1 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 Jelas terpancar di wajah awak. 2 00:00:24,315 --> 00:00:27,861 Apa awak nak buat kepadanya. Apa dia patut dapat. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Karma memang celaka, bukan? 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 6:33 RABU, 29 OKTOBER 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 MUNGKIN: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Awak nak bercakap dengan saya? 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Ya, tapi nanti pun tak apa. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Awak pasti? Sampai ke sini awak datang… 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Awak rasa Agatha Wiggs yang buat? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Gila, bukan? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Rupanya, Wiggs ganggu dia sepanjang empat tahun. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Salahkan dia atas kemalangan yang bunuh anaknya. 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Nile Jarvis yang lapor? 15 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 Wiggs tulis buku pasal dia. 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Dia melaporkan kemungkinan penculikan, 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 sebab itu polis hubungi Biro. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Ia juga konsisten dengan fail video dari komputer riba Wiggs. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Ya Tuhan. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Ya. Dia rakam video panjang bertanda masa. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Pastikan mangsa hidup sehingga beberapa jam lalu. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 MUNGKIN: AGATHA WIGGS 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Jawab. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Tak nak jawab? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Awak kisah? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Tak, jawablah. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Saya tunggu di bawah. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Helo? Aggie? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Awak di mana? 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Tak guna. 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, di mana dia? 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie? - Shelley. Oh, Tuhan. 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 Ya Tuhan, syukurlah. 37 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Awak di mana? Apa yang berlaku? 38 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Saya betul. Memang Nile. 39 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Dia bunuh Teddy Fenig, dan dia letak mayatnya di bilik Cooper, 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 untuk perangkap saya sebab… 41 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Okey, bertenang. 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Saya ada bukti. 43 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Saya bagi seseorang tapi tak dapat hubungi dia. Telefon dia. 44 00:03:51,439 --> 00:03:56,027 Apa pun yang jadi, terangkan kepada polis sebelum keadaan jadi teruk. 45 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Apa pun yang jadi? 46 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 Dengar sini… 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Apa? Awak fikir saya tipu? 48 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 Tak, saya cuma nak awak beritahu saya lokasi awak, 49 00:04:06,788 --> 00:04:08,206 supaya kami boleh bantu. 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Kami? Siapa kami? 51 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Awak bersama polis? 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Polis ada di situ? 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Aggie, biar saya bantu awak. 54 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Celaka. 55 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Celaka. 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Saya hantar. Saya boleh buat temu bual dalam kereta. 58 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Awak tak faham. - Faham apa? 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Saya cuma beritahu ada temu bual. 60 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 Awak terus luah rasa tak disokong. 61 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Sebab awak buat sesuka hati tanpa tanya jadual saya atau Cooper. 62 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Jadi, pergi ke studio awak, berurut, apa saja awak perlukan. 63 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 Saya bawa Cooper, okey? Apa lagi awak nak saya cakap? 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Saya tak nak pergi! 65 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, jangan buat perangai sekarang, ambil kasut kamu dan pakai. 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Tolonglah. - Awak yang nak saya bawa dia. 67 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, mana Cooper? 68 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 BAB 8 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 UNGKAPAN TERAKHIR 70 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 - Erika? - Jack. Maaf mengganggu. 71 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Tolong saya. Ini kecemasan. 72 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Ya. Ada apa? 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - Ingat Madison Jarvis? - Ya. 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Tolong keluarkan nota bunuh diri dari arkib bukti. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Versi digital boleh? 76 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Saya boleh akses pangkalan data sejam lagi dan beri salinan HD. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,030 Erika? Awak ada di sana? 78 00:06:04,739 --> 00:06:07,325 - Saya akan telefon balik. - Okey. 79 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Baik jangan. 80 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Tangan di kepala. Sekarang! 81 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Saya dapat rasa awak tipu saya. 82 00:07:00,795 --> 00:07:04,465 Konon Brian Abbott tak rancang apa-apa. Saya patut ikut naluri. 83 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Saya ingat kita bersefahaman. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Saya tunjuk rasa hormat. 85 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Apa lagi nak beritahu saya? 86 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 Apa awak buat kepada Brian? 87 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Saya tak faham maksud awak. 88 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Bukan ini perjanjian kita. 89 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Ini tak sepatutnya berlaku. 90 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Tapi ia berlaku. 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 Awak terlibat. 92 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Macam saya. 93 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Awak pilih untuk lindungi keluarga. Saya akan buat yang sama. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Saya akan buat apa saja yang perlu. 95 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Jika awak rahsiakan apa-apa… 96 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Tidak. 97 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Maaflah kalau saya tak percaya kali ini. 98 00:08:00,480 --> 00:08:01,564 Apa pun awak tahu, 99 00:08:01,647 --> 00:08:02,940 atau fikir awak tahu, 100 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 lupakan. 101 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 Setidaknya beritahu saya apa jadi kepada Brian. 102 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Jika saya jadi awak, 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 saya akan risaukan keluarga sendiri. 104 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ANAK ANJING YANG SAKIT 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 BAB DUA BELAS MERATAPI MATINYA DUSTA 106 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 Apa khabar pak cik kesayangan? 107 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 Pak cik jumpa Erika Breton. 108 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Dia takkan jadi masalah. 109 00:09:04,877 --> 00:09:07,588 - Pak cik pasti? - Dia sayang anak-anaknya. 110 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Dia tahu kita serius. 111 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 - Jadi, kita okey. - Kita tengok nanti. 112 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Pak cik ke rumah ayah awak sekarang. 113 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 Untuk beritahu apa? 114 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Sesedikit yang boleh. 115 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Seseorang perlu beritahu dia anaknya akan jadi tajuk utama. 116 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 - Saya perlu pergi. - Nile? 117 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Celaka. 118 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Ada helikopter berlegar. 119 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Ada sekatan polis di Jalan Mill River juga. 120 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Awak tahu apa dah jadi? 121 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Baik awak duduk. 122 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Jadi, mereka letak jus anggur ke dalam tong besar, 123 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 kemudian mereka tambah ragi, dan biarkan untuk masa yang lama. 124 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Apa itu ragi? 125 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Apa itu ragi? 126 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Ragi… 127 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Ayah tak tahu apa itu ragi. 128 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Tapi ia ubah jus anggur jadi sesuatu yang orang dewasa suka minum 129 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 ketika mereka sangat gembira atau sangat sedih. 130 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Nak rasa? 131 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 - Pak Cik Rick! - Saya harap saya tak mengganggu. 132 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Dah langkau waktu tidur dia. Ayuh, pergi tidur. 133 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Pergilah. 134 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Ricky, sepuluh tahun lalu, 135 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 abang bayar tiga ribu untuk sebotol, sekarang dah 15 ribu, 136 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 itu pun kalau jumpa. 137 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Tapi 138 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 ia amat sesuai dengan pengajaran yang abang beri kepada Benitez. 139 00:10:42,266 --> 00:10:45,436 Kami akan buat pengumuman bersama di dewan bandar raya. 140 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Abang. 141 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Nanti abang akan dengar berita. 142 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Jiran Nile, Agatha Wiggs… - Buku. Lantaklah. 143 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Dia dikehendaki kerana membunuh. 144 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - Apa? - Ya. 145 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Seorang lelaki tempatan hilang. Keluar berita beberapa minggu lalu. 146 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Mereka ingat dia lemaskan dirinya. 147 00:11:07,375 --> 00:11:13,422 Polis jumpa mayatnya di rumah Wiggs tadi. Dia lari sebelum polis sampai. 148 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Jadi, saya rasa buku itu takkan jadi masalah. 149 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Mungkin ajar Nile siapa yang boleh dipercayai. 150 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Dia tak pandai pilih kawan. 151 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Ya. 152 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Mereka jumpa mayat di rumahnya? 153 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Bagaimana? 154 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Nile yang lapor kepada polis. 155 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Saya rasa, 156 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 dia nampak sesuatu. 157 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Awak tipu saya, Ricky. 158 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Tak, saya tak tipu. 159 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Ya. - Kenapa saya nak tipu? 160 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Itu dia. - Apa? 161 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 Awak gosok hidung dengan ibu jari. Itu tandanya. 162 00:11:49,458 --> 00:11:50,418 Sudahlah. 163 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Jadi jangan kata awak tak menipu. 164 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Boleh bertenang tak? Saya ingat abang nak tahu. Ia gila. 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Pandang abang! 166 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Beritahu abang apa sebenarnya yang berlaku? 167 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Ini angkara Nile? Dia buat lagi? 168 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Kalau tipu, abang sumpah… - Saya dah bantu bersihkan. 169 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Celaka betul. 170 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Hei! Dengar cakap saya, abang. 171 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Dia takkan berhenti. 172 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Jangan. - Ya Tuhan, dia takkan berhenti. 173 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Dengar sini. - Dia takkan berhenti. 174 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Dengar! Kita okey. 175 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Awak tahu. Awak dah jangka. - Tak penting. 176 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Dia jumpa saya. Kami uruskannya. 177 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Serius, Nile tak ada hubungan dengan lelaki ini. 178 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Tiada. 