1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Eu vi na tua cara, tudo o que lhe querias fazer, 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 tudo o que ele merecia. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 O carma é fodido. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 QUARTA-FEIRA, 29 DE OUTUBRO 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 TALVEZ: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Disseram-me que querias falar comigo. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,407 Sim, mas pode esperar. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,993 De certeza? Vieste até aqui para me dizer. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Achas que foi a Agatha Wiggs? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Isto é de loucos, não é? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Pelos vistos, há quatro anos que a Wiggs o importunava. 13 00:01:25,168 --> 00:01:28,004 Culpava-o pelo acidente que matou o filho dela. 14 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 E o Nile Jarvis chamou a polícia? 15 00:01:31,299 --> 00:01:36,054 Ela estava a escrever um livro sobre ele. Ele denunciou um possível rapto. 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Por isso, a polícia contactou o FBI. 17 00:01:38,932 --> 00:01:42,560 Bate certo com os vídeos que recuperámos do portátil da Wiggs. 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Credo! 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Sim. Ela gravou horas de vídeo. 20 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Manteve o coitado do miúdo vivo até há umas horas. 21 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 TALVEZ: AGATHA WIGGS 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Atende. 23 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Queres atender? 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Posso? 25 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 Força. 26 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 Vou descer. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Estou? Aggie? 28 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Onde estás? 29 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Foda-se! 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, onde está ele? 32 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 34 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie? - Shelley, meu Deus! 35 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Graças a Deus! 36 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Onde estás? O que se passa? 37 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Eu tinha razão. Foi o Nile. 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Ele matou o Teddy Fenig e pôs o cadáver no quarto do Cooper, 39 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 para parecer que eu o matei. 40 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Está bem, acalma-te. 41 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Eu tinha provas, 42 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 e dei-as a alguém que não posso contactar, tens de falar com ela. 43 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 O que quer que tenha acontecido, 44 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 tens de explicar à polícia antes que as coisas piorem. 45 00:03:56,110 --> 00:03:58,780 - O que quer que tenha acontecido? - Escuta… 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Achas que te estou a mentir? 47 00:04:01,407 --> 00:04:05,954 Não, só quero dizer que tens de me dizer onde estás, 48 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 para nós te podermos ajudar. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Nós? Quem? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Estás com a polícia? 51 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 - Estás com eles, não estás? - Aggie, deixa-me ajudar-te. 52 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Foda-se! 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Foda-se! 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Eu levo-o. Posso fazer a entrevista no carro. 56 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Não estás a perceber. - Como assim? 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Eu só disse que tinha uma entrevista com a Times. 58 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 E tu disseste-me que eu não te apoiava. 59 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Porque tu fazes o que te apetece sem pensar em mim ou no Cooper. 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Vai para o estúdio, vai fazer uma massagem ou assim 61 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 e eu levo o Cooper. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,170 - O que mais queres que te diga? - Não quero ir! 63 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, não vamos fazer isto agora. Pega nos sapatos e calça-os. 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie, por favor. - Tu queres que o leve. 65 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, onde está o Cooper? 66 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 O MONSTRO EM MIM 67 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 CAPÍTULO 8 68 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 A ÚLTIMA PALAVRA 69 00:05:39,589 --> 00:05:41,883 - Erika? - Jack. Desculpa incomodar-te. 70 00:05:41,966 --> 00:05:43,801 Preciso de um favor. É urgente. 71 00:05:43,885 --> 00:05:45,219 Claro. O que se passa? 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 - Lembras-te da Madison Jarvis? - Sim. 73 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Preciso que tires o bilhete de suicídio do arquivo de provas. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 A versão digital serve? 75 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Acho que consigo enviar-te uma cópia em cerca de uma hora 76 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika? 77 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Estás aí? 78 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Já te ligo. 79 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Está bem. 80 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Má ideia. 81 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Mãos na cabeça. Agora! 82 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 Tive a sensação de que me estavas a mentir. 83 00:07:00,795 --> 00:07:04,340 Quando me disseste que o Brian Abbott não estava a fazer nada, eu sabia. 84 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Pensei que tínhamos um acordo. 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Eu fui respeitoso. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Queres dizer-me mais alguma coisa? 87 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 O que fizeste ao Brian? 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Não faço ideia do que estás a falar. 