1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Ik zag het aan je gezicht, alles wat je met hem wilde doen… 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,278 …alles wat hij verdiende. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Klote, hè? Karma. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 18.33 WOENSDAG 29 OKTOBER 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 MOGELIJK: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Je wilde me spreken? 8 00:01:11,529 --> 00:01:16,993 Ja, maar het kan wachten. -Echt? Je bent helemaal hierheen gekomen… 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Zou Agatha Wiggs dit echt doen? 10 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Krankzinnig, hè? 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,876 Blijkbaar werd hij al vier jaar lastiggevallen door Wiggs. 12 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Ze gaf 'm de schuld van de dood van d'r zoontje. 13 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 En Nile Jarvis belde de politie? 14 00:01:31,299 --> 00:01:36,054 Wiggs schrijft een boek over hem. Hij meldde een mogelijke ontvoering. 15 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Daarom nam de politie contact op met de FBI. 16 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Het komt ook overeen met videobestanden van Wiggs' laptop. 17 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Jezus. 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Ze had uren aan videobeelden met tijdstempel opgenomen. 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Ze hield 'm in leven tot enkele uren geleden. 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Neem op. 21 00:01:57,992 --> 00:02:00,120 Wil je 'm opnemen? -Vind je het erg? 22 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Ga je gang. 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Ik wacht beneden. 24 00:02:07,001 --> 00:02:10,672 Hallo? Aggie? Waar ben je? 25 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, waar is hij? 26 00:03:31,669 --> 00:03:34,714 Aggie? -Shelley. Godzijdank. 27 00:03:34,797 --> 00:03:38,635 Waar ben je? Wat is er aan de hand? -Ik had gelijk. Het was Nile. 28 00:03:38,718 --> 00:03:42,889 Hij heeft Teddy Fenig vermoord en hem in Coopers kamer neergelegd. 29 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Het lijkt of ik het heb gedaan, want… -Rustig aan. 30 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Ik had bewijs… 31 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 …maar degene die het heeft, kan ik niet bereiken, dus bel haar. 32 00:03:51,439 --> 00:03:56,027 Wat er ook gebeurd is, leg het uit aan de politie voor het uit de hand loopt. 33 00:03:56,110 --> 00:03:58,780 Wat is er ook gebeurd is? -Ga gewoon… 34 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Wat bedoel je? Denk je dat ik lieg? 35 00:04:01,407 --> 00:04:08,206 Nee, maar op dit moment moet je zeggen waar je bent, zodat wij je kunnen helpen. 36 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Wij? Wie is wij? 37 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Is de politie bij je? 38 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 Ze zijn er nu, hè? -Laat me je alsjeblieft helpen. 39 00:04:34,440 --> 00:04:38,194 Ik rij wel. Het interview kan in de auto. -Daar gaat 't niet om. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,447 Ik zei alleen dat ik een interview met de Times had… 41 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 …en jij roept dat je er alleen voor staat. 42 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Omdat je geen rekening houdt met Coopers schema of het mijne. 43 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Ga dan naar je studio, neem 'n massage, wat je maar wilt… 44 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 …en ik neem Cooper mee. Wat kan ik nog meer zeggen? 45 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Ik wil niet mee. 46 00:04:56,254 --> 00:05:00,717 Cooper, ik heb hier geen zin in. Pak je schoenen en trek ze aan. 47 00:05:00,800 --> 00:05:03,136 Alsjeblieft. -Ik moet 'm toch meenemen? 48 00:05:03,219 --> 00:05:04,429 Waar is Cooper? 49 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 HOOFDSTUK 8 50 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 Erika? -Jack. Sorry dat ik stoor. 51 00:05:42,050 --> 00:05:45,094 Ik heb 'n gunst nodig. Noodgeval. -Prima, wat is er? 52 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 Herinner je je Madison Jarvis nog? -Ja. 53 00:05:47,805 --> 00:05:51,684 Haar afscheidsbrief. Kun je die uit het archief halen? 54 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 Is een digitale versie oké? 55 00:05:55,229 --> 00:05:58,775 Ik kan over 'n uurtje wel aan 'n kopie uit de database komen. 56 00:06:03,154 --> 00:06:05,907 Ben je er nog? -Ik bel zo terug. 57 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Geen goed idee. 58 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Handen op je hoofd. Nu. 59 00:06:58,209 --> 00:07:02,547 Ik dacht wel dat je loog toen je zei dat Brian Abbott niks van plan was. 60 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 Ik had m'n gevoel moeten volgen. 61 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 We hadden toch een afspraak? 62 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Ik ben respectvol geweest. 63 00:07:19,856 --> 00:07:23,401 Moet ik verder nog iets weten? -Wat heb je met Brian gedaan? 64 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Ik weet niet waar je 't over hebt. 65 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Dit was niet de afspraak. 66 00:07:30,992 --> 00:07:34,203 Dit had niet mogen gebeuren. -Maar het is wel gebeurd. 67 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 En jij bent er nu bij betrokken. Net als ik. 68 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Jij koos ervoor je familie te beschermen. Ik doe hetzelfde. 