179 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Jadi, kenapa dia buat begitu? 180 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Sebab dia sakit, abang! 181 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Sebab dia tak boleh kawal diri! 182 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 - Percayakan saya. - Tidak. 183 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 - Saya lindungi abang, kita. - Tidak. 184 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 Abang tak perlu buat apa-apa. 185 00:12:54,690 --> 00:12:56,776 Tak perlu cakap apa-apa pun. 186 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Abang, apa yang berlaku? Abang? 187 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Abang? Hei! 188 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Abang? 189 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Saya ingat saya bayangkan saja. 190 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Kami minum minuman keras. Saya mabuk. 191 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Saya naik ke atas untuk kencing. 192 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Saya dengar bunyi. 193 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Hentakan dari bilik anaknya, jadi… 194 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 saya buka pintu, dia di belakang, "Awak tak boleh masuk." 195 00:13:29,975 --> 00:13:32,895 Jelas terpancar pada matanya. Bukan kesedihan. 196 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Ketakutan. 197 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Hati kecil saya tahu. 198 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Saya tak boleh lupakan, jadi saya telefon polis pagi tadi. 199 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Saya… 200 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Saya tak faham. 201 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 Orang hilang kawalan. 202 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Atau memang itu dirinya dari dulu. 203 00:13:54,458 --> 00:13:56,585 Kita tak tahu dalaman seseorang, bukan? 204 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Kenapa Aggie jemput awak masuk jika dia ada di atas? 205 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Mungkin dia nak DNA saya, entahlah. 206 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Dia cuba perangkap saya. 207 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Guna saya dan buku itu untuk tutup perbuatannya. 208 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Saya kambing hitam yang sesuai. Itu peranan yang saya biasa. 209 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Jiran gila. 210 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Awak lebih tahu. 211 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Awak okey? 212 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Ya. 213 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Saya cuma penat. 214 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Mungkin awak patut baring. Hari ini meletihkan. 215 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Ya. 216 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Awak serius tadi? 217 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Tentang nak anak? 218 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Sudah tentulah. 219 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Saya tahu kita tak rancang. 220 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Rancangan berubah. 221 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Ikutkan saja. 222 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Apa halnya? 223 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Lila telefon. Helo? 224 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Hospital mana? 225 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Pendarahan sudah berhenti, tapi bengkak perlu dikawal dengan rapi. 226 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Apa jadi? Saya anaknya. 227 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 - Saya terangkan status ayah awak… - Mula dari awal. 228 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Ayah awak mengalami strok berdarah. 229 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Pembuluh darah yang pecah 230 00:16:08,008 --> 00:16:10,594 mengakibatkan pendarahan teruk di bahagian kiri otaknya. 231 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Kami kawal bengkak dengan meletakkan dia dalam koma. 232 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Itu pun ada risikonya, 233 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 tapi tekanan dalam otak boleh ancam nyawa. 234 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Terima kasih. 235 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 11:18 RABU, 29 OKTOBER 236 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 KONTAK 237 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 ERIKA BRETON 238 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Alamak. 239 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Tidak! 240 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Tunggu, juruterbang saya hilang! 241 00:17:11,196 --> 00:17:12,156 Cooper, sudah. 242 00:17:12,239 --> 00:17:15,576 Maaf. Saya hantar anak saya ke janji temu doktor. 243 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Boleh ulang soalan? 244 00:17:17,036 --> 00:17:20,831 Masa temu bual ayah awak, dia kata kamu tak bertegur, jadi saya… 245 00:17:20,914 --> 00:17:25,002 - Bukannya kami berbual hari-hari. - Ya, tapi awak berhubung? 246 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Saya telefon dua kali setahun. - Saya nak juruterbang! 247 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 Pada hari Krismas dan hari jadinya. 248 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Tak terbang. - Dia tak ingat hari jadi saya. 249 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Tolonglah, sayang… - Saya nak juruterbang! 250 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Nanti kita ambil, ya? 251 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Kalau masa ini tak sesuai… - Tak apa. 252 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - Maaf, kita cakap apa tadi? - Sebab awak dan ayah awak tak bercakap. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Juruterbang tak ada. 254 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Sebenarnya, dia saman saya. 255 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Dia kata saya kaut untung daripada ceritanya… Tolonglah! 256 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Apa? 257 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Hei. Selamat pagi. 258 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Hei, Jim, apa khabar? 259 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Tommy, mari tolong saya alih palet ini. 260 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Okey, tunggu kejap. 261 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Kita hantar palet hari ini. 262 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Ambil dua ini dan alihkan ke bangsal. 