89 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Eu não concordei com isto. 90 00:07:30,992 --> 00:07:34,120 - Nada disto devia ter acontecido. - Mas aconteceu. 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 E, agora, estás envolvida. 92 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Tal como eu. 93 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Escolheste proteger a tua família. Eu farei o mesmo. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Farei o que tiver de fazer. 95 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 - Se estiveres a esconder algo… - Não estou. 96 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Bem, perdoa-me se, desta vez, não acredito em ti. 97 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Tudo o que sabes ou achas que sabes, 98 00:08:03,941 --> 00:08:04,901 esquece. 99 00:08:07,778 --> 00:08:10,323 Pelo menos, diz-me o que aconteceu ao Brian. 100 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 No teu lugar, 101 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 preocupava-me só com a minha família. 102 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 CÃO RAIVOSO UMA CARTA PARA O MEU PAI 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CAPÍTULO 12 CHORAR A MORTE DE UMA MENTIRA 104 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Como está o meu tio favorito? 105 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 Fiz uma visita à Erika Breton. 106 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 Ela não será um problema. 107 00:09:04,877 --> 00:09:06,254 Tens a certeza? 108 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Ela adora os filhos. 109 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Ela sabe que estamos a falar a sério. 110 00:09:11,259 --> 00:09:12,885 Então, está tudo bem. 111 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Veremos. 112 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Estou a caminho da casa do teu pai. 113 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Para lhe dizer o quê? 114 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 O mínimo possível. 115 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Alguém tem de lhe dizer que o filho vai aparecer nas notícias. 116 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 - Tenho de desligar. - Nile? 117 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Cabrão! 118 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Há helicópteros aqui em cima. 119 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 E há um posto de controlo policial em Mill River Road. 120 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Sabes o que se passa? 121 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 É melhor sentares-te. 122 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Eles põem o sumo de uva em barris enormes, 123 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 depois, adicionam levedura e deixam-no repousar muito tempo. 124 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 O que é levedura? 125 00:09:52,842 --> 00:09:54,885 - O que é levedura? - A levedura… 126 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Não faço ideia. 127 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Mas torna o sumo de uva em algo que os adultos gostam de beber 128 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 quando estão muito felizes ou muito tristes. 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Queres provar? 130 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 - Tio Rick! - Espero não estar a interromper. 131 00:10:16,490 --> 00:10:20,119 Não, ele tem de ir dormir. Vá lá. Toca a andar. 132 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Vai lá. 133 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Sabes, Ricky, há dez anos, 134 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 paguei 3 mil dólares por esta garrafa e, agora, ela vale 15 mil. 135 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Se a encontrares. 136 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Mas… 137 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 … combina muito bem com a humilhação que acabei de servir à Benitez. 138 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Vamos fazer o anúncio juntos, na câmara municipal. 139 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Ouve, Marty. 140 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Vais saber disto em breve. 141 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - A vizinha do Nile, a Agatha Wiggs… - Não quero saber do livro. 142 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Ela é procurada por homicídio. 143 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 - O quê? - Sim. 144 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Desapareceu um rapaz da região. Foi notícia, há umas semanas. 145 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Achavam que ele se tinha afogado. 146 00:11:07,375 --> 00:11:11,671 Esta noite, encontraram o corpo dele na casa da Wiggs. 147 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 Ela fugiu antes de eles chegarem. 148 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Por isso, o livro não vai ser um problema. 149 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Talvez dê uma lição ao Nile sobre em quem pode confiar. 150 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Ele escolhe as pessoas a dedo. 151 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Sim. 152 00:11:25,184 --> 00:11:27,478 - Encontraram o corpo em casa dela? - Sim. 153 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Como? 154 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 O Nile fez a denúncia. 155 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Acho que… 156 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 … ele viu alguma coisa. 157 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Estás a mentir-me, Ricky. 158 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Não estou nada. 159 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Estás, sim. - Porque te mentiria? 160 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Estás a ver? - O quê? 161 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Esfregaste o nariz com o polegar. 162 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - É o teu tique. - Vá lá. 163 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Não me digas que não estás a mentir. 164 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Acalma-te. Pensei que ias querer saber. É uma história surreal. 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Olha para mim! 166 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Diz-me que porra se passa. 167 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Foi o Nile? Ele voltou a fazê-lo? 168 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Se me mentires agora… - Eu tratei de tudo. 169 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Filho da puta! 170 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Ouve-me. Marty. 