69 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Ik zal verdomme doen wat ik moet doen. 70 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 Dus als je nog iets achterhoudt… -Nee. 71 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Vergeef me als ik je ditmaal niet op je woord geloof. 72 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Wat je ook weet, of denkt te weten… 73 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 …vergeet het. 74 00:08:07,820 --> 00:08:10,031 Zeg wat er met Brian is gebeurd. 75 00:08:12,825 --> 00:08:18,456 Als ik jou was, zou ik me eerder zorgen maken om m'n eigen gezin. 76 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 EEN BRIEF AAN M'N VADER 77 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 HOOFDSTUK TWAALF ROUWEN OM DE DOOD VAN EEN LEUGEN 78 00:08:57,203 --> 00:09:01,582 Hoe is 't met m'n favoriete oom? -Ik heb Erika Breton 'n bezoekje gebracht. 79 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Dat is opgelost. 80 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 Zeker weten? 81 00:09:06,337 --> 00:09:09,507 Ze houdt van d'r kinderen. Ze weet dat het menens is. 82 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 Dus alles is in orde. -We zullen zien. 83 00:09:14,595 --> 00:09:18,224 Ik ben op weg naar je vaders huis. -Wat ga je hem vertellen? 84 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Zo min mogelijk. 85 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Iemand moet vertellen dat z'n zoon weer in 't nieuws komt. 86 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 Ik moet gaan. -Nile? 87 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Klerelijer. 88 00:09:29,777 --> 00:09:35,199 Er cirkelen helikopters rond en er staat politie op Mill River Road. 89 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Wat is er aan de hand? 90 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Ga even zitten. 91 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Dus ze deden het druivensap in grote vaten… 92 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 …en toen deden ze er gist in en lieten het heel lang staan. 93 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 Wat is gist? -Wat is gist? 94 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Gist… 95 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Ik heb geen idee wat gist is. 96 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Maar het verandert druivensap in iets dat grote mensen drinken… 97 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 …als ze heel blij of heel verdrietig zijn. 98 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Wil je een slokje? 99 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 Oom Rick. -Ik stoor toch niet? 100 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Nee, het is bedtijd geweest. Kom op. Wegwezen, jij. 101 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Toe maar. 102 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Weet je, Ricky, tien jaar geleden… 103 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 …betaalde ik drie mille voor een fles en nu is het 15. 104 00:10:31,589 --> 00:10:34,383 Als je het tenminste kan vinden, maar… 105 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 …het past heel goed bij de zoete broodjes die ik net met Benitez heb gebakken. 106 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 We gaan het samen aankondigen in het stadhuis. 107 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Luister, Marty. 108 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Je zal het snel genoeg horen. 109 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 De buurvrouw van Niles, Agatha Wiggs… -Dat boek. Boeit niet. 110 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Ze wordt gezocht voor moord. 111 00:10:58,616 --> 00:10:59,533 Wat zei je? -Ja. 112 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Een man uit de buurt werd vermist. Was groot nieuws een paar weken geleden. 113 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Ze dachten dat hij verdronken was. 114 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 Maar de politie heeft net z'n lichaam in het huis van Wiggs gevonden. 115 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Ze was weg voor ze er waren. 116 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Dus ik denk dat het boek toch geen probleem zal zijn. 117 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Misschien kun je Nile een lesje leren over wie hij vertrouwt. 118 00:11:21,389 --> 00:11:24,225 Hij weet ze wel te vinden. -Ja. 119 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Het lichaam is in haar huis gevonden? 120 00:11:28,270 --> 00:11:32,983 Hoe? -Nou, Nile heeft ze getipt. 121 00:11:33,484 --> 00:11:37,530 Hij had zeker iets gezien. 122 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Je liegt tegen me. 123 00:11:41,992 --> 00:11:44,578 Nee. -Jawel. 124 00:11:44,662 --> 00:11:46,914 Waarom zou ik? -Daar heb je het al. 125 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Wat? -Je wrijft over je neus. 126 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 Dat verraadt je. -Kom op. 127 00:11:50,501 --> 00:11:53,587 Dus zeg verdomme niet dat je niet liegt. 128 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Relax. Ik dacht dat je 't wilde horen, zo'n bizar verhaal. 129 00:11:57,091 --> 00:11:58,175 Kijk me aan. 130 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Vertel me wat er verdomme aan de hand is. 131 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Was het Nile? Heeft hij het weer gedaan? 132 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 Als je nu weer liegt… -Ik heb het opgelost. 133 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Verdomde klootzak. 