263 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 MUNGKIN: AGATHA WIGGS 264 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Helo? 265 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Hei, Erika? - Ya. 266 00:20:37,694 --> 00:20:40,530 Ini Aggie Wiggs. Kenapa tak telefon balik? 267 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Dah tunjuk jurnal Madison kepada bos awak? 268 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Helo? 269 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Awak dengar tak? 270 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Maaf. 271 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Siapa ini? 272 00:20:51,458 --> 00:20:54,127 Saya baru kata, Agatha Wiggs. 273 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Polis sedang mencari saya, jadi saya perlukan bantuan awak. 274 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Saya tak faham maksud awak. 275 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Apa jadah? Apa yang berlaku? 276 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Kenapa… 277 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Okey, mereka… 278 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 mereka dapat awak. 279 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Mereka ancam awak? 280 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Okey. 281 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Baiklah, dengar cakap saya. 282 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Setidaknya, pulangkan jurnal itu. 283 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Saya boleh tunjuk masa serah diri nanti. 284 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 - Itu saja yang saya ada. - Maaf, tak boleh. 285 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, tolong… 286 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 287 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Ayah rancang nak hadir esok 288 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 masa Benitez buat pengumuman. 289 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Saya akan ganti. 290 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Media pasti suka. 291 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Pak cik nak cakap sesuatu? 292 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 Ayah awak bertarung nyawa. Awak fikir pasal sidang akhbar. 293 00:22:35,729 --> 00:22:38,940 - Saya fikirkan legasinya. - Dia di sini kerana awak. 294 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Awak faham? 295 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Dia tahu pak cik tipu. 296 00:22:45,530 --> 00:22:47,032 Pak cik tutup salah awak, 297 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 macam selalu pak cik buat sepanjang hidup malang awak. 298 00:22:52,871 --> 00:22:54,331 Hati-hati, Pak Cik Rick. 299 00:22:54,414 --> 00:22:57,834 Awak cuba bunuh ayah awak sejak keluar dari rahim mak awak. 300 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Mungkin 50 tahun baru dia faham siapa awak sebenar. 301 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Pak cik dah lama tahu. 302 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Dia tak putus-putus sokong awak. 303 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Walaupun pak cik larang. 304 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Awak tak layak dapat sokongannya. 305 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Duduk, Rick. 306 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Hei. 307 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Hei, bagaimana keadaan awak? 308 00:23:34,329 --> 00:23:37,207 Saya okey. Saya… 309 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Saya tidur beberapa jam. 310 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 Baguslah. Bagaimana dengan ayah awak? 311 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Ada berita? 312 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Mereka tak tahu selagi dia koma. 313 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Mungkin berminggu atau berbulan. 314 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Saya nak jenguk Lila sebelum pergi ke hospital. 315 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Tak perlu datang, Nina. 316 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Saya mahu bersama awak. 317 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Awak ada pertemuan dengan seorang artis di galeri, bukan? 318 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Kami buat pameran baru, tapi Elise kata dia boleh ganti saya. 319 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Tidak, pergilah. 320 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Pergilah. Di sini cuma menunggu. 321 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Pak cik saya dah ambil alih kerusi di sebelah katil ayah, jadi… 322 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Betul awak tak perlukan saya? 323 00:24:20,250 --> 00:24:23,378 Kita jumpa di rumah malam ini. Saya sayang awak. 324 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Sayang awak juga. 325 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Lebih tinggi? 326 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Ya, kalau itu yang awak nak. 327 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Ya, bagus. 328 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Awak bimbang Dachau subjek tak menyenangkan untuk pengumpul? 329 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Bagi sesetengah orang, mungkin. Tapi itu yang buat ia berkesan. 330 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Datuk dan nenek saya tinggal di Bavaria pada 1933. 331 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 Tak sampai dua kilometer dari kem. 332 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Mereka nampak asap, 333 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 dengar tangisan, 334 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 tapi mereka dakwa mereka tak tahu apa yang sedang berlaku. 335 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Betapa luar biasa apa kita pilih untuk lihat. 336 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Saya nak buat secawan kopi. Awak nak? 337 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Ya, nak. 338 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 911, apa kecemasan anda? 339 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Ini Agatha Wiggs. Polis sedang mencari saya. 340 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Saya bersedia untuk menyerah diri. 341 00:25:54,344 --> 00:25:56,179 - Ya Tuhan. - Saya bukan nak sakiti awak. 342 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 Saya cuma nak cakap. 343 00:25:57,347 --> 00:25:59,307 Polis dalam perjalanan. Saya telefon mereka. 344 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Periksalah, tapi kita tak ada banyak masa sebelum mereka sampai. 345 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Saya tak bunuh Teddy Fenig. Sumpah. 346 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Saya sumpah atas ingatan anak saya. 347 00:26:13,196 --> 00:26:17,033 - Orang tak bersalah tak lari. - Tiada siapa akan percaya saya. 348 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Tapi awak harap saya percaya. 