171 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Ele não vai parar. 172 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Não faças isto agora. - Ele não vai parar. 173 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Ouve-me. - Ele nunca vai parar. 174 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Ouve-me! Estamos bem, está bem? 175 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Tu pressentiste que isto ia acontecer. - Não importa. 176 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 O que importa é que ele veio ter comigo. Nós tratámos de tudo. 177 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Estou a dizer-te, o Nile não tem ligação a este tipo. 178 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Nenhuma. 179 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Então, porque o fez, Ricky? 180 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Porque ele está doente, Marty! 181 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Porque ele não consegue evitar! 182 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 - Tens de confiar em mim. - Não. 183 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 - Eu protegi-te. Eu protegi-nos. - Não. 184 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Não precisas de fazer nada. 185 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Não tens de dizer nada. 186 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, o que se passa? Marty? 187 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty! 188 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty! 189 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 No início, pensei que estava a imaginar. 190 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Bebemos uns copos. Não estava no meu juízo perfeito. 191 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 E fui ao andar de cima para mijar. 192 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 E ouvi um barulho. 193 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Uma pancada vinda do quarto do filho. 194 00:13:25,054 --> 00:13:28,474 Abri a porta, ela apareceu e disse: "Não podes entrar aí." 195 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Vi-o nos olhos dela. 196 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Não era dor. 197 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Era medo. 198 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 E algo em mim soube. 199 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Não consegui esquecer isso, por isso, hoje, liguei à polícia. 200 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Não… 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Não consigo perceber. 202 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 As pessoas passam-se. 203 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 Ou talvez ela sempre tenha sido assim. 204 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Nunca sabemos como as pessoas são. 205 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Porque te convidou para casa dela, se ele estava lá em cima? 206 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Talvez quisesse o meu ADN. Quem sabe? 207 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Estava a tentar tramar-me. 208 00:14:10,140 --> 00:14:13,143 Usando-me e ao livro para encobrir o que ela tinha feito. 209 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Eu era o bode expiatório perfeito. É um papel que conheço bem. 210 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 O vizinho louco. 211 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Sabes isso melhor do que ninguém. 212 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Estás bem? 213 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Sim. 214 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Estou só cansada. 215 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Devias deitar-te. Foi um dia longo. 216 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Sim. 217 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Aquilo que disseste foi a sério? 218 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 Sobre quereres o bebé? 219 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Claro que sim. 220 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 - Sei que não fazia parte do nosso plano. - Os planos mudam. 221 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Vamos deixar-nos ir. 222 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 O que se passa? 223 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 A Lila está a ligar. Sim? 224 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Em que hospital? 225 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Conseguimos estancar a hemorragia, mas é crucial controlarmos o inchaço. 226 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 O que se passa? Sou filho dele. 227 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 - Estava a falar do estado do seu pai. - Recomece. 228 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 O seu pai teve um ataque hemorrágico. 229 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Os vasos sanguíneos que se romperam causaram uma hemorragia significativa. 230 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Estamos a tentar controlar o inchaço através do coma induzido. 231 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Não é isento de riscos, 232 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 mas a pressão no cérebro pode ser fatal. 233 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Obrigado. 234 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 CONTACTOS 235 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Foda-se! 236 00:17:01,061 --> 00:17:03,188 Não, foda-se! 237 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 O meu piloto desapareceu! 238 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, chega! Desculpe. Vou levar o meu filho a uma consulta. 239 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 Pode repetir a pergunta? 240 00:17:17,161 --> 00:17:20,789 O seu pai disse-me que já não se falam. Gostava de saber… 241 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Também não falávamos muito antes do livro. 242 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Certo, mas falavam? 243 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Ligava-lhe duas vezes por ano. - Quero o meu piloto! 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 No Natal e no aniversário dele. 245 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Preciso dele. - Ele nunca se lembrava do meu. 246 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Vá lá, querido. - Quero o meu piloto! 247 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Vamos buscá-lo mais tarde. 248 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Se for má altura… - Não, está tudo bem. 249 00:17:40,184 --> 00:17:43,896 - De que estávamos a falar? - De ter deixado de falar com o seu pai. 250 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 O meu piloto desapareceu. 