134 00:12:15,735 --> 00:12:19,822 Luister naar me. -Hij houdt maar niet op. 135 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 Doe dit niet. -Hij houdt niet op. 136 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 Luister naar me. -Hij houdt nooit op. 137 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Luister, alles is in orde. 138 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 Jij zag dit aankomen, jij voelde het aan. -Doet er niet toe. 139 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Hij is naar me toegekomen en we hebben het opgelost. 140 00:12:33,961 --> 00:12:38,758 Luister, Nile heeft geen enkele connectie met die jongen. Helemaal niks. 141 00:12:38,841 --> 00:12:42,803 Waarom heeft hij het dan gedaan? -Omdat hij ziek is. 142 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Hij kan zich niet beheersen. 143 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 Je moet me vertrouwen. -Nee. 144 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 Ik heb jou beschermd, ik heb ons beschermd. 145 00:12:52,813 --> 00:12:56,776 Je hoeft niks te doen, je hoeft helemaal niks te zeggen… 146 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Wat is er met je? 147 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Ik dacht eerst dat ik het me verbeeldde. 148 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 We hadden wat gedronken. Ik was niet helemaal helder. 149 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Ik liep naar boven om te pissen… 150 00:13:18,964 --> 00:13:24,178 …en ik hoorde een geluid. Gebonk uit de kamer van haar zoon. 151 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Ik wou de deur opendoen en ze staat achter me: 'Niet doen.' 152 00:13:29,975 --> 00:13:34,313 Ik zag het in haar ogen. Het was geen verdriet, maar angst. 153 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 En iets in mij wist het. 154 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Het liet me niet los, dus ik heb vanochtend de politie gebeld. 155 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Ik… 156 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Ik kan er gewoon niet bij. 157 00:13:49,161 --> 00:13:53,457 Mensen draaien door. Of misschien is ze altijd zo geweest. 158 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Je weet nooit wat er vanbinnen zit. 159 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Waarom had ze jou thuis uitgenodigd als hij daarboven vastzat? 160 00:14:04,718 --> 00:14:09,265 Misschien wilde ze m'n DNA. Wie weet? Ze wilde me erin luizen. 161 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Ze gebruikte mij en het boek als dekmantel. 162 00:14:15,187 --> 00:14:19,733 Ik was de perfecte zondebok, een rol waar ik bekend mee ben. 163 00:14:19,817 --> 00:14:23,654 'Die gek van hiernaast.' Dat weet jij als geen ander. 164 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Gaat het 'n beetje? 165 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Ik ben gewoon moe. 166 00:14:38,043 --> 00:14:41,463 Ga even liggen. Het is een lange dag geweest. 167 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Meende je echt wat je zei? 168 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Dat je de baby wilt? 169 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Natuurlijk. 170 00:14:57,396 --> 00:15:01,275 Het hoorde niet bij ons plan. -Plannen veranderen. 171 00:15:01,358 --> 00:15:03,068 We passen ons gewoon aan. 172 00:15:09,241 --> 00:15:12,620 Wat is er? -Het is Lila. Hallo? 173 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Welk ziekenhuis? 174 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 De bloeding is gestopt, maar de zwelling moet beheerst worden. 175 00:15:58,666 --> 00:16:00,459 Wat gebeurt er? Ik ben z'n zoon. 176 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 Ik nam net door hoe uw vader… -Nee, begin opnieuw. 177 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Uw vader heeft een zware beroerte gehad. 178 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Hij heeft 'n aanzienlijke bloeding gehad in z'n linkerhersenhelft. 179 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 We houden 'm in coma om de zwelling te beheersen. 180 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Het is natuurlijk niet zonder risico's. 181 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 Maar de druk in z'n hersenen is levensbedreigend. 182 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Dank u. 183 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 23.18 WOENSDAG 29 OKTOBER 184 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Nee, verdomme. 185 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Ik ben m'n piloot kwijt. 186 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, hou op. Sorry, ik rijd m'n zoon naar de dokter. 187 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Kun je dat herhalen? 188 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 Uw vader vertelde dat jullie geen contact meer hebben. Ik was… 189 00:17:20,873 --> 00:17:25,002 We spraken daarvoor ook niet elke dag. -Maar jullie hadden wel contact? 190 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 Ik belde 'm twee keer per jaar. -M'n piloot. 191 00:17:27,713 --> 00:17:29,423 Met kerst en z'n verjaardag. 192 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Ik kan niet vliegen. -Mijne vergat hij. 193 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Toe, schat. -Ik heb m'n piloot nodig. 194 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Die halen we straks wel op. 195 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Als het niet uitkomt… -Nee, het is oké. 196 00:17:40,225 --> 00:17:43,896 Sorry, waar waren we? -Waarom jullie geen contact meer hadden. 197 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 M'n piloot is weg. -Hij is degene die mij heeft aangeklaagd. 198 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Dat ik een slaatje sloeg uit z'n verhaal… Godverdomme. 199 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Goeiemorgen. 200 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Jim, hoe gaat het? 201 00:19:30,294 --> 00:19:35,465 Tommy, help me even met die pallets. -Ik kom er zo aan. 202 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 We kunnen ze vandaag verschepen. 