349 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Sebab saya rasa jauh di lubuk hati, 350 00:26:22,872 --> 00:26:26,501 mungkin tak lubuk pun, tapi sebahagian diri awak tahu 351 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 ini kerja Nile. 352 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Dia bunuh Teddy, macam dia bunuh Madison, dan entah berapa ramai lagi. 353 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Madison bunuh diri. - Tidak. 354 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 Tidak. Nota Madison, yang Nile bagi polis, Madison tulis dua tahun lalu. 355 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Saya ada bukti. 356 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Saya beri kepada ejen FBI, tapi seseorang ugut dia. 357 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile atau ayahnya atau pak ciknya. 358 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Tidak. - Mereka melindungi dia. 359 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Seperti yang mereka biasa buat. 360 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Saya patut fikir awak pun sama, tapi saya tak fikir begitu. 361 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Sebab saya lihat cara dia pandang awak. 362 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Cara dia bercakap dengan awak. 363 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Dia tak cukup hormat untuk benarkan awak masuk. 364 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Saya rasa… 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 saya rasa awak percaya penipuan itu, 366 00:27:15,508 --> 00:27:17,218 dan dia benci awak sebab itu. 367 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Beginilah. 368 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Saya tahu perasaan menguatkan keyakinan pada satu cerita. 369 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Saya habiskan empat tahun yakinkan diri Teddy Fenig bunuh anak saya 370 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 sebab walaupun dia minum arak, tapi saya… 371 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 saya juga bersalah. 372 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Saya beritahu kisah saya perlu dengar untuk terus hidup. 373 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Macam yang awak buat sekarang. 374 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Tapi itu takkan buat awak selamat. 375 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Tentu ada sebahagian diri awak yang tahu cakap saya betul. 376 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Awak tahu pengakhirannya. 377 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 378 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Awak ditahan kerana membunuh. Awak berhak berdiam diri. 379 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Kata-kata awak boleh digunakan terhadap awak di mahkamah. 380 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Jika tak mampu, peguam akan disediakan. 381 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Hei. 382 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Hai. - Tak apa. Ia dah berakhir. 383 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Tentu awak tertekan. 384 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Awak menggeletar. - Ya. 385 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 Polis kata dia telefon untuk serah diri. 386 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Awak tak beritahu saya. 387 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Jadi, apa yang dia mahu? 388 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Saya nak tukar baju yang saya pakai. 389 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Nak cerita apa yang berlaku? 390 00:29:36,357 --> 00:29:37,484 Mereka tangkap dia. 391 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Maksud saya sebelum itu. 392 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Ya, dia tiba-tiba saja muncul. 393 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Saya pergi ke pejabat untuk minum kopi, dan saya 394 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 berpaling dan dia berdiri di sana, menghalang pintu. 395 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Aduhai. 396 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Dia kata dia dah telefon polis. 397 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Dia mahu bercakap dengan saya sebelum mereka sampai. 398 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Dia nak cakap apa? 399 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Dia tak bunuh. 400 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Dia kata awak bunuh. 401 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Jadi, cerita yang sama dia beritahu polis. 402 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Dia kata awak bunuh Madison juga. 403 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Dia fikir awak akan percayakan dia? 404 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 405 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Ada sesuatu yang tak masuk akal. 406 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Pada malam Maddie hilang, 407 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 kami bergaduh. 408 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Gaduh teruk. 409 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Kata-katanya 410 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 amat pedih sekali. 411 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Dia sakit. Dia… 412 00:31:14,831 --> 00:31:16,749 - Dia bukan dirinya. - Saya tahu. 413 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Saya tahu. Dia Madison yang lain. 414 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Madison yang ambil alih ketika 415 00:31:23,172 --> 00:31:24,507 dia jadi tak terkawal. 416 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Tapi nota yang dia tulis 417 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 sebaliknya. 418 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Notanya 419 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 aman 420 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 dan penyayang. 421 00:31:39,230 --> 00:31:41,399 Dia petik kata-kata Emily Dickinson. 422 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Saya tak faham. 423 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 Kata-katanya kepada saya amat kejam sekali, 424 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 kemudian dia bunuh diri. 425 00:31:50,116 --> 00:31:52,535 Takkan kata-kata terakhirnya kepada saya 426 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 sekejam itu. 427 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Saya tak pernah faham. 428 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Sehingga sekarang, mungkin. 429 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Betulkah dia tulis malam itu? 430 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie kata tak. 431 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie kata? 432 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Dia kata nota yang saya jumpa sebenarnya daripada 433 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 insiden Maddie makan pil. 434 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Dia kata dia dah jumpa bukti. 