251 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Ele até me processou. 252 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Disse que eu andava a lucrar às custas dele… Caraças! 253 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 O quê? 254 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Bom dia. 255 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Olá, Jim. Como estás? 256 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Tommy, anda cá. Ajuda-me a mover estas paletes. 257 00:19:33,297 --> 00:19:35,299 Espera aí, vou já. 258 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Vamos enviar estas paletes hoje. 259 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Leva estas duas para o barracão. 260 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 TALVEZ: AGATHA WIGGS 261 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Estou? 262 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Erika? - Sim. 263 00:20:37,694 --> 00:20:40,280 É a Aggie Wiggs. Porque não me ligaste? 264 00:20:40,364 --> 00:20:42,616 Mostraste o diário da Madison ao teu patrão? 265 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Estou? 266 00:20:46,411 --> 00:20:47,704 Estás a ouvir-me? 267 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Desculpa? 268 00:20:49,706 --> 00:20:50,958 Quem fala? 269 00:20:51,458 --> 00:20:54,211 Acabei de te dizer. É a Agatha Wiggs. 270 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 A polícia anda à minha procura e preciso mesmo da tua ajuda. 271 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Não sei do que estás a falar. 272 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Mas que merda? O que se passa? 273 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Porque… 274 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Certo. 275 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 Eles apanharam-te. 276 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Estão a ameaçar-te? 277 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Está bem. 278 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Ouve-me, por favor. 279 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Devolve-me o diário. 280 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Para mostrar à polícia quando me entregar. 281 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 É tudo o que tenho. 282 00:21:34,209 --> 00:21:35,419 Desculpa, mas não posso. 283 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, por favor. 284 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Erika? 285 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Ele planeava estar lá amanhã, 286 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 no anúncio da Benitez. 287 00:22:15,709 --> 00:22:18,170 Por isso, vou eu. 288 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 A imprensa vai adorar. 289 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Queres dizer-me alguma coisa? 290 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 O teu pai está a lutar pela vida. E tu estás a pensar nessa merda. 291 00:22:35,645 --> 00:22:38,940 - Estou a pensar no legado dele. - Ele está aqui por tua causa. 292 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Percebes? 293 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 Ele sabia que eu estava a mentir. 294 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 E a encobrir-te. 295 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Como tenho feito durante toda a tua vida miserável. 296 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Cuidado, tio Rick. 297 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Desde que saíste do ventre da tua mãe, tens tentado matar o teu pai. 298 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Talvez ele tenha demorado 50 anos a ver o que realmente és. 299 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Eu sempre soube. 300 00:23:05,008 --> 00:23:11,640 Ele apoiou-te vezes sem conta. Mesmo quando lhe disse para não o fazer. 301 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Não o merecias. 302 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Nada mesmo. 303 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Senta-te, Rick. 304 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Olá. 305 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Olá. Como estás? 306 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Estou bem. 307 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Eu… 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Dormi algumas horas. 309 00:23:41,670 --> 00:23:43,797 Isso é bom. E o teu pai? 310 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 - Há novidades? - Só saberão mais quando sair do coma. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Isso pode demorar semanas ou meses. 312 00:23:52,472 --> 00:23:55,434 Pensei em ir ver a Lila antes de voltar para o hospital. 313 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Não precisas de vir, Nina. 314 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Eu quero estar contigo. 315 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Não ias ter uma reunião com um dos teus artistas? 316 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Vamos preparar uma exposição nova, mas a Elise trata de tudo. 317 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Não. Devias ir. 318 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 A sério. Aqui só nos resta esperar. 319 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 E o meu tio está colado à cadeira ao lado da cama do meu pai. 320 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Não precisas mesmo de mim? 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Vemo-nos em casa logo. 322 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Amo-te. 323 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Também te amo. 324 00:24:35,640 --> 00:24:36,725 Mais alto, talvez? 325 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Sim. Claro, se quiseres. 326 00:24:40,020 --> 00:24:41,980 - Sim, senhora. - Está bom. 327 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Tens medo que Dachau seja um assunto desagradável para os colecionadores? 328 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Para alguns, talvez. Mas é isso que o torna tão poderoso. 329 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Os meus avós viveram na Baviera em 1933. 330 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 A menos de dois quilómetros do campo. 331 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Conseguiam ver o fumo, 332 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 ouvir os gritos 333 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 e alegaram que não sabiam o que estava a acontecer. 334 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 É incrível o que escolhemos ver. 335 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Vou fazer um café. Queres um? 336 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Sim, por favor. 