203 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Pak die twee en leg ze in de schuur. 204 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 MOGELIJK: AGATHA WIGGS 205 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 Erika? -Ja. 206 00:20:37,694 --> 00:20:40,364 Met Aggie Wiggs, waarom heb je niet teruggebeld? 207 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Heeft je baas Madisons dagboek gezien? 208 00:20:46,411 --> 00:20:50,958 Hoor je me? -Het spijt me. Met wie spreek ik? 209 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Agatha Wiggs, dat zei ik net. 210 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 En de politie zoekt me, dus ik heb echt je hulp nodig. 211 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 212 00:21:04,137 --> 00:21:07,516 Verdomme, wat is er aan de hand? Waarom ben… 213 00:21:13,522 --> 00:21:16,149 Juist, ze hebben je dus afgeschrikt. 214 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Hebben ze je bedreigd? 215 00:21:22,739 --> 00:21:27,786 Luister naar me, alsjeblieft. Geef me tenminste het dagboek terug. 216 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Dan kan ik het laten zien als ik mezelf aangeef. 217 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 Het is alles wat ik heb. -Sorry, dat gaat niet. 218 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Alsjeblieft… 219 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Hij zou morgen… 220 00:22:13,915 --> 00:22:18,337 …bij de aankondiging van Benitez zijn, dus ik ga in zijn plaats. 221 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Dat vindt de pers geweldig. 222 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Wilde je iets tegen me zeggen? 223 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 Je pa vecht voor z'n leven en jij denkt aan 'n persconferentie. 224 00:22:35,645 --> 00:22:38,940 Ik denk aan z'n nalatenschap. -Hij ligt hier door jou. 225 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Begrijp je dat? 226 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Hij wist dat ik loog. 227 00:22:45,530 --> 00:22:46,907 Dat ik jou dekte. 228 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Zoals ik dat elke minuut van je ellendige leventje heb gedaan. 229 00:22:52,871 --> 00:22:54,373 Voorzichtig, oom Rick. 230 00:22:54,456 --> 00:22:58,418 Zodra je uit de baarmoeder kwam, wilde je je pa al dood hebben. 231 00:22:58,502 --> 00:23:03,006 Het duurde 50 jaar voordat hij zag wat jij echt bent. Ik wist het altijd al. 232 00:23:05,008 --> 00:23:11,807 Hij heeft je keer op keer gesteund. Zelfs toen ik het hem afraadde. 233 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 Je verdiende hem niet, geen enkel deel van hem. 234 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Ga zitten. 235 00:23:31,827 --> 00:23:37,207 Gaat het een beetje? -Het gaat wel, ik… 236 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 Ik heb even geslapen. 237 00:23:41,670 --> 00:23:45,674 Goed zo. En je vader? Is er nog nieuws? 238 00:23:46,174 --> 00:23:51,012 Ze weten pas iets tot hij uit z'n coma is. Dat kan weken of zelfs maanden duren. 239 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Ik ga even naar Lila voor ik naar 't ziekenhuis ga. 240 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Je hoeft echt niet te komen. 241 00:23:59,938 --> 00:24:04,734 Ik wil bij je zijn. -Had je geen afspraak in de galerie? 242 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 We zijn met een nieuwe expositie bezig, maar Elise valt voor me in. 243 00:24:08,905 --> 00:24:12,993 Nee, je moet gewoon gaan. Hier is 't alleen een kwestie van wachten. 244 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 En m'n oom heeft de stoel naast het bed in beslag genomen, dus… 245 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Heb je me echt niet nodig? 246 00:24:20,250 --> 00:24:23,378 Ik zie je vanavond thuis wel. Ik hou van je. 247 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Ik ook van jou. 248 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Iets hoger? 249 00:24:38,226 --> 00:24:40,770 Natuurlijk, als je dat wilt. -Ja, mevrouw. 250 00:24:40,854 --> 00:24:42,063 Zo is het goed. 251 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Ben je bang dat het onderwerp Dachau te onaangenaam is voor verzamelaars? 252 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Voor sommigen misschien, maar dat maakt het zo krachtig. 253 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Mijn grootouders woonden in 1933 in Beieren. 254 00:24:59,748 --> 00:25:06,296 Nog geen twee kilometer van het kamp. Ze zagen de rook, hoorden de kreten… 255 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 …en ze beweerden dat ze geen idee hadden van wat zich daar afspeelde. 256 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Het is ongelooflijk hoe we kiezen wat we zien. 257 00:25:15,263 --> 00:25:19,309 Ik ga koffiezetten. Wil je ook? -Ja, graag. 258 00:25:32,822 --> 00:25:34,616 Alarmnummer, waar belt u voor? 259 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Met Agatha Wiggs. De politie zoekt me. 260 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 En ik wil mezelf aangeven. 261 00:25:54,469 --> 00:25:57,430 Mijn god. -Ik doe niks. Ik wil alleen praten. 262 00:25:57,514 --> 00:26:03,228 De politie is onderweg, ik heb ze gebeld. We hebben niet veel tijd voor ze er zijn. 263 00:26:03,770 --> 00:26:10,443 Luister, ik heb Teddy Fenig niet vermoord. Ik zweer het op het graf van m'n zoontje. 264 00:26:13,196 --> 00:26:17,033 Onschuldige mensen vluchten niet. -Ik wist dat niemand me zou geloven. 265 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Waarom ik wel? 266 00:26:19,786 --> 00:26:24,291 Omdat ik vermoed dat diep vanbinnen, of niet eens zo diep… 267 00:26:24,374 --> 00:26:27,586 …er een deel van jou is dat weet dat het Nile was. 268 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 Hij heeft Teddy vermoord en Madison en wie weet hoeveel anderen. 