1 00:00:21,604 --> 00:00:27,694 Jeg så det i ansiktet ditt. Alt du ville gjøre med ham. Alt han fortjente. 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Karma er noe dritt, hva? 3 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 KANSKJE: AGATHA WIGGS 4 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 5 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Kontoret sa du ville snakke med meg. 6 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Ja. Men det kan vente. 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Er du sikker? Du dro langt for å si noe. 8 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 Tror du virkelig at Agatha Wiggs har gjort dette? 9 00:01:20,038 --> 00:01:24,876 Sprøtt, hva? Wiggs har visst plaget ham de siste fire årene. 10 00:01:24,959 --> 00:01:28,213 Klandret ham for bilulykken hvor sønnen ble drept. 11 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Ringte Nile Jarvis politiet? 12 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 Wiggs skrev en bok om ham. 13 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Han anmeldte en mulig kidnapping. 14 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Det var derfor politiet kontaktet FBI. 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Det stemmer også med videofilene på Wiggs' laptop. 16 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Herregud. 17 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Hun tok opp mange timer med tidskodet video. 18 00:01:47,816 --> 00:01:51,111 Hun holdt gutten i live inntil for et par timer siden. 19 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 KANSKJE AGATHA WIGGS 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Ta telefonen. 21 00:01:57,992 --> 00:02:00,120 -Skal du ta den? -Er det greit? 22 00:02:00,745 --> 00:02:04,040 Ja, vær så god. Jeg venter nede. 23 00:02:07,001 --> 00:02:10,672 Hallo? Aggie? Hvor er du? 24 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 25 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 Faen. 26 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, hvor er han? 27 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 28 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 29 00:03:31,669 --> 00:03:34,839 -Aggie? -Shelley, herregud. Takk og pris. 30 00:03:34,923 --> 00:03:38,593 -Hvor er du? Hva skjer? -Jeg hadde rett. Det var Nile. 31 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Han drepte Teddy Fenig, og la liket på Coopers rom. 32 00:03:42,388 --> 00:03:46,559 -Så det skulle se ut som jeg gjorde det. -Ro deg ned. 33 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Jeg hadde bevis. 34 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Jeg får ikke tak i hun som fikk det, så du må ringe henne. 35 00:03:51,439 --> 00:03:56,027 Aggie, uansett hva som skjedde, må du snakke med politiet først. 36 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 -Uansett hva som skjedde? -Bare… 37 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Hva mener du? Tror du jeg lyver? 38 00:04:01,407 --> 00:04:08,206 Nei, men nå må du si hvor du er, så vi kan hjelpe deg. 39 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Vi? Hvem er vi? 40 00:04:12,210 --> 00:04:14,254 Er du sammen med politiet? 41 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 -Du er med dem nå, ikke sant? -La meg hjelpe deg. 42 00:04:19,801 --> 00:04:23,263 -Faen. -Aggie! 43 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Faen. 44 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Jeg kjører. Jeg kan ta intervjuet i bilen. 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 -Det er ikke poenget. -Poenget? 46 00:04:39,070 --> 00:04:43,741 Jeg hadde bare et intervju med Times. Du hevder at du får lite støtte fra meg. 47 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Du gjør hva du vil uten å tenke på Cooper og meg. 48 00:04:47,620 --> 00:04:52,834 Gå til studioet og få massasje, så skal jeg kjøre Cooper, ok? 49 00:04:52,917 --> 00:04:56,170 -Hva mer vil du jeg skal si? -Jeg vil ikke dra! 50 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, ikke nå. Ta på deg skoene. 51 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 -Aggie. -Du ville at jeg skulle ta ham. 52 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, hvor er Cooper? 53 00:05:39,714 --> 00:05:41,966 -Erika? -Beklager at jeg forstyrrer. 54 00:05:42,050 --> 00:05:45,094 -Jeg trenger en tjeneste. Det er krise. -Hva skjer? 55 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 -Husker du Madison Jarvis? -Ja. 56 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Hent ut selvmordsbrevet hennes fra bevisarkivet. 57 00:05:53,144 --> 00:05:58,775 Vil en digital versjon funke? Jeg kan skaffe deg en kopi på en time. 58 00:06:01,694 --> 00:06:04,655 Erika? Er du der? 59 00:06:04,739 --> 00:06:07,867 -Jeg ringer deg tilbake. -Ok. 60 00:06:18,711 --> 00:06:20,004 Dårlig idé. 61 00:06:20,922 --> 00:06:23,591 Hendene på hodet. Nå! 62 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 Jeg hadde på følelsen av at du løy for meg. 63 00:07:00,795 --> 00:07:05,675 Du sa at Brian Abbott ikke pønsket på noe. Jeg burde ha stolt på magefølelsen. 64 00:07:05,758 --> 00:07:09,053 Jeg trodde vi hadde en forståelse. 65 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Jeg har vært respektfull. 66 00:07:19,856 --> 00:07:23,818 -Noe annet du må fortelle meg? -Hva har du gjort med Brian? 