435 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Bukti? Bukti apa? 436 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Benarkah? 437 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Awak buat? 438 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Saya buat apa? 439 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Awak bunuh dia? 440 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Kenapa awak tanya saya 441 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 sekarang? 442 00:32:57,225 --> 00:32:58,893 Sebab saya tak pernah tanya. 443 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Sebab saya berhak tahu. 444 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Saya malas layan. 445 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Jangan pergi! 446 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 Awak cuba cari gaduh. 447 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Ia soalan yang sangat mudah. Jawablah. 448 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Awak tahu jawapannya. Dari dulu. 449 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Apa maksudnya? - Maksudnya, awak tak bodoh. 450 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Atau, entahlah, mungkin awak bodoh. 451 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Awak bunuh dia. 452 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Awak bunuh dia. 453 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Pandang saya! 454 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Cakap. Kalau berani, cakaplah depan saya! 455 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Sudah tentu saya bunuh dia! 456 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Saya buat apa yang awak mahu! 457 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Kalau tidak, kenapa beritahu saya pasal dia dan Abbott? 458 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Awak fikir apa akan jadi? 459 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Saya tak mahu awak bunuh dia. 460 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Awak tak mahu? 461 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Awak tak mahu? 462 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Awak tak mahu? 463 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Sudah tentu awak mahu! 464 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Sebab awak benci dia! 465 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Dia perempuan egois dan suka kasihankan diri 466 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 yang dera awak dan khianati kita berdua. 467 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Ya Tuhan! Awak cakap macam Aggie. 468 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Mengata Fenig dan nak Fenig menderita sama macam dia. 469 00:34:30,985 --> 00:34:33,362 - Macam kata-katanya tak ada makna. - Ya Tuhan. 470 00:34:33,446 --> 00:34:36,908 Kemudian pura-pura Fenig tak dapat balasan setimpal. 471 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Awak bunuh Fenig. 472 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Tolonglah… 473 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Bukan saya saja yang ada haiwan dalam diri. 474 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Mata kita di depan dan gigi kita tajam. 475 00:34:48,336 --> 00:34:49,921 Kita pemangsa. 476 00:34:50,004 --> 00:34:53,716 Kita berjimak, memburu, membunuh, membuang, dan kita sukakannya. 477 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Setiap orang pun. 478 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Jika awak menilai saya, jika awak nak tutup mata, 479 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 konon tak tahu, tak apa, tapi jangan pandang saya begitu. 480 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Jangan nak berlagak suci dengan saya. 481 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Macamlah awak tak dapat semua yang awak nak. 482 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Semuanya. 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Oh, Tuhan. 484 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Saya penat. 485 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Saya sangat penat. 486 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Sebab sepanjang hidup saya, 487 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 saya tak henti-henti berlawan. 488 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Awak isteri saya. 489 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Awak ibu kepada anak saya. 490 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Saya tak mahu bersembunyi lagi. 491 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Saya tak nak. 492 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 Bukan daripada awak. 493 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Awak tak perlu. 494 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Boleh beri perhatian anda sebentar? 495 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Terima kasih. 496 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Ahli Majlis Benitez akan jawab soalan selepas pengumumannya, 497 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 tapi dia minta En. Jarvis beri penerangan ringkas dulu. 498 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Saya pasti ramai dah dengar 499 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 yang ayah saya baru-baru ini diserang strok. 500 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Terima kasih semua atas doa dan ucapan, 501 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 serta datang ke sini dalam masa yang singkat. 502 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Saya nak tegaskan yang keluarga… - Berapa awak bayar dia? 503 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Dia pengkhianat! 504 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Ini rasuah! 505 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Dia pengkhianat! 506 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Ini rasuah! - Sudahlah. 507 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 - Ini rasuah! - Sebenarnya… 508 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Bagi saya, itulah contoh yang berlaku 509 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 apabila kita jadi terlalu tegar, terlalu berlawanan, 510 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 sampai tak boleh bertolak ansur. 511 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Benar, kami di sektor swasta sebahagian daripada masalah. 512 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Kita juga perlu pastikan wakil rakyat kita bertanggungjawab. 513 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Terutamanya ahli politik profesional yang tak berani pertahankan prinsip. 514 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, sebaliknya, 515 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 pemimpin yang tak takut untuk berdiri dan bersuara. 516 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Penentangan awalnya terhadap Jarvis Yards 517 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 tak mudah didengar, 518 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 tapi dia menarik perhatian saya 519 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 dan beri saya inspirasi untuk buat sesuatu yang nyata. 520 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Jadi, hari ini, saya umumkan hadiah saya 521 00:38:18,254 --> 00:38:22,425 berupa blok yang belum dibangunkan kepada Manhattan Land Trust, 522 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 untuk pembinaan sehingga 300 unit rumah mampu milik. 523 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 Olivia akan beritahu lebih lanjut tentang masa dan butirannya. 524 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 Terima kasih kerana mendengar, dan terima kasih, 525 00:38:43,863 --> 00:38:45,698 Ahli Majlis Benitez… 526 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 atas kepimpinan awak. 527 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Bu! 528 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Benar. 529 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 Saya dan Nile Jarvis berbeza pendapat. 530 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 Kami juga mula dalam keadaan tegang, 531 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 tapi kami dapat jumpa persamaan. 532 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Saya dah kata, awak tak perlu datang. 533 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Saya mahu berada di sini. 534 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Kami jumpa persamaan. 535 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Berapa banyak yang awak dengar? 536 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Semuanya. 537 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Okey tak tadi? 538 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Klasik Nile. 539 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Agak berlebihan saya minta maaf tadi, 540 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 tapi itu lumrah bila nak kembali semula. 541 00:39:35,247 --> 00:39:36,165 Saya dah kembali. 542 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Kita dah kembali. - Jangan. 543 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Periksa telefon awak. 544 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Untuk apa? 545 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Saya tinggalkan awak pesanan. 546 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 LAMPIRAN 1: FAIL AUDIO 547 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 RAKAMAN BARU 548 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Awak bunuh dia. 549 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Pandang saya! 550 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Cakap. Kalau berani, cakaplah depan saya! 551 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Sudah tentu saya bunuh dia! 552 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Saya buat apa yang awak mahu! 553 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Kalau tidak, kenapa beritahu… 554 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Beberapa hari ini… 555 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Awak fikir apa akan jadi? 556 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Awak takkan sentuh saya lagi. 557 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Atau anak saya. 558 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, awak ditahan. Awak berhak untuk berdiam diri. 559 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Kata-kata awak boleh digunakan terhadap awak di mahkamah. 560 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 En. Jarvis, awak nak komen? 561 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 En. Jarvis, ada apa-apa awak nak cakap? 562 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Pada mulanya, Nile kata dia tak bersalah. 563 00:41:23,314 --> 00:41:27,568 Dia kata rakaman itu dimanipulasi dan bersumpah untuk bersihkan namanya. 564 00:41:27,651 --> 00:41:28,986 HAIWAN DALAM DIRI 565 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Tapi ceritanya tak boleh dipakai apabila pak ciknya beri keterangan 566 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 sebagai pertukaran untuk hukuman lebih ringan. 567 00:41:37,703 --> 00:41:41,332 Rick beri pihak berkuasa banyak bukti untuk memenjarakan Nile. 568 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Tapi dia sempat pastikan abangnya tak lihat legasinya musnah. 569 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Polis! Angkat tangan! 570 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Akhirnya, Nile terima semua tuduhan tanpa pengakuan bersalah. 571 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Dia terima tiga hukuman penjara seumur hidup tanpa peluang parol. 572 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 Dia cuma ada masa untuk dihabiskan. 573 00:42:12,279 --> 00:42:15,491 Cuma ada seorang pelawat untuk bantu dia habiskan masa. 574 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Hei, jiran. 575 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Apa khabar? 576 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Lebih baik daripada awak. 577 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Saya banyak membaca, bermeditasi. Taklah teruk sangat. 578 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Bagaimana Oyster Bay? 579 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Saya dah jual rumah itu. 580 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Ya. Dah tiba masanya. 581 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 Dapat harga bagus? 582 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Banyak perlu dibaiki. 583 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Buku belum siap. 584 00:43:08,961 --> 00:43:13,799 Saya fikir mungkin ada lagi awak nak cakap selepas… 585 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Saya fikir saya patut beri awak peluang sampaikan kata-kata terakhir. 586 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Amboi, pemurahnya. 587 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Boleh saya rakam? 588 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Rakaman kali pertama menjerat saya. 589 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Tapi terima kasih tanya. 590 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Beretika. 591 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 Tak seperti Nina? 592 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Dia bukan wira. 593 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Awak tahu? 594 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Ringkasnya, dia nak duit saya. Biasalah. 595 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Dia cekal. Dia macam kucing jalanan. 596 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Saya rasa 597 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 ia tak semudah itu. 598 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Dia rebut peluang yang ada. 599 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Atau mungkin dia ada hati nurani. 600 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Awak tak senaif itu, Aggie. 601 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Dia pun tak naif, 602 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 rupa-rupanya. 