269 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 Madison pleegde zelfmoord. -Nee. 270 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 Het briefje dat Nile aan de politie gaf, had ze twee jaar eerder geschreven. 271 00:26:39,097 --> 00:26:42,309 Ik had bewijs. Ik heb het aan 'n FBI-agent gegeven… 272 00:26:42,392 --> 00:26:46,354 …maar iemand heeft 'r bang gemaakt. Nile of z'n vader of z'n oom. 273 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 Nee. -Ze beschermen hem. 274 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Zoals ze altijd hebben gedaan. 275 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 En misschien doe jij dat ook, maar dat denk ik niet. 276 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Ik heb gezien hoe hij naar je kijkt. 277 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Hoe hij tegen je praat. 278 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Hij respecteert je niet genoeg om je toe te laten. 279 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Ik denk… 280 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 Ik denk dat je de leugen gelooft. 281 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 Dat neemt hij je kwalijk. 282 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Luister… 283 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Ik weet hoe het is om je ergens in vast te bijten. 284 00:27:25,268 --> 00:27:29,439 Ik heb mezelf vier jaar wijsgemaakt dat Fenig m'n zoon heeft vermoord… 285 00:27:29,522 --> 00:27:36,404 …want hij was misschien dronken, maar ik had er ook schuld aan. 286 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Ik moest mezelf dat verhaal vertellen, zodat ik kon overleven. 287 00:27:43,078 --> 00:27:47,290 Zoals jij nu doet. Maar het houdt je niet veilig. 288 00:27:50,960 --> 00:27:54,673 Alsjeblieft, er is een deel van jou dat weet dat ik gelijk heb. 289 00:27:55,382 --> 00:27:57,050 En je weet hoe dit afloopt. 290 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 U staat onder arrest. U hebt het recht om te zwijgen. 291 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 292 00:28:10,313 --> 00:28:13,066 U krijgt indien nodig een advocaat toegewezen. 293 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 Het is al goed. Het is voorbij. 294 00:28:39,634 --> 00:28:41,302 Dat was heel heftig voor je. 295 00:28:42,011 --> 00:28:44,472 Mijn god, je trilt. -Ja. 296 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 De politie zei dat ze zelf had gebeld. 297 00:28:53,106 --> 00:28:54,649 Dat had je niet verteld. 298 00:28:55,775 --> 00:28:57,610 Wat wilde ze? 299 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Ik wil me echt even omkleden. 300 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Ga je me nog vertellen wat er is gebeurd? 301 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Ze is gearresteerd. 302 00:29:40,737 --> 00:29:42,864 Ik bedoel daarvoor. 303 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Ze kwam opeens uit het niets opdagen. 304 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Ik liep naar m'n kantoor om koffie te halen en ik… 305 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 …draaide me om en daar stond ze. Ze blokkeerde de deur. 306 00:29:59,589 --> 00:30:00,632 Jezus. 307 00:30:03,551 --> 00:30:09,432 Ze zei dat ze de politie al had gebeld, maar dat ze eerst met mij wilde praten. 308 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Wat had ze te zeggen? 309 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Dat ze onschuldig is. 310 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Dat jij het was. 311 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Dus hetzelfde verhaal dat ze de politie heeft verteld. 312 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Ze zei dat je Madison ook hebt vermoord. 313 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 En ze dacht dat je haar zou geloven? 314 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Er is iets dat ik nooit heb begrepen. 315 00:30:59,023 --> 00:31:02,610 De nacht dat Maddie verdween, hadden we ruzie gehad. 316 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Heel erg. 317 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Ze zei echt… 318 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 …vreselijke dingen. 319 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Ze was ziek. Ze… 320 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 Ze was zichzelf niet. -Weet ik. 321 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Ze was de andere Madison… 322 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 …die verscheen als het slecht ging. 323 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Maar haar briefje was… 324 00:31:29,220 --> 00:31:32,473 …het tegenovergestelde. Het was… 325 00:31:33,474 --> 00:31:36,394 …vreedzaam en liefdevol. 326 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Ze citeerde Emily Dickinson. 327 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Ik volg het niet. 328 00:31:44,569 --> 00:31:49,115 Om zulke wrede dingen tegen mij te zeggen en dan haar leven te beëindigen. 329 00:31:50,116 --> 00:31:54,287 Om dat het laatste te laten zijn dat ze ooit… 330 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Ik heb het nooit begrepen. 331 00:32:04,881 --> 00:32:06,132 Tot nu misschien. 332 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Schreef ze dat echt die avond? 333 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie zei van niet. 334 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 'Aggie zei'? 335 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Ze zei dat het briefje dat ik vond van eerder was… 336 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 …toen Maddie die pillen had geslikt. 