67 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Aner ikke hva du prater om. 68 00:07:28,156 --> 00:07:32,660 Det var ikke dette jeg sa ja til. Ikke noe av dette skulle skje. 69 00:07:32,743 --> 00:07:37,665 Men det skjedde. Og nå er du innblandet, akkurat som meg. 70 00:07:38,624 --> 00:07:45,214 Du valgte å beskytte familien din. Jeg gjør det samme. Jeg gjør det jeg må. 71 00:07:46,674 --> 00:07:49,844 -Hvis du holder noe tilbake… -Jeg gjør ikke det. 72 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Du får tilgi at jeg ikke tror deg på ditt ord. 73 00:08:00,563 --> 00:08:04,901 Hva du enn vet, eller tror du vet, glem det. 74 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 Fortell hva som skjedde med Brian. 75 00:08:12,825 --> 00:08:19,499 Hvis jeg var deg, ville jeg spart omsorgen til min egen familie. 76 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 SICK PUPPY ET BREV TIL MIN FAR 77 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 KAPITTEL 12 SORGEN OVER EN LØGNS DØD 78 00:08:57,203 --> 00:09:01,958 -Hvordan går det med favorittonkelen min? -Jeg besøkte Erika Breton. 79 00:09:02,792 --> 00:09:06,254 -Hun blir ikke noe problem. -Er du sikker på det? 80 00:09:06,337 --> 00:09:09,924 Hun elsker barna sine. Hun vet at vi mener alvor. 81 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 -Da går det fint. -Vi får se. 82 00:09:14,595 --> 00:09:18,641 -Jeg er på vei til din fars hus. -Hva skal du si til ham? 83 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Så lite som mulig. 84 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Noen må si at sønnen hans kommer på nyhetene igjen. 85 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 -Jeg må legge på. -Nile? 86 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Drittsekk. 87 00:09:29,777 --> 00:09:35,199 Det sirkler helikoptre utenfor, og det er politi på Mill River Road. 88 00:09:35,992 --> 00:09:40,997 -Vet du hva som foregår? -Du burde kanskje sette deg. 89 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 De helte druesaften på store tønner. 90 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 Så helte de oppi noe som heter gjær, og de lot det stå lenge. 91 00:09:51,257 --> 00:09:55,261 -Hva er gjær? -Hva er gjær? Tja… 92 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 Jeg aner ikke hva gjær er. 93 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Men det forvandler druesaften til noe som voksne liker å drikke 94 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 når de er veldig glade eller lei seg. 95 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Vil du smake? 96 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 -Onkel Rick! -Håper jeg ikke forstyrrer. 97 00:10:16,490 --> 00:10:20,620 Nei, det er langt over leggetid. Kom igjen, gå og legg deg. 98 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Ut med deg. 99 00:10:25,583 --> 00:10:31,505 For ti år siden betalte jeg 3000 flaska. Nå er de oppe i 15 000. 100 00:10:31,589 --> 00:10:34,383 Hvis du får tak i dem. Men… 101 00:10:35,509 --> 00:10:41,682 Den smaker godt til å jekke ned Benitez. 102 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Vi skal ha pressekonferanse sammen på rådhuset. 103 00:10:45,436 --> 00:10:50,149 Hør her, Marty. Du får snart høre om dette. 104 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 -Naboen til Niles, Agatha Wiggs. -Boken? Drit i den. 105 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Hun er faktisk ettersøkt for drap. 106 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 -Hva? -Ja. 107 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 En fyr forsvant. Det var på nyhetene for noen uker siden. 108 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 De trodde han hadde druknet seg. 109 00:11:07,375 --> 00:11:13,422 I kveld fant politiet liket hos Wiggs. Hun stakk før de kom. 110 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Så jeg antar at boken ikke blir noe problem likevel. 111 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Kanskje Nile får en lærepenge om hvem han kan stole på. 112 00:11:21,389 --> 00:11:24,684 Han er ikke så flink til det. 113 00:11:25,226 --> 00:11:27,478 -Fant de liket hjemme hos henne? -Ja. 114 00:11:28,270 --> 00:11:33,401 -Hvordan da? -Nile ringte inn et tips. 115 00:11:33,484 --> 00:11:38,197 Jeg antar at han må ha sett noe. 116 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Du lyver for meg, Ricky. 117 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Langt ifra. 118 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 -Jo. -Hvorfor skulle jeg lyve? 119 00:11:45,746 --> 00:11:48,624 Der kom det. Du gnir nesa med tommelen. 120 00:11:48,708 --> 00:11:53,087 Du avslører deg selv. Så ikke si at du ikke lyver. 121 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Slapp av. Jeg tenkte du ville vite det. Sjuk historie! 122 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Se på meg! 123 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Hva faen er det som foregår? 124 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Var det Nile? Har han gjort det igjen? 125 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 -Du lyver for meg nå. -Jeg tok hånd om det. 126 00:12:13,691 --> 00:12:18,446 -Fy faen. -Hei! Hør på meg, Marty. 127 00:12:18,529 --> 00:12:22,533 Han gir seg ikke. Herregud, han gir seg ikke. 128 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 -Hør på meg. -Han gir seg aldri. 