603 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Jadi, apa lagi nak dibualkan pada tahap ini? 604 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Apa awak nak tahu, yang awak belum tahu? 605 00:44:28,624 --> 00:44:31,418 Nampaknya, awak faham betul siapa saya. 606 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Saya nak tahu apa awak nampak 607 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 apabila pandang cermin. 608 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Saya nak tanya sesuatu. 609 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Apa perasaan awak, waktu lihat Teddy? 610 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Awak terkejut? 611 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Saya sangat takut. 612 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Dan? 613 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 Rasa mual. 614 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Saya masih bermimpi ngeri. 615 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Tiada apa-apa lagi? 616 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Oh, Aggie. 617 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Kita lakukannya. 618 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Bersama. 619 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Kita berdua. 620 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Awak memang fikir yang kita sama. 621 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Kita tak sama. 622 00:45:49,413 --> 00:45:50,831 Tapi awak tetap di sini. 623 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Tak puas dengan saya, ya? 624 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Kenapa? 625 00:46:00,841 --> 00:46:03,469 Awak tak peduli apa saya nampak dalam cermin. 626 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Awak nak tahu rasanya, bukan? 627 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Boleh kongsi? 628 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 "Kami berbual hampir tiga jam. 629 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Sehingga lawatan kami dihentikan oleh warden. 630 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Peraturan mesti dipatuhi. 631 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Kami rancang nak berbual lagi. 632 00:46:38,420 --> 00:46:40,881 Tapi kami tak ditakdirkan bertemu lagi. 633 00:46:42,466 --> 00:46:45,260 Rupanya, Pak Cik Rick tak reda 634 00:46:45,344 --> 00:46:48,722 membiarkan Nile meringkuk di penjara seumur hidupnya. 635 00:46:51,183 --> 00:46:53,143 Tiada kurungan yang cukup untuknya. 636 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Jadi, dia minta bantuan terakhir daripada kawan-kawan lama. 637 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 Apa harus kita tafsirkan daripada kematiannya? 638 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Adakah ini keadilan karma? 639 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Pengakhiran bahagia? 640 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Pembalasan itu menggoda, 641 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 menjanjikan garis pemisah antara baik dan jahat, 642 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 tapi ia cuma ilusi. 643 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Saya tahu sebab saya rasa tarikannya. 644 00:47:24,174 --> 00:47:26,426 Selepas kehilangan anak saya, 645 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 saya menatang dendam bagaikan duka yang kedua. 646 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Teman yang suci. 647 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Saya ceritakan kepada diri tentang betul dan salah. 648 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Tentang menghukum orang yang bersalah. 649 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile tahu saya dahagakan darah 650 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 dan membantu menzahirkan cerita itu. 651 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Dia menyerap amarah saya 652 00:47:58,333 --> 00:48:00,460 dan bagaikan malaikat gelap, 653 00:48:00,544 --> 00:48:05,215 menzahirkan hasrat yang terlalu ngeri untuk disebut, 654 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 meninggalkan ibu lain meratapi kematian anaknya. 655 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Satu lagi kemarahan yang tak dapat dibendung. 656 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Dendam melahirkan dendam. 657 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Luka… 658 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 yang tak pernah sembuh. 659 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Saya bersubahat dalam kitaran ini. 660 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Tangan saya tak bersih." 661 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Hei. 662 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Awak datang. - Sudah tentu. 663 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, ini Meg. 664 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Gembira dapat bertemu akhirnya. 665 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Begitu juga. Tahniah. - Terima kasih. 666 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Ia hebat. Saya tahu awak tahu… 667 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Tapi dia tak jemu mendengarnya. 668 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, ini editor saya, Carol. 669 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Hai. - Hai. 670 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Setiap pengakhiran adalah permulaan. 671 00:49:04,900 --> 00:49:08,612 Kita selak halaman, tapi tak boleh lari daripada cerita kita. 672 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 Itulah yang dimaksudkan penganut Buddha dengan karma. 673 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Karma bukan tentang balasan kosmik. 674 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 Alam semesta menjatuhkan hukuman dari surgawi. 675 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Bagi mereka, 676 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 karma seperti benih yang kita tanam. 677 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 Hai, sayang. 678 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Benih yang kita turunkan. 679 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Ya. 680 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Kita tuai apa kita tanam 681 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 dalam kehidupan ini atau seterusnya. 682 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 Karma adalah warisan kita 683 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 dan hak kelahiran kita. 684 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Ya. 685 00:49:44,106 --> 00:49:46,149 Apa pun cara kita takrifkannya, 686 00:49:47,067 --> 00:49:48,986 Nile betul tentang satu perkara. 687 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Karma memang celaka. 688 00:49:53,615 --> 00:49:56,201 HAIWAN DALAM DIRI SEBUAH MEMOIR 689 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Tak apa. 690 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Kamu okey. 691 00:51:46,144 --> 00:51:48,063 Terjemahan sari kata oleh NNorhan