337 00:32:25,652 --> 00:32:29,322 Ze zei dat ze bewijs had gevonden. -Bewijs? Wat voor bewijs? 338 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Heeft ze gelijk? 339 00:32:36,162 --> 00:32:39,123 Heb je het gedaan? -Heb ik wat gedaan? 340 00:32:43,169 --> 00:32:44,420 Heb je haar vermoord? 341 00:32:50,718 --> 00:32:52,679 Waarom vraag je me dat… 342 00:32:53,930 --> 00:32:54,973 …nu? 343 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 Ik heb het nooit gevraagd. 344 00:33:00,895 --> 00:33:02,689 Ik verdien het om 't te weten. 345 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Ik heb hier geen zin in. 346 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 Niet weglopen. -Je zoekt gewoon ruzie. 347 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 Het is een simpele vraag. Geef gewoon antwoord. 348 00:33:18,663 --> 00:33:21,749 Je weet het antwoord. Je hebt het altijd geweten. 349 00:33:23,209 --> 00:33:28,965 Wat betekent dat? -Je bent niet dom. Of misschien wel. 350 00:33:34,846 --> 00:33:36,097 Je hebt 'r vermoord. 351 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 Je hebt haar verdomme vermoord. Kijk me aan. 352 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Zeg het. Heb het lef om het in m'n gezicht te zeggen. 353 00:33:46,107 --> 00:33:50,987 Natuurlijk heb ik haar vermoord. Ik heb precies gedaan wat jij wilde. 354 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Waarom vertelde je me anders over haar en Abbott? 355 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Wat dacht je nou dat er zou gebeuren? 356 00:34:00,538 --> 00:34:03,708 Dat wilde ik niet. -'Dat wilde ik niet.' 357 00:34:03,791 --> 00:34:09,464 Och, wilde je dat dan niet? 358 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Natuurlijk wilde je dat wel, godverdomme. 359 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Omdat je een bloedhekel aan haar had. 360 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Ze was een egoïstisch kreng vol zelfmedelijden… 361 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 …die misbruik van je maakte en ons allebei verraadde. 362 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Jezus christus, je klinkt net als Aggie. 363 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Een grote mond over Fenig, hoe hij net zo moest lijden als zij. 364 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 Alsof woorden er niet toe doen. 365 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 En dan doen alsof hij niet precies kreeg wat hij verdiende. 366 00:34:38,534 --> 00:34:40,828 Je hebt Fenig vermoord. -In gods… 367 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Ik ben niet de enige die dit in zich heeft. 368 00:34:45,333 --> 00:34:49,962 Want we hebben ogen aan de voorkant en scherpe tanden. We zijn roofdieren. 369 00:34:50,046 --> 00:34:55,093 We neuken en jagen, we doden en schijten. Daar houden we van. Wij allemaal. 370 00:34:55,176 --> 00:35:00,389 Dus als jij je kop in het zand wilt steken en tegen jezelf zegt: 'Ik wist het niet'… 371 00:35:00,473 --> 00:35:06,479 …dat is prima, maar hou die blik voor je en die schijnheilige, hypocriete bullshit. 372 00:35:06,562 --> 00:35:10,441 Alsof je niet alles hebt gekregen wat je wilde. Alles. 373 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Mijn god. 374 00:35:34,841 --> 00:35:38,886 Ik ben zo moe. 375 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Want m'n hele leven… 376 00:35:44,934 --> 00:35:49,021 …heb ik niks anders gedaan dan vechten en vechten. 377 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Jij bent m'n vrouw. 378 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Je bent de moeder van m'n kind. 379 00:36:04,412 --> 00:36:08,040 Ik wil me niet meer verstoppen. 380 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Niet voor jou. 381 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Dat hoef je ook niet. 382 00:36:37,111 --> 00:36:40,281 Mag ik even uw aandacht? Bedankt. 383 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Raadslid Benitez zal vragen beantwoorden na haar aankondiging… 384 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 …maar ze heeft Mr Jarvis gevraagd om u eerst van wat context te voorzien. 385 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Jullie hebben vast gehoord… 386 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 …dat m'n vader onlangs is getroffen door een zware beroerte. 387 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Bedankt allemaal voor jullie gebeden en goede wensen… 388 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 …en uw komst op zulke korte termijn. 389 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 Ik kan bevestigen dat m'n familie… -Hoeveel betaal je haar? 390 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Ze is een overloopster. 391 00:37:15,358 --> 00:37:19,904 Kom op, dit is corruptie. Ze is een overloopster. 392 00:37:19,987 --> 00:37:22,531 Dit is corruptie. -Kom op. 393 00:37:25,993 --> 00:37:28,246 Dit is corruptie. -Juist. 394 00:37:30,623 --> 00:37:34,669 Dit is dus een perfect voorbeeld van wat er gebeurt wanneer we… 395 00:37:35,169 --> 00:37:40,800 …zo vastgeroest, zo gepolariseerd raken dat we elkaar niet tegemoet kunnen komen. 396 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Ja, velen van ons in de vrije sector zijn deel van het probleem. 397 00:37:45,763 --> 00:37:49,433 Maar ook onze bestuurders moeten ter verantwoording worden geroepen. 398 00:37:49,934 --> 00:37:54,355 Vooral de beroepspolitici die niet handelen naar hun overtuigingen. 399 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez daarentegen… 400 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 …is een leider die niet bang is om zich uit te spreken. 401 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Natuurlijk, haar aanvankelijke verzet tegen Jarvis Yards… 402 00:38:07,201 --> 00:38:10,788 …was niet altijd fijn om te horen, maar ze trok m'n aandacht. 403 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 En ze inspireerde me om iets concreets te doen. 404 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Dus vandaag kondig ik aan dat ik… 405 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 …een onontwikkeld stuk grond aan de Manhattan Land Trust schenk… 406 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 …voor de bouw van 300 betaalbare woningen. 407 00:38:36,105 --> 00:38:41,110 Olivia zal meer vertellen over de tijdsplanning en de details. 408 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 Bedankt voor het luisteren en bedankt, raadslid Benitez, voor… 409 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 …je leiderschap. 410 00:38:59,378 --> 00:39:03,591 Het is waar. Nile Jarvis en ik zijn het vaak oneens. 411 00:39:04,925 --> 00:39:09,430 En we hebben een slechte start gemaakt, maar we hebben raakvlakken gevonden. 412 00:39:10,306 --> 00:39:14,226 Ik zei toch dat je niet hoefde te komen. -Ik wilde er zijn. 413 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Er zijn raakvlakken… 414 00:39:17,229 --> 00:39:20,733 Hoeveel heb je gehoord? -Elk woord. 415 00:39:24,987 --> 00:39:28,407 En hoe was ik? -Op-en-top Nile. 416 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Misschien wat overdreven met de mea culpa's… 417 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 …maar dat is de prijs van een comeback. Ik doe weer mee. 418 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Wij doen weer mee. -Niet doen. 419 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Check je mobiel. 420 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Hoezo? 421 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Ik heb 'n berichtje gestuurd. 422 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 BIJLAGE: 1 AUDIOBESTAND 423 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 NIEUWE OPNAME.M4A 424 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Je hebt haar vermoord. 425 00:40:06,237 --> 00:40:10,449 Kijk me aan. Zeg het. Heb het lef om het in m'n gezicht te zeggen. 426 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Natuurlijk heb ik 'r vermoord. 427 00:40:12,910 --> 00:40:17,623 Ik heb precies gedaan wat jij wilde. Waarom vertelde je me anders over… 428 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 De afgelopen dagen… 429 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Wat dacht je nou dat er zou gebeuren? 430 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Jij raakt me nooit meer aan. 431 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Of m'n kind. 432 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 U staat onder arrest. U hebt het recht om te zwijgen. 433 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 434 00:40:46,485 --> 00:40:51,365 Mr Jarvis, hebt u commentaar? -Wilt u iets zeggen? 435 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 Eerst riep Nile dat hij onschuldig was. 436 00:41:23,314 --> 00:41:27,735 Hij zei dat er geknoeid was met de opname en beloofde z'n naam te zuiveren. 437 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Maar z'n verhaal stortte in toen oom Rick bewijs leverde… 438 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 …in ruil voor een lichtere straf. 439 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 Rick gaf de politie meer dan genoeg om Nile op te sluiten. 440 00:41:42,208 --> 00:41:46,837 Maar eerst voorkwam hij dat z'n broer z'n nalatenschap verwoest zag worden. 441 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Politie. Handen omhoog. 442 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Uiteindelijk voerde Nile geen verweer tegen de aanklachten. 443 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Hij kreeg drie keer levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating. 444 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Hij had alleen nog tijd te doden. 445 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 En slechts één bezoeker om hem daarbij te helpen. 446 00:42:25,543 --> 00:42:26,752 Dag, buurvrouw. 447 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Hoe gaat het? 448 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Beter dan jij, denk ik zo. 449 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Ach, ik heb veel gelezen, gemediteerd. Zo erg is het niet. 450 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Alles goed in Oyster Bay? 451 00:42:49,024 --> 00:42:53,153 Ik heb 't huis verkocht. Ja, het was tijd. 452 00:42:53,779 --> 00:42:55,072 Voor 'n goed prijsje? 453 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Er moest ook veel aan gedaan worden. 454 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Het boek is nog niet af. 455 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Maar ik dacht dat je misschien meer te zeggen had, nu dat… 456 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Ik wilde jou het laatste woord geven. 457 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Shit, wat gul van je. 458 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Mag ik het opnemen? 459 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Dat liep al eerder verkeerd voor me af. 460 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Maar fijn dat je het vraagt. 461 00:43:42,202 --> 00:43:43,078 Ethisch. 462 00:43:44,079 --> 00:43:45,706 In tegenstelling tot Nina? 463 00:43:48,417 --> 00:43:50,794 Ze is geen heldin. 464 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Ze zat gewoon achter m'n geld aan. Het eeuwige verhaal. 465 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Ze is een overlever, zo'n zwerfkat. 466 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Nou… 467 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 …zo simpel is het niet. 468 00:44:03,140 --> 00:44:07,895 Ze zag haar kans en pakte 'm. -Of misschien had ze een geweten. 469 00:44:07,978 --> 00:44:11,690 Zo naïef ben je niet. -Zij ook niet. 470 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Zo blijkt. 471 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Wat valt er nu nog meer te bespreken? 472 00:44:26,038 --> 00:44:31,001 Wat wil je nu nog weten? Volgens mij heb je mij helemaal door. 473 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Ik wil weten wat je ziet… 474 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 …als je in de spiegel kijkt. 475 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Ik wil je iets vragen. 476 00:44:51,855 --> 00:44:55,609 Hoe was het om Teddy te zien? Was je verrast? 477 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Ik was doodsbang. 478 00:45:03,534 --> 00:45:04,368 En? 479 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 En misselijk. 480 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Ik heb nog steeds nachtmerries. 481 00:45:19,341 --> 00:45:20,634 Verder niets? 482 00:45:27,808 --> 00:45:31,937 Wij hebben dat gedaan. Samen. Wij allebei. 483 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Je denkt echt dat we hetzelfde zijn. 484 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Dat is niet zo. 485 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 En toch ben je hier. 486 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Je krijgt geen genoeg van me, hè? 487 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Hoe komt dat? 488 00:46:00,924 --> 00:46:03,469 Het gaat jou er niet om wat ik in de spiegel zie. 489 00:46:05,262 --> 00:46:07,973 Jij wilt weten hoe het voelt, nietwaar? 490 00:46:19,610 --> 00:46:20,903 Wil je het vertellen? 491 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 We hebben bijna drie uur gepraat. 492 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Totdat de bewaker het bezoek beëindigde. 493 00:46:33,999 --> 00:46:37,836 Regels zijn regels. En we hadden plannen voor nog een gesprek. 494 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 Maar dat mocht niet zo zijn. 495 00:46:42,466 --> 00:46:45,302 Kennelijk was het niet genoeg voor oom Rick… 496 00:46:45,385 --> 00:46:48,931 …dat Nile z'n dagen zou slijten in een gevangenispak. 497 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Geen kooi was genoeg. 498 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Dus hij vroeg een paar oude vrienden om een laatste gunst. 499 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 En wat denken we van z'n ondergang? 500 00:47:05,781 --> 00:47:10,077 Is het karmische gerechtigheid? Een goede afloop? 501 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Vergelding is verleidelijk. 502 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 Het belooft een duidelijke grens tussen goed en kwaad. 503 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Maar het is een illusie. 504 00:47:19,962 --> 00:47:23,090 Dat weet ik. Ik heb die aantrekkingskracht gevoeld. 505 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Na de dood van m'n zoontje… 506 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 …koesterde ik wraak als een tweede verdriet. 507 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Een heilige metgezel. 508 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Ik vertelde mezelf een verhaal over goed en kwaad. 509 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Over het straffen van de schuldigen. 510 00:47:44,611 --> 00:47:50,868 Nile rook m'n bloeddorst en trok dat verhaal het leven in. 511 00:47:55,873 --> 00:48:00,544 Hij zoog m'n woede op en als een duistere engel… 512 00:48:00,627 --> 00:48:05,215 …manifesteerde hij een wens die te vreselijk is om uit te spreken. 513 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 Nog een moeder die haar zoon verloor. 514 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Nog meer woede die ongehinderd kon groeien. 515 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Wraak baart wraak. 516 00:48:21,023 --> 00:48:22,149 Een wond… 517 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 …die nooit geneest. 518 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Ik ben medeplichtig aan deze cyclus. 519 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Ik ben verre van onschuldig. 520 00:48:43,587 --> 00:48:44,963 Je bent er. -Natuurlijk. 521 00:48:46,214 --> 00:48:50,135 Aggie, dit is Meg. -Fijn je eindelijk te ontmoeten. 522 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 Jou ook. Gefeliciteerd. -Bedankt. 523 00:48:52,763 --> 00:48:58,268 Het is geweldig. Dat weet je, maar… -Maar ze hoort het graag. 524 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, dit is m'n redacteur, Carol. 525 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Elk einde is een begin. 526 00:49:04,900 --> 00:49:08,570 We slaan de bladzijde om, maar kunnen ons verhaal niet ontlopen. 527 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 En dat bedoelden de boeddhisten met karma. 528 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Voor hen is karma geen kosmische wraak. 529 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 Het universum dat van bovenaf vergelding uitvoert. 530 00:49:21,041 --> 00:49:26,213 Voor hen is karma meer als de zaden die we planten. 531 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 Is dat m'n jochie? 532 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Zaden die we doorgeven. 533 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 We oogsten wat we zaaien… 534 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 …in dit leven of in het volgende. 535 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 Karma is onze erfenis… 536 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 …en ons geboorterecht. 537 00:49:44,106 --> 00:49:45,941 Maar hoe we het ook definiëren… 538 00:49:47,150 --> 00:49:48,860 …Nile had in één ding gelijk. 539 00:49:51,363 --> 00:49:53,115 Het is klote, karma. 540 00:50:06,545 --> 00:50:09,464 Het is al goed. Het komt goed met jou. 541 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Vertaling: Els Churchill-van der Laak