129 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Hør på meg! Det går bra, ok? 130 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 -Du så dette komme. Du følte det. -Det spiller ingen rolle. 131 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Han kom til meg. Vi tok oss av det. 132 00:12:33,961 --> 00:12:38,758 Hør. Nile har ingen tilknytning til ham i det hele tatt. 133 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Hvorfor gjorde han det? 134 00:12:40,885 --> 00:12:45,598 Fordi han er syk, Marty! Han kan ikke noe for det! 135 00:12:47,975 --> 00:12:50,436 -Du må stole på meg. -Nei. 136 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 -Jeg beskyttet deg. Oss. -Nei. 137 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Du trenger ikke å gjøre noe. Du trenger ikke å si noe. 138 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, hva skjer nå? Hallo! 139 00:13:02,072 --> 00:13:05,117 Marty? Hei! Marty? 140 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Jeg trodde jeg innbilte meg det først. 141 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Vi tok noen drinker. Jeg tenkte ikke klart. 142 00:13:14,919 --> 00:13:20,716 Jeg gikk opp for å pisse, og hørte en lyd. 143 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Banking fra sønnens rom. 144 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Da jeg åpnet døren, kom hun bak meg. "Ikke gå inn dit." 145 00:13:29,975 --> 00:13:34,313 Jeg så det i øynene hennes. Ikke sorg. Frykt. 146 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Og noe i meg skjønte det. 147 00:13:39,527 --> 00:13:44,240 Jeg kunne ikke glemme det, så jeg ringte politiet i morges. 148 00:13:44,323 --> 00:13:49,078 Jeg bare… Jeg forstår det bare ikke. 149 00:13:49,161 --> 00:13:54,333 Folk klikker. Eller kanskje det var sånn hun var hele tiden. 150 00:13:54,416 --> 00:13:57,002 Man vet aldri hva som er på innsiden. 151 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Hvorfor inviterte hun deg inn hvis hun hadde ham der oppe? 152 00:14:04,718 --> 00:14:09,265 Kanskje hun ville ha mitt DNA. Hvem vet? Hun prøvde å lure meg. 153 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 Hun brukte meg og boka til å dekke over det hun hadde gjort. 154 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Jeg var den perfekte syndebukk. En rolle jeg kjenner godt. 155 00:14:19,733 --> 00:14:26,323 Galningen i nabohuset. Det vet du bedre enn noen. 156 00:14:31,704 --> 00:14:37,376 -Går det bra? -Ja. Jeg er bare trøtt. 157 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Ta deg en blund. Det har vært en lang dag. 158 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Ja. 159 00:14:46,510 --> 00:14:49,388 Mente du virkelig det du sa? 160 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 Om at du ville ha babyen? 161 00:14:53,893 --> 00:14:55,644 Selvsagt gjorde jeg det. 162 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 -Det var jo ikke planen. -Planer endrer seg. 163 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Ta det som det kommer. 164 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 -Hva skjer? -Lila ringer. Hallo? 165 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Hvilket sykehus? 166 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Vi har stoppet blødningen, men vi må ta oss av hevelsen. 167 00:15:58,666 --> 00:16:00,459 Hva skjer? Jeg er sønnen hans. 168 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 -Jeg gjennomgår din fars status. -Ta det fra start. 169 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Din far har fått hjerneblødning. 170 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Sprukne blodårer forårsaket blødninger i venstre hjernehalvdel. 171 00:16:10,678 --> 00:16:16,058 Vi skal ta ned hevelsen ved å legge ham i kunstig koma. Det er ikke uten risiko. 172 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Trykket i hjernen hans kan bli livstruende. 173 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Takk. 174 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Faen. 175 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Nei, faen! 176 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Vent, piloten er borte! 177 00:17:11,196 --> 00:17:16,994 Nå holder det. Beklager, jeg kjører sønnen min til legen. Kan du gjenta? 178 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 Faren din sa at dere ikke er på talefot. Jeg lurte på om… 179 00:17:20,873 --> 00:17:25,002 -Vi snakket ikke sammen hver dag før. -Men dere hadde kontakt? 180 00:17:25,085 --> 00:17:30,049 Jeg ringte ham to ganger i året. Til jul og på bursdagen hans. 181 00:17:30,132 --> 00:17:34,053 -Han husket aldri min. Kutt ut! -Jeg trenger piloten! 182 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Vi tar det senere, sa jeg. 183 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 -Passer det dårlig? -Nei, det er greit. 184 00:17:40,267 --> 00:17:43,896 -Hva snakket vi om? -Hvorfor du og din far ikke er på talefot. 185 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 -Piloten er helt borte. -Det var han som saksøkte meg. 186 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Han sa jeg hadde tjent på historien hans. Kutt ut! 187 00:19:08,480 --> 00:19:10,065 Hva? 188 00:19:24,997 --> 00:19:26,540 Hei. God morgen. 189 00:19:27,624 --> 00:19:29,418 Hei, Jim. Hvordan går det? 190 00:19:30,294 --> 00:19:35,883 -Hjelp meg med å flytte pallene. -Jeg kommer straks. 