337 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 112, qual é a sua emergência? 338 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Fala a Agatha Wiggs. A polícia anda à minha procura. 339 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Estou pronta para me entregar. 340 00:25:54,469 --> 00:25:57,305 - Credo! - Não te vou magoar. Só quero falar. 341 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 A polícia vem a caminho. Eu liguei-lhes. 342 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Podes verificar, mas não temos muito tempo antes de eles chegarem. 343 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Ouve-me. Eu não matei o Teddy Fenig. Juro. 344 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Juro pela memória do meu filho. 345 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 Os inocentes não fogem. 346 00:26:15,448 --> 00:26:17,033 Eu sabia que ninguém acreditaria. 347 00:26:18,201 --> 00:26:19,703 Mas esperas que eu acredite. 348 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Porque, lá no fundo, 349 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 ou talvez não tão lá no fundo, uma parte de ti sabe que foi o Nile. 350 00:26:28,169 --> 00:26:29,045 Ele matou o Teddy, 351 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 tal como matou a Madison e sabe-se lá quantas pessoas mais. 352 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - A Madison suicidou-se. - Não. 353 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 O bilhete de suicídio que o Nile deu à polícia 354 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 foi escrito dois anos antes. 355 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Eu tinha provas. 356 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Dei-o a uma agente do FBI, mas ela foi apanhada. 357 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Pelo Nile, pelo pai dele ou pelo tio. 358 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Não. - Estão a protegê-lo. 359 00:26:48,523 --> 00:26:50,650 Tal como sempre fizeram. 360 00:26:51,234 --> 00:26:55,030 E talvez devesse pensar que tu também o fazes, mas não me parece. 361 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Porque eu vi como ele olha para ti. 362 00:27:01,119 --> 00:27:02,912 A forma como ele fala contigo. 363 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Ele não te respeita o suficiente para ser honesto contigo. 364 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Acho… 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 Acho que acreditas na mentira 366 00:27:15,508 --> 00:27:17,218 e acho que ele te ressente por isso. 367 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Escuta. 368 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Eu sei como é acreditar numa história. 369 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Eu passei os últimos quatro anos a pensar que o Teddy Fenig matou o meu filho, 370 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 porque, sim, ele tinha bebido, mas eu… 371 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Eu também tive culpa. 372 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Contei a mim mesma a história que precisava de ouvir para sobreviver. 373 00:27:43,078 --> 00:27:47,290 Tal como tu estás a fazer agora, mas isso não te manterá segura. 374 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, por favor, uma parte de ti sabe que tenho razão. 375 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 E tu sabes como isto acaba. 376 00:28:02,597 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 377 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Está presa por homicídio. Tem o direito de permanecer em silêncio. 378 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Tudo o que disser pode ser usado contra si em tribunal. 379 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Se não puder pagar um advogado, ser-lhe-á atribuído um. 380 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Olá. 381 00:28:34,129 --> 00:28:36,589 - Olá. - Está tudo bem. Acabou. 382 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Passaste por muito. 383 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Meu Deus! Estás a tremer. - Sim. 384 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 A polícia disse que foi ela que ligou. 385 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Não me disseste isso. 386 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 O que é que ela queria? 387 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Eu preciso mesmo de me despir. 388 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Vais dizer-me o que aconteceu? 389 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Prenderam-na. 390 00:29:40,737 --> 00:29:42,697 Antes disso. 391 00:29:45,408 --> 00:29:48,161 Céus! Ela apareceu do nada. 392 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Fui ao meu escritório para tirar um café e… 393 00:29:54,417 --> 00:29:58,713 Quando me virei, ela estava a bloquear a porta. 394 00:29:59,589 --> 00:30:00,799 Credo! 395 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Ela disse que tinha chamado a polícia. 396 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Disse que queria falar comigo antes de eles chegarem. 397 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Para dizer o quê? 398 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Que não foi ela. 399 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Que foste tu. 400 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 A mesma história que ela vai contar à polícia. 401 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 E disse que mataste a Madison. 402 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 E ela achou que ias acreditar nela? 403 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 404 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Há algo que nunca fez sentido. 405 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 Na noite em que a Maddie desapareceu, nós tivemos uma discussão. 406 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Horrível. 407 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Ela disse… 408 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 … coisas muito feias. 409 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Ela estava doente. Ela… 410 00:31:14,831 --> 00:31:16,749 - Ela não estava em si. - Eu sei. 411 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Eu sei. Ela era a outra Madison. 412 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 A que assumiu o controlo quando não estava bem. 413 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Mas o bilhete dela 414 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 mostrou o oposto. 415 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Transmitia… 416 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 … paz 417 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 e amor. 418 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Ela citou a Emily Dickinson. 419 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Não estou a perceber. 420 00:31:44,569 --> 00:31:49,115 Dizer-me as coisas cruéis que me disse e, depois, matar-se. 421 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Deixar que aquilo fosse a última coisa 422 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 que ela… 423 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Nunca entendi isso. 424 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Até agora, talvez. 425 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Ela escreveu-o naquela noite? 426 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 A Aggie disse que não. 427 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 A Aggie disse? 428 00:32:19,771 --> 00:32:22,899 Ela disse que o bilhete que eu encontrei era de antes, 429 00:32:22,982 --> 00:32:25,568 de quando a Maddie tomou os comprimidos. 430 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Ela disse que tinha provas. 431 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Que tipo de provas? 432 00:32:32,200 --> 00:32:33,326 Ela tem razão? 433 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Foste tu? 434 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 O quê? 435 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Mataste-a? 436 00:32:50,718 --> 00:32:53,054 Porque me perguntas isso… 437 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 … agora? 438 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Porque nunca o fiz. 439 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Porque eu mereço saber. 440 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Não vou fazer isto. 441 00:33:11,114 --> 00:33:13,950 - Não me vires as costas. - Não vou discutir contigo. 442 00:33:14,033 --> 00:33:17,370 É uma pergunta muito simples. Responde-me. 443 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Tu sabes a resposta. Sempre soubeste. 444 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - O que significa isso? - Que tu não és burra. 445 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Quero dizer, talvez sejas. 446 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Tu mataste-a. 447 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Tu mataste-a. 448 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Olha para mim! 449 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Pelo menos, tem tomates para o dizeres na minha cara! 450 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Claro que a matei! 451 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Fiz exatamente o que tu querias! 452 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Senão, porque me contaste sobre ela e o Abbott? 453 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 O que achaste que aconteceria? 454 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Não queria isso. 455 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Não querias isto? 456 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Não querias? 457 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Não querias? 458 00:34:09,547 --> 00:34:11,841 Claro que querias, porra! 459 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Porque tu a odiavas! 460 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Ela era uma cabra egoísta, sempre a fazer-se de vítima, 461 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 que abusou de ti e, depois, traiu-nos a ambos. 462 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Credo! Pareces a Aggie. 463 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Falou mal do Fenig. Ela queria que ele sofresse como ela. 464 00:34:30,985 --> 00:34:32,945 - Mas falou por falar. - Meu Deus! 465 00:34:33,029 --> 00:34:36,699 E, depois, fingiu que ele não teve o que mereceu. 466 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Mataste o Fenig. 467 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Meu… 468 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, não sou o único com isto dentro de mim. 469 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Porque temos olhos à frente e dentes afiados. 470 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Somos predadores. 471 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Fodemos, caçamos, matamos, cagamos e gostamos. 472 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Todos nós. 473 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Se me quiseres julgar, se quiseres enfiar a cabeça na areia 474 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 e dizeres "eu não sabia", tudo bem, mas não me olhes assim. 475 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Não venhas com essa hipocrisia e esse fingimento. 476 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Como se não tivesses tudo o que querias. 477 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Tudo. 478 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Meu Deus! 479 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Estou tão cansado. 480 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Estou tão cansado. 481 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Porque, toda a minha vida, 482 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 tudo o que fiz foi lutar sem parar. 483 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 És a minha mulher. 484 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 És a mãe do meu filho. 485 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Não me quero esconder mais. 486 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Não quero. 487 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Não de ti. 488 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Não tens de o fazer. 489 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Por favor, deem-me a vossa atenção. 490 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Obrigado. 491 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 A membro do conselho, Benitez, vai responder a perguntas após o anúncio, 492 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 mas ela pediu ao Sr. Jarvis para vos dar algum contexto. 493 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Já devem saber 494 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 que o meu pai sofreu recentemente um AVC catastrófico. 495 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Obrigado a todos, pelas vossas orações, desejos de melhoras 496 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 e por terem vindo tão em cima da hora. 497 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Vim reafirmar que a minha família é… - Quanto lhe está a pagar? 498 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Ela é uma vendida! 499 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Vá lá! Isto é corrupção! 500 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Ela é uma vendida! 501 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Isto é corrupção! - Por favor! 502 00:37:25,993 --> 00:37:28,746 - