamente la stessa storia che starà dicendo alla polizia. 403 00:30:32,247 --> 00:30:33,790 Ha detto che hai ucciso Madison. 404 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 E pensava che tu le avresti creduto così? 405 00:30:49,097 --> 00:30:50,098 Nina? 406 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 C'è qualcosa che non ha mai avuto senso. 407 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 La sera in cui Maddie è scomparsa, 408 00:31:01,442 --> 00:31:02,735 avevamo litigato. 409 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Di brutto. 410 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Mi aveva detto 411 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 cose davvero orribili. 412 00:31:10,827 --> 00:31:13,454 Era malata. Lei… 413 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 - Non era in sé. - Lo so. 414 00:31:17,250 --> 00:31:19,627 Lo so. Era l'altra Madison. 415 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 Quella che prendeva il sopravvento quando era fuori controllo. 416 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Ma il suo biglietto era 417 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 tutto il contrario. 418 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Era 419 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 tranquillo 420 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 e affettuoso. 421 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Citava Emily Dickinson. 422 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Non ti seguo. 423 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 Dirmi ciò che mi aveva detto in modo così crudele 424 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 e poi suicidarsi. 425 00:31:50,116 --> 00:31:52,619 Lasciare che quella fosse l'ultima cosa 426 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 che lei… 427 00:31:58,166 --> 00:31:59,876 Non l'ho mai capito. 428 00:32:04,881 --> 00:32:06,257 Fino a ora, forse. 429 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 L'aveva scritto davvero quella sera? 430 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie ha detto di no. 431 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie ha detto? 432 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Ha detto che il biglietto che ho trovato era vecchio, 433 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 di quando Maddie aveva preso le pillole. 434 00:32:25,652 --> 00:32:29,322 - Ha detto di aver trovato delle prove. - Prove? Di che tipo? 435 00:32:32,200 --> 00:32:33,284 Ha ragione? 436 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Sei stato tu? 437 00:32:37,789 --> 00:32:39,207 A fare cosa? 438 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 L'hai uccisa tu? 439 00:32:50,718 --> 00:32:53,262 Perché me lo chiedi 440 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 proprio ora? 441 00:32:57,225 --> 00:32:58,935 Perché non l'ho mai fatto. 442 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 Perché merito di saperlo. 443 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Non ti risponderò. 444 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 - Non andartene! - Vuoi solo litigare. Non ci casco. 445 00:33:14,033 --> 00:33:17,537 È una domanda molto semplice. Rispondimi. 446 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 Conosci la risposta. L'hai sempre saputa. 447 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Che significa? - Nina, significa che non sei stupida. 448 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 O forse lo sei. 449 00:33:34,887 --> 00:33:36,097 L'hai uccisa. 450 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 L'hai uccisa, cazzo. 451 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Guardami! 452 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Dillo. Almeno abbi le palle di dirmelo in faccia! 453 00:33:46,107 --> 00:33:48,234 Certo che l'ho uccisa, cazzo! 454 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Ho fatto esattamente ciò che volevi! 455 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Altrimenti perché mi avresti detto di lei e Abbott? 456 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Che cazzo pensavi sarebbe successo? 457 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Non volevo questo. 458 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Non volevi questo? 459 00:34:03,791 --> 00:34:05,501 Non volevi? 460 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Non volevi questo? 461 00:34:09,547 --> 00:34:12,050 Sì che lo volevi, cazzo! 462 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Perché la odiavi, cazzo! 463 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Era una stronza egoista e autocommiserativa 464 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 che ti ha sfruttato e poi ci ha traditi entrambi. 465 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Cristo santo, cazzo! Parli come Aggie. 466 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Non parlava altro che di Fenig e di come voleva che soffrisse come lei. 467 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 - Senza darci peso. - Oddio. 468 00:34:32,945 --> 00:34:36,991 E poi ha fatto finta che lui non si meritasse davvero questo. 469 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Hai ucciso Fenig. 470 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Oh, per… 471 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, non sono l'unico con questo istinto. Non lo sono. 472 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Abbiamo gli occhi davanti e denti aguzzi. 473 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Siamo predatori. 474 00:34:50,046 --> 00:34:53,716 Scopiamo, andiamo a caccia, uccidiamo, caghiamo e ci piace. 475 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 A tutti noi. 476 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Se vuoi giudicarmi, nascondere la testa sotto la sabbia 477 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 e convincerti che non lo sapevi, va bene, ma non guardarmi così. 478 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Non fare la stronza moralista e ipocrita. 479 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Come se non avessi ottenuto tutto ciò che volevi. 480 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Tutto. 481 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Oh, mio Dio. 482 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 Sono stanco. 483 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Sono davvero stanco. 484 00:35:41,681 --> 00:35:44,809 Perché, per tutta la vita, 485 00:35:44,892 --> 00:35:49,105 non ho fatto altro che combattere e combattere e combattere. 486 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Sei mia moglie. 487 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Sei la madre di mio figlio. 488 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Non voglio più nascondermi. 489 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Basta. 490 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Non da te. 491 00:36:24,599 --> 00:36:26,017 Non devi farlo. 492 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Vi chiederei la vostra attenzione. 493 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Grazie. 494 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 La consigliera Benitez risponderà alle domande dopo il suo annuncio, 495 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 ma ha chiesto al sig. Jarvis di contestualizzarlo. 496 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Molti di voi ormai sapranno 497 00:36:57,215 --> 00:37:01,135 che mio padre ha avuto un ictus emorragico. 498 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Grazie a tutti per le vostre preghiere e i vostri auguri 499 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 e per essere venuti con così poco preavviso. 500 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Ribadisco che la mia famiglia è… - Quanto la pagate? 501 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Gente, si è venduta! 502 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Andiamo! È corruzione! 503 00:37:17,109 --> 00:37:20,112 Sveglia! Si è venduta! 504 00:37:20,196 --> 00:37:22,949 - Andiamo, è corruzione! - Vergogna! 505 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 - Questa è corruzione! Sveglia! - Vedete… 506 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Questo è l'esempio perfetto di cosa succede 507 00:37:33,209 --> 00:37:38,464 quando diventiamo così estremisti, così polarizzati, 508 00:37:39,340 --> 00:37:41,217 che non possiamo mediare. 509 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Sì, molti di noi nel settore privato sono parte del problema. 510 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Dobbiamo anche rendere perseguibili coloro che eleggiamo. 511 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Soprattutto quei politici a cui manca il coraggio delle loro convinzioni. 512 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, invece, 513 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 è una leader che non ha paura di alzarsi e farsi valere. 514 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Certo, la sua opposizione iniziale alla Jarvis Yards 515 00:38:07,201 --> 00:38:10,788 non è sempre stata facile da sentire, ma ha attirato la mia attenzione 516 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 e mi ha ispirato a fare qualcosa di concreto. 517 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 E dunque oggi vi annuncio la donazione 518 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 di un isolato edificabile al Manhattan Land Trust 519 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 per la costruzione di 300 unità abitative a prezzi accessibili. 520 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Adesso Olivia vi spiegherà meglio le tempistiche 521 00:38:39,817 --> 00:38:43,321 e tutti i dettagli. Quindi grazie a tutti e grazie a lei, 522 00:38:43,821 --> 00:38:45,698 consigliera Benitez, per… 523 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 Per la sua leadership. 524 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Vergogna! 525 00:38:59,378 --> 00:39:00,755 È vero. 526 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 Io e Nile Jarvis abbiamo idee diverse. 527 00:39:04,925 --> 00:39:09,555 Abbiamo iniziato col piede sbagliato, ma abbiamo trovato un punto d'incontro. 528 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Te l'ho detto, non dovevi venire. 529 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Volevo esserci. 530 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Un punto d'incontro. 531 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Cosa hai sentito? 532 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Ogni parola. 533 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 E? Come sono andato? 534 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Il classico Nile. 535 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Forse ho esagerato un po' col mea culpa, 536 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 ma è il prezzo da pagare per tornare in gioco, no? 537 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Siamo di nuovo in gioco. - No. 538 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Guarda il telefono. 539 00:39:47,927 --> 00:39:48,928 Perché? 540 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Ti ho lasciato un messaggio. 541 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 ALLEGATO: 1 REGISTRAZIONE AUDIO 542 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 NUOVA REGISTRAZIONE.M4A 543 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 L'hai uccisa, cazzo. 544 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Guardami! 545 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Dillo. Almeno abbi le palle di dirmelo in faccia! 546 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Certo che l'ho uccisa! 547 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Ho fatto esattamente ciò che volevi! 548 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Altrimenti perché mi avresti detto… 549 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Negli ultimi giorni… 550 00:40:20,626 --> 00:40:23,587 Che cazzo pensavi sarebbe successo? 551 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Non mi toccherai mai più. 552 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 O mio figlio. 553 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, è in arresto. Ha il diritto di rimanere in silenzio. 554 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 555 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Sig. Jarvis, vuole commentare? 556 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Sig. Jarvis, un commento? 557 00:41:19,226 --> 00:41:22,354 All'inizio, Nile urlò la sua innocenza. 558 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 Insistette che la registrazione fosse un falso 559 00:41:25,649 --> 00:41:27,776 e che avrebbe riabilitato il suo nome. 560 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Ma nessuno gli credette quando Rick fornì delle prove, 561 00:41:32,656 --> 00:41:35,201 in cambio di una condanna minore. 562 00:41:37,786 --> 00:41:41,248 Rick fornì alla polizia abbastanza prove da mandare Nile in carcere. 563 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Ma prima si assicurò che suo fratello non vedesse la sua eredità distrutta. 564 00:41:55,596 --> 00:41:57,306 Polizia! Mani in alto! 565 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Alla fine, Nile si avvalse dell'acquiescenza. 566 00:42:03,395 --> 00:42:07,816 Fu condannato a tre ergastoli senza possibilità di condizionale. 567 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Gli restava solo da ammazzare il tempo. 568 00:42:12,279 --> 00:42:15,533 E una sola visitatrice per aiutarlo. 569 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Ciao, vicina. 570 00:42:36,387 --> 00:42:37,555 Come stai? 571 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Meglio di te, immagino. 572 00:42:40,307 --> 00:42:44,395 Non lo so. Leggo molto. Medito. Non è così male. 573 00:42:45,104 --> 00:42:46,772 Come va a Oyster Bay? 574 00:42:49,024 --> 00:42:51,068 Ho venduto la casa. 575 00:42:51,569 --> 00:42:53,279 Sì. Era arrivato il momento. 576 00:42:53,779 --> 00:42:55,030 A un buon prezzo? 577 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Immagino richiedesse molti lavori. 578 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Il libro non è ancora finito. 579 00:43:09,003 --> 00:43:14,008 Ma pensavo che potessi avere più cose da dire ora che… 580 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Ho pensato di concederti l'ultima parola. 581 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Cazzo, sei generosa. 582 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Ti spiace se registro? 583 00:43:31,525 --> 00:43:34,653 Non mi è andata molto bene la prima volta. 584 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Grazie per avermelo chiesto però. 585 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Molto etico. 586 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 A differenza di Nina? 587 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Non è un'eroina. 588 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 Sai? 589 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 In fin dei conti, voleva solo i miei soldi. Un classico. 590 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 È una sopravvissuta, come uno di quei gatti randagi. 591 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Beh, 592 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 dubito sia così semplice. 593 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Ha visto un'occasione e l'ha colta. 594 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 O forse aveva una coscienza. 595 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Non sei così ingenua, Aggie. 596 00:44:10,522 --> 00:44:11,857 Nemmeno lei lo è. 597 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 A quanto pare. 598 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Allora cosa ci resta da dire, a questo punto? 599 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Cosa vuoi sapere che non sai già? 600 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Sembra che ti sia già fatta un'idea di me. 601 00:44:36,507 --> 00:44:38,592 Voglio sapere cosa vedi 602 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 quando ti guardi allo specchio. 603 00:44:46,725 --> 00:44:48,227 Ti faccio una domanda. 604 00:44:51,939 --> 00:44:55,609 Com'è stato vedere Teddy? Sei rimasta sorpresa? 605 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Ero terrorizzata. 606 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 E? 607 00:45:10,332 --> 00:45:11,500 E nauseata. 608 00:45:14,795 --> 00:45:16,547 Ho ancora gli incubi. 609 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Nient'altro? 610 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Oh, Aggie. 611 00:45:27,808 --> 00:45:29,560 L'abbiamo fatto noi due. 612 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Insieme. 613 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Tutti e due. 614 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Wow. Pensi davvero che siamo uguali. 615 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Non lo siamo. 616 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Eppure eccoti qui. 617 00:45:52,916 --> 00:45:55,085 Non puoi fare a meno di me, vero? 618 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Perché? 619 00:46:00,924 --> 00:46:03,427 Non ti importa cosa vedo allo specchio. 620 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Vuoi sapere come ci si sente, vero? 621 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Me lo dirai? 622 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Parlammo per quasi tre ore. 623 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Finché la nostra visita non fu interrotta dal direttore. 624 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Le regole sono regole. 625 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Avevamo intenzione di parlare di nuovo. 626 00:46:38,420 --> 00:46:40,881 Ma non era destino. 627 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Si scoprì 628 00:46:43,967 --> 00:46:48,889 che Rick non era contento di lasciare che Nile continuasse a vivere in carcere. 629 00:46:51,183 --> 00:46:53,143 Nessuna gabbia sarebbe stata mai abbastanza. 630 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Così chiese un ultimo favore a qualche vecchio amico. 631 00:47:01,944 --> 00:47:05,072 E come possiamo considerare la sua morte? 632 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 È giustizia karmica? 633 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Un lieto fine? 634 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 La punizione è seducente, vista così, 635 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 poiché traccia una linea netta tra il bene e il male. 636 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 Ma è un'illusione. 637 00:47:19,878 --> 00:47:23,090 Lo so perché ho sentito la sua attrazione. 638 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Dopo aver perso mio figlio, 639 00:47:26,510 --> 00:47:30,472 ho cullato la vendetta come un secondo lutto. 640 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Una compagna sacra. 641 00:47:35,602 --> 00:47:39,314 Mi sono raccontata una storia su ciò che era giusto e sbagliato. 642 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Sul punire i colpevoli. 643 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile ha fiutato la mia sete di sangue 644 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 e ha dato vita a quella storia. 645 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Ha assorbito la mia rabbia 646 00:47:58,333 --> 00:48:05,299 e, come un angelo oscuro, ha realizzato un desiderio troppo orribile da nominare, 647 00:48:06,300 --> 00:48:09,678 lasciando un'altra madre a piangere suo figlio. 648 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Un'altra rabbia a crescere incontrollata. 649 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 La vendetta partorisce vendetta. 650 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Una ferita… 651 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 che non guarisce mai. 652 00:48:33,493 --> 00:48:36,788 Sono complice di questo ciclo. 653 00:48:38,624 --> 00:48:41,251 Le mie mani sono tutt'altro che pulite. 654 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Ehi. 655 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Sei venuta. - Sì. 656 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, lei è Meg. 657 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Wow! È un piacere conoscerti. 658 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Piacere mio. Congratulazioni. - Grazie. 659 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 È bellissimo. So che lo sai, ma… 660 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Ma non si stancherà mai di sentirlo. 661 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, lei è la mia editor, Carol. 662 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Ciao. Piacere. - Ciao. 663 00:49:02,314 --> 00:49:04,358 Ogni fine è un inizio. 664 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 Voltiamo pagina, ma non possiamo sfuggire alla nostra storia. 665 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 Ed è proprio questo che i buddisti intendevano con karma. 666 00:49:12,783 --> 00:49:15,994 Per loro, il karma non è la vendetta cosmica. 667 00:49:16,495 --> 00:49:19,790 L'universo che ti punisce dall'alto del suo potere. 668 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Per loro, 669 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 il karma è più simile a dei semi che piantiamo. 670 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 Ciao, piccolo. 671 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Semi che tramandiamo. 672 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Sì. 673 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Si raccoglie ciò che si semina 674 00:49:34,304 --> 00:49:36,556 in questa vita o nell'altra. 675 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 Il karma è la nostra eredità 676 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 e il nostro diritto di nascita. 677 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Sì. 678 00:49:44,106 --> 00:49:46,400 Ma comunque scegliamo di definirlo, 679 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 Nile aveva ragione su una cosa. 680 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Il karma è un bastardo. 681 00:49:53,615 --> 00:49:55,492 AUTOBIOGRAFIA 682 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Va tutto bene. 683 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Stai bene. 684 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Sottotitoli: Irene Sacchi