191 00:19:39,887 --> 00:19:42,306 Jeg tror vi sender ut disse pallene i dag. 192 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Flytt disse to inn i skuret. 193 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 KANSKJE AGATHA WIGGS 194 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Hallo? 195 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 -Er det Erika? -Ja. 196 00:20:37,694 --> 00:20:40,322 Aggie Wiggs. Hvorfor ringte du ikke tilbake? 197 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Viste du Madisons dagbok til sjefen? 198 00:20:44,660 --> 00:20:48,330 Hallo? Kan du høre meg? 199 00:20:48,413 --> 00:20:51,375 Unnskyld, hvem er dette? 200 00:20:51,458 --> 00:20:54,795 Jeg sa jo det. Det er Agatha Wiggs. 201 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Politiet leter etter meg, så jeg trenger din hjelp. 202 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Hva snakker du om? 203 00:21:04,137 --> 00:21:08,267 Hva faen? Hva er det som foregår? Hvorfor…? 204 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Akkurat. 205 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 De tok deg, ikke sant? 206 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 Truer de deg? 207 00:21:21,029 --> 00:21:25,325 Ok, bare hør på meg. 208 00:21:25,909 --> 00:21:31,456 Gi meg dagboken, så jeg kan vise den til politiet når jeg melder meg. 209 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 -Den er alt jeg har. -Beklager, jeg kan ikke. 210 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Vær så snill. 211 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 212 00:22:09,578 --> 00:22:12,956 Han hadde tenkt å være der i morgen. 213 00:22:13,915 --> 00:22:18,962 På Benitez' pressekonferanse. Så jeg går istedenfor. 214 00:22:19,046 --> 00:22:21,340 Pressen vil elske det. 215 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Er det noe du vil si meg? 216 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 Faren din kjemper for livet. Du tenker på en jævla pressekonferanse. 217 00:22:35,729 --> 00:22:41,360 -Jeg tenker på ettermælet hans. -Han er her på grunn av deg. Forstår du? 218 00:22:43,111 --> 00:22:47,783 Han visste at jeg løy og dekket for deg. 219 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Som jeg har gjort hvert minutt av ditt begredelige liv. 220 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Forsiktig, onkel Rick. 221 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Helt siden du ble født, har du prøvd å drepe faren din. 222 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Kanskje det tok ham 50 år å se hva du egentlig er. 223 00:23:01,254 --> 00:23:03,632 Jeg har alltid visst det. 224 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Han støttet deg om og om igjen. 225 00:23:09,679 --> 00:23:12,349 Selv da jeg ba ham la være. 226 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Du fortjente ham ikke. Ingen deler av ham. 227 00:23:28,740 --> 00:23:30,575 Sett deg, Rick. 228 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Hei. 229 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Hei. Hvordan går det? 230 00:23:34,329 --> 00:23:37,207 Det går bra. Jeg… 231 00:23:38,917 --> 00:23:44,548 -Jeg sov i noen timer. -Så bra. Hvordan går det med faren din? 232 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 -Noe nytt? -Ikke før han er ute av koma. 233 00:23:48,218 --> 00:23:51,847 Det kan ta mange uker eller måneder. 234 00:23:52,472 --> 00:23:55,434 Jeg vil hilse på Lila før jeg kommer til sykehuset. 235 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Du trenger ikke å komme, Nina. 236 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Jeg vil være med deg. 237 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Skulle du ikke møte en kunstner på galleriet? 238 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Vi setter opp en ny utstilling, men Elise kan overta for meg. 239 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Nei, bare dra. 240 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Her er det ikke annet å gjøre enn å vente. 241 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Onkelen min har tatt stolen ved fars seng. 242 00:24:17,581 --> 00:24:19,207 Trenger du meg ikke der? 243 00:24:20,250 --> 00:24:23,378 Vi sees hjemme i kveld. Jeg elsker deg. 244 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Elsker deg også. 245 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Høyere, kanskje? 246 00:24:38,226 --> 00:24:42,522 -Hvis du vil. -Ja, det er bra. 247 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Er du redd for at Dachau er et altfor ubehagelig tema for samlere? 248 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 For noen, kanskje. Men det er det som gjør det så mektig. 249 00:24:55,535 --> 00:24:59,664 Besteforeldrene mine bodde i Bayern i 1933. 250 00:24:59,748 --> 00:25:02,834 Mindre enn to kilometer fra leiren. 251 00:25:02,918 --> 00:25:06,296 De kunne se røyken, høre skrikene. 252 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 De hevdet at de ikke ante hva som skjedde. 253 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Det er utrolig hva man velger å se. 254 00:25:15,263 --> 00:25:19,893 -Jeg skal lage kaffe. Vil du ha? -Ja, takk. 255 00:25:32,822 --> 00:25:35,492 Nødtelefonen, hva gjelder det? 256 00:25:35,575 --> 00:25:39,079 Dette er Agatha Wiggs. Politiet leter etter meg. 257 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 Og jeg er klar til å melde meg. 258 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 -Oi! -Jeg skal ikke skade deg. 259 00:25:56,263 --> 00:25:59,307 Jeg vil bare prate. Jeg har allerede ringt politiet. 260 00:25:59,391 --> 00:26:03,687 Du kan sjekke, men vi har ikke mye tid før de kommer. 261 00:26:03,770 --> 00:26:10,569 Hør her. Jeg drepte ikke Teddy Fenig. Jeg sverger på min sønns minne. 262 00:26:13,196 --> 00:26:17,033 -Uskyldige flykter ikke. -Jeg visste at ingen ville tro meg. 263 00:26:18,285 --> 00:26:22,789 -Men du tror at jeg skal det? -Ja, for jeg tror at innerst inne, 264 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 eller kanskje ikke så dypt, vet en del av deg at det var Nile. 265 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Han drepte Teddy, akkurat som Madison og gud vet hvor mange andre. 266 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 -Madison tok sitt eget liv. -Nei. 267 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 Nei. Den lappen Nile ga politiet, skrev hun to år tidligere. 268 00:26:39,097 --> 00:26:43,768 Jeg hadde bevis. Jeg ga det til en FBI-agent, men noen har truet henne. 269 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile eller faren eller onkelen. 270 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 -Nei. -De beskytter ham. 271 00:26:48,523 --> 00:26:51,318 Akkurat som de alltid har gjort. 272 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Kanskje du også gjør det, men det tror jeg ikke. 273 00:26:57,574 --> 00:27:03,330 Jeg har sett hvordan han ser på deg. Måten han snakker til deg på. 274 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Han respekterer deg ikke nok til å slippe deg inn. 275 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Jeg tror… 276 00:27:11,546 --> 00:27:17,218 Jeg tror at du tror på løgnen, og jeg tror han hater deg for det. 277 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Hør, da. 278 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Jeg vet hvordan det er å tviholde på en historie. 279 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 I fire år har jeg fortalt meg selv at Teddy Fenig drepte sønnen min, 280 00:27:29,481 --> 00:27:36,488 for ja, han hadde drukket, men jeg var ikke uten skyld selv. 281 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Jeg fortalte meg selv det jeg trengte å tro for å overleve. 282 00:27:43,078 --> 00:27:47,666 Akkurat som du gjør nå. Men det gjør deg ikke trygg. 283 00:27:50,960 --> 00:27:55,340 Nina, vær så snill, en del av deg vet at jeg har rett. 284 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Du vet hvordan dette ender. 285 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 286 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Du er arrestert for drap. Du har rett til å tie. 287 00:28:07,560 --> 00:28:12,857 Alt du sier, kan og vil brukes mot deg. Du kan be om å få oppnevnt en advokat. 288 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Hei. 289 00:28:34,129 --> 00:28:37,215 -Hei. -Det går bra. Det er over. 290 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Du har vært gjennom mye. 291 00:28:42,011 --> 00:28:44,723 -Herregud, du skjelver. -Ja. 292 00:28:47,434 --> 00:28:52,230 Politiet sa at hun ringte dem selv. 293 00:28:53,106 --> 00:28:54,774 Det sa du ikke. 294 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Hva ville hun? 295 00:29:01,948 --> 00:29:04,743 Jeg må få av meg disse klærne. 296 00:29:29,476 --> 00:29:32,395 Skal du fortelle meg hva som skjedde? 297 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Hun ble arrestert. 298 00:29:40,737 --> 00:29:43,531 Jeg mener før det. 299 00:29:45,408 --> 00:29:48,703 Hun bare dukket opp helt plutselig. 300 00:29:50,079 --> 00:29:54,334 Jeg gikk inn på kontoret for å hente kaffe. 301 00:29:54,417 --> 00:29:59,506 Da jeg snudde meg, sto hun der og blokkerte døren. 302 00:29:59,589 --> 00:30:01,424 Herregud. 303 00:30:03,551 --> 00:30:09,766 Hun sa hun allerede hadde ringt politiet. Hun ville snakke med meg før de kom. 304 00:30:10,266 --> 00:30:12,101 Hva skulle hun si? 305 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 At hun ikke hadde gjort det. 306 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 At det var deg. 307 00:30:26,449 --> 00:30:30,411 Altså det samme som hun sier til politiet. 308 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Hun sa du drepte Madison også. 309 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Tenkte hun at du ville tro henne? 310 00:30:49,097 --> 00:30:50,598 Nina? 311 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Det var én ting jeg aldri forsto. 312 00:30:59,023 --> 00:31:02,861 Den kvelden Maddie forsvant, hadde vi kranglet. 313 00:31:03,862 --> 00:31:05,572 En stygg krangel. 314 00:31:06,698 --> 00:31:10,743 Hun sa noen virkelig fæle ting. 315 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Hun var syk. 316 00:31:14,914 --> 00:31:19,878 -Hun var ikke seg selv. -Jeg vet det. Hun var den andre Madison. 317 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 Den som tok over når hun kom ut av kontroll. 318 00:31:25,967 --> 00:31:31,222 Men avskjedsbrevet hennes var helt motsatt. 319 00:31:31,306 --> 00:31:36,895 Det var fredelig og kjærlig. 320 00:31:39,230 --> 00:31:41,399 Hun siterte Emily Dickinson. 321 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Jeg henger ikke helt med. 322 00:31:44,569 --> 00:31:49,115 Tenk at hun sa så stygge ting til meg, og så tok hun sitt eget liv. 323 00:31:50,116 --> 00:31:54,287 Hun lot det være det siste hun noensinne… 324 00:31:58,166 --> 00:32:00,543 Det kunne jeg aldri begripe. 325 00:32:04,881 --> 00:32:06,925 Før nå, kanskje. 326 00:32:10,553 --> 00:32:16,476 Skrev hun det egentlig den kvelden? Aggie sa at hun ikke gjorde det. 327 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie sa det? 328 00:32:19,771 --> 00:32:25,568 Hun sa at lappen jeg fant var fra tidligere, da Maddie tok piller. 329 00:32:25,652 --> 00:32:29,322 -Hun sa hun hadde funnet bevis. -Hva slags bevis? 330 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 Har hun rett? 331 00:32:36,162 --> 00:32:39,624 -Gjorde du det? -Hva da? 332 00:32:43,169 --> 00:32:45,129 Drepte du henne? 333 00:32:50,718 --> 00:32:54,973 Hvorfor spør du meg om det nå? 334 00:32:57,225 --> 00:32:59,560 Fordi jeg aldri har gjort det før. 335 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 Fordi jeg fortjener å vite det. 336 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Dette gidder jeg ikke. 337 00:33:11,239 --> 00:33:13,741 -Ikke gå! -Du vil bare krangle. 338 00:33:13,825 --> 00:33:17,620 Det er et veldig enkelt spørsmål. Bare svar meg. 339 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 Du vet svaret. Du har alltid visst det. 340 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 -Hva betyr det? -Det betyr at du ikke er idiot, Nina. 341 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Eller kanskje du er det? 342 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Du drepte henne. 343 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 Du drepte henne, for faen! 344 00:33:40,518 --> 00:33:42,186 Se på meg! 345 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Si det. Ha baller nok til å si det til meg! 346 00:33:46,107 --> 00:33:51,404 Selvsagt drepte jeg henne! Jeg gjorde akkurat det du ville! 347 00:33:53,281 --> 00:33:58,995 Hvorfor skulle du ellers fortelle meg om henne og Abbott? Hva hadde du ventet? 348 00:34:00,538 --> 00:34:05,501 -Jeg ville ikke det. -Ikke? Du ville ikke? 349 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Du ville ikke? Ville du ikke det, altså? 350 00:34:09,547 --> 00:34:12,258 Selvsagt gjorde du det! 351 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Fordi du hatet henne! 352 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Hun var en egoistisk, selvmedlidende megge 353 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 som misbrukte deg, og svek oss begge to. 354 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Herregud! Du høres ut som Aggie. 355 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Hun snakket om Fenig. Hun ville at han skulle lide, slik hun hadde gjort. 356 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 Som om ord ikke betyr noe. 357 00:34:32,945 --> 00:34:37,492 Og så latet hun som at han ikke fikk akkurat det han fortjente. 358 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Du drepte Fenig. 359 00:34:39,869 --> 00:34:41,496 Å, for f… 360 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Jeg er ikke den eneste med dette inni meg. 361 00:34:45,333 --> 00:34:49,962 Fordi vi har øyne foran og skarpe tenner. Vi er rovdyr. 362 00:34:50,046 --> 00:34:55,093 Vi knuller og jakter, vi dreper og driter, og vi liker det. Alle som en. 363 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Hvis du skal dømme meg, og stikke hodet i sanden, 364 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 og si "jeg visste ikke", så ok. Men ikke gi meg det blikket. 365 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Ikke gi meg den skinnhellige, hyklerske bullshitten. 366 00:35:06,562 --> 00:35:11,109 Som om du ikke fikk alt du ville ha. Alt! 367 00:35:22,036 --> 00:35:23,663 Herregud. 368 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Jeg er så sliten. 369 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Jeg er så sliten. 370 00:35:41,681 --> 00:35:44,809 Fordi hele livet mitt 371 00:35:44,892 --> 00:35:49,522 har jeg bare kjempet og slåss. 372 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Du er kona mi. 373 00:35:58,489 --> 00:36:01,325 Du er moren til barnet mitt. 374 00:36:04,412 --> 00:36:08,040 Jeg vil ikke gjemme meg mer. 375 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 Ikke for deg. 376 00:36:24,599 --> 00:36:26,350 Du trenger ikke det. 377 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Hør på meg et øyeblikk. 378 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Takk. 379 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Benitez svarer gjerne på spørsmål etter pressekonferansen, 380 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 men hun har bedt Jarvis om å gi litt kontekst. 381 00:36:55,254 --> 00:37:02,261 Mange av dere har sikkert hørt at min far nylig hadde hjerneblødning. 382 00:37:02,345 --> 00:37:09,310 Takk for bønner og gode ønsker, og for at dere kom på så kort varsel. 383 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 -Jeg er her for å bekrefte… -Hvor mye betalte dere henne? 384 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Hun har solgt sjela si. 385 00:37:15,358 --> 00:37:19,237 -Kom igjen! Dette er korrupsjon! -Hun er kjøpt og betalt. 386 00:37:25,993 --> 00:37:28,621 -Dette er korrupsjon! -Dere forstår… 387 00:37:30,623 --> 00:37:35,044 Dette er et perfekt eksempel på hva som skjer når vi 388 00:37:35,127 --> 00:37:41,217 blir så innbitte, så polarisert, at vi ikke kan møtes på halvveien. 389 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Sant nok er mange av oss i privat sektor en del av problemet. 390 00:37:45,763 --> 00:37:49,767 Men vi må også holde våre folkevalgte ansvarlige. 391 00:37:49,850 --> 00:37:54,772 Spesielt profesjonelle politikere som mangler mot i sin overbevisning. 392 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, derimot, 393 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 er en leder som ikke er redd for å si fra. 394 00:38:03,364 --> 00:38:08,995 Selvsagt, hennes første motstand til Jarvis Yards var ikke alltid lett å høre, 395 00:38:09,078 --> 00:38:14,333 men hun fanget oppmerksomheten min og inspirerte meg til å gjøre noe konkret. 396 00:38:15,001 --> 00:38:18,170 Så i dag kunngjør jeg gaven min. 397 00:38:18,254 --> 00:38:22,425 Et uutviklet kvartal på Manhattan Land Trust, 398 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 hvor det kan bygges nærmere 300 rimelige boliger. 399 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 Olivia skal fortelle mer om timingen og detaljene. 400 00:38:40,943 --> 00:38:45,698 Takk for at dere hørte på meg, og takk til deg, byrådsmedlem Benitez, 401 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 for ditt lederskap. 402 00:38:50,661 --> 00:38:51,996 Buu! 403 00:38:59,378 --> 00:39:03,591 Det er sant. Nile Jarvis og jeg er uenige om mye. 404 00:39:04,925 --> 00:39:08,846 Vi kom feil ut, men vi fant noe vi har felles. 405 00:39:10,306 --> 00:39:14,226 -Jeg sa du ikke trengte å komme. -Jeg ville være her. 406 00:39:17,229 --> 00:39:21,150 -Hvor mye av det hørte du? -Hvert eneste ord. 407 00:39:24,987 --> 00:39:27,073 Hvordan klarte jeg meg? 408 00:39:27,156 --> 00:39:28,824 Gode, gamle Nile. 409 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Jeg tok kanskje litt mye av æren, 410 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 men det er prisen man betaler for å være tilbake i gamet. 411 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 -Vi er tilbake i spillet. -Ikke gjør det. 412 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Sjekk telefonen din. 413 00:39:47,927 --> 00:39:49,553 For hva? 414 00:39:49,637 --> 00:39:51,764 Jeg la igjen en beskjed. 415 00:39:53,140 --> 00:39:55,601 FRA NINA: 1 LYDFIL NYTT OPPTAK.M4A 416 00:40:04,193 --> 00:40:10,449 Du drepte henne, for faen. Se på meg! Ha baller nok til å si det til meg! 417 00:40:10,533 --> 00:40:12,827 Selvsagt drepte jeg henne! 418 00:40:12,910 --> 00:40:17,623 Jeg gjorde akkurat det du ville! Hvorfor skulle du ellers fortelle meg om… 419 00:40:20,626 --> 00:40:22,503 Hva faen hadde du ventet? 420 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Du skal aldri røre meg igjen. 421 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Eller barnet mitt. 422 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, du er arrestert. Du har rett til å tie. 423 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Alt du sier, kan brukes mot deg i retten. 424 00:40:46,485 --> 00:40:51,365 -Jarvis, har du en kommentar? -Jarvis, er det noe du vil si? 425 00:41:19,226 --> 00:41:23,230 Først ropte Nile at han var uskyldig. 426 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Han insisterte på at opptaket var manipulert og ønsket å renvaske seg. 427 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Men historien kollapset da onkel Rick ga aktoratet bevis 428 00:41:32,656 --> 00:41:35,618 i bytte mot en mildere straff. 429 00:41:37,786 --> 00:41:42,208 Rick ga myndighetene mer enn nok til å få Nile dømt. 430 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Men først sørget han for at broren aldri fikk se at livsverket ble ødelagt. 431 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 Politi! Hold hendene synlig. 432 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Til slutt sa Nile seg skyldig i alle anklagene. 433 00:42:03,395 --> 00:42:09,109 Han fikk tre ganger livstid i fengsel uten sjanse for prøveløslatelse. 434 00:42:09,193 --> 00:42:12,196 Nå gjensto kun å få tiden til å gå. 435 00:42:12,279 --> 00:42:15,950 Kun én besøkende ville hjelpe ham med det. 436 00:42:25,543 --> 00:42:27,503 Hei, nabo! 437 00:42:36,387 --> 00:42:38,556 Hvordan har du hatt det? 438 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Bedre enn deg, antar jeg. 439 00:42:40,307 --> 00:42:45,020 Jeg vet ikke. Jeg har lest mye. Meditert. Det er ikke så ille. 440 00:42:45,104 --> 00:42:47,565 Hvordan går det med Oyster Bay? 441 00:42:49,024 --> 00:42:53,696 Jeg har solgt huset. Det var jo på tide. 442 00:42:53,779 --> 00:42:55,573 Fikk du en god pris? 443 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Det trengte jo en del oppussing. 444 00:43:04,081 --> 00:43:06,750 Boken er ikke helt ferdig. 445 00:43:09,086 --> 00:43:14,508 Men… Jeg tenkte kanskje du hadde mer på hjertet nå. 446 00:43:15,843 --> 00:43:20,931 Jeg ville tilby deg det siste ordet. 447 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Fy faen, så raust. 448 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Kan jeg ta opp? 449 00:43:31,525 --> 00:43:35,988 Det gikk ikke så bra for meg sist. 450 00:43:36,071 --> 00:43:38,157 Men fint at du spør. 451 00:43:41,702 --> 00:43:45,623 -Etisk. -I motsetning til Nina? 452 00:43:48,417 --> 00:43:51,211 Hun er ingen helt, vet du. 453 00:43:51,962 --> 00:43:55,633 Hun var ute etter pengene mine. Den samme, gamle visa. 454 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 En overlevende. Akkurat som en villkatt. 455 00:43:58,802 --> 00:44:02,556 Vel, jeg tror nok ikke det er så enkelt. 456 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Hun så en sjanse, og tok den. 457 00:44:05,559 --> 00:44:09,897 -Eller kanskje hun hadde samvittighet. -Så naiv er du ikke, Aggie. 458 00:44:10,522 --> 00:44:14,777 Ikke hun heller, viste det seg. 459 00:44:21,784 --> 00:44:28,540 Hva annet er det å snakke om nå? Hva vil du vite, som du ikke allerede vet? 460 00:44:28,624 --> 00:44:31,418 Du har visst skjønt alt om meg. 461 00:44:36,507 --> 00:44:39,093 Jeg vil vite hva du ser. 462 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 Når du ser deg i speilet. 463 00:44:46,725 --> 00:44:48,686 La meg spørre deg om noe. 464 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Hvordan var det å se Teddy? Ble du overrasket? 465 00:45:00,072 --> 00:45:02,116 Jeg ble livredd. 466 00:45:03,534 --> 00:45:04,993 Og? 467 00:45:10,332 --> 00:45:11,709 Og kvalm. 468 00:45:14,795 --> 00:45:17,047 Jeg har mareritt ennå. 469 00:45:19,341 --> 00:45:21,427 Ikke noe annet? 470 00:45:23,470 --> 00:45:25,347 Å, Aggie. 471 00:45:27,808 --> 00:45:32,771 Vi gjorde det. Sammen. Begge to. 472 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Wow, du tror virkelig vi er så like. 473 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Vi er ikke det. 474 00:45:49,496 --> 00:45:55,502 Likevel er du her. Du får visst ikke nok av meg. 475 00:45:57,337 --> 00:45:59,506 Hvorfor det, tror du? 476 00:46:00,924 --> 00:46:03,761 Du blåser i hva jeg ser i speilet. 477 00:46:05,220 --> 00:46:08,766 Du vil vite hvordan det føles, ikke sant? 478 00:46:19,610 --> 00:46:21,820 Vil du fortelle meg det? 479 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Vi snakket i nesten tre timer. 480 00:46:30,704 --> 00:46:35,918 Helt til besøket ble avbrutt av betjenten. Sånn er reglene. 481 00:46:36,001 --> 00:46:38,337 Vi avtalte å snakke mer siden. 482 00:46:38,420 --> 00:46:41,340 Men slik skulle det ikke gå. 483 00:46:42,549 --> 00:46:49,515 Det viste seg at onkel Rick ikke var fornøyd med at Nile var i fengsel. 484 00:46:51,183 --> 00:46:53,560 Det var ikke nok at han var buret inne. 485 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Han ba noen gamle venner om en siste tjeneste. 486 00:47:01,944 --> 00:47:05,697 Hva skal vi mene om hans død? 487 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Fikk han som fortjent? 488 00:47:08,700 --> 00:47:10,369 Lykkelig slutt? 489 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Gjengjeldelse kan være lunefullt. 490 00:47:14,248 --> 00:47:19,795 Den skarpe skillet mellom godt og vondt er en illusjon. 491 00:47:19,878 --> 00:47:23,590 Jeg vet det, for jeg kjente det på kroppen. 492 00:47:24,174 --> 00:47:31,014 Da jeg mistet sønnen min, dyrket jeg hevn som en andre sorg. 493 00:47:31,098 --> 00:47:33,475 En hellig følgesvenn. 494 00:47:35,602 --> 00:47:40,065 Jeg fortalte meg selv en historie om rett og galt. 495 00:47:40,148 --> 00:47:43,861 Om å straffe de skyldige. 496 00:47:44,611 --> 00:47:50,868 Nile kunne lukte min blodtørst, og hjalp til med å nære den historien. 497 00:47:55,873 --> 00:47:58,250 Han sugde opp mitt raseri, 498 00:47:58,333 --> 00:48:05,340 og som en mørk engel, manifesterte han et unevnelig mørkt ønske. 499 00:48:06,300 --> 00:48:10,178 Det førte til at en annen mor måtte sørge over sin sønn. 500 00:48:10,262 --> 00:48:14,391 Enda et raseri som kunne vokse ukontrollert. 501 00:48:15,225 --> 00:48:18,896 Hevn fører til mer hevn. 502 00:48:21,023 --> 00:48:22,524 Et sår… 503 00:48:24,693 --> 00:48:26,945 som aldri leges. 504 00:48:33,493 --> 00:48:37,331 Jeg er medskyldig i denne syklusen. 505 00:48:38,624 --> 00:48:42,044 Hendene mine er langt ifra rene. 506 00:48:42,127 --> 00:48:44,963 -Hei. Du kom jo! -Selvsagt. 507 00:48:46,214 --> 00:48:50,135 -Aggie, dette er Meg. -Så hyggelig å hilse på deg, omsider. 508 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 -Takk i like måte. Gratulerer. -Takk. 509 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Boken er fantastisk, men det vet du jo. 510 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Hun blir aldri lei av å høre det. 511 00:48:58,352 --> 00:49:02,230 -Dette er redaktøren min, Carol. -Hei. Hyggelig. 512 00:49:02,314 --> 00:49:04,816 Hver avslutning er en begynnelse. 513 00:49:04,900 --> 00:49:09,112 Vi blar om, men kan ikke løpe fra historien vår. 514 00:49:09,196 --> 00:49:12,699 Det er det buddhistene mener med karma. 515 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 For dem handler ikke karma om kosmisk hevn. 516 00:49:16,453 --> 00:49:20,374 At universet ufører hevn fra det aller høyeste. 517 00:49:21,041 --> 00:49:26,630 For dem er karma mer som frø vi planter. 518 00:49:26,713 --> 00:49:28,298 Hei, gutten min. 519 00:49:28,382 --> 00:49:31,218 Frø vi lar gå i arv. 520 00:49:32,135 --> 00:49:36,974 Vi høster det vi sår. I dette livet eller det neste. 521 00:49:38,225 --> 00:49:42,980 Karma er vår arv og vår medfødte rett. 522 00:49:44,106 --> 00:49:48,986 Men uansett hvordan vi definerer det, hadde Nile rett om én ting. 523 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 Karma er noe dritt. 524 00:50:06,545 --> 00:50:10,007 Alt i orden. Ingen fare. 525 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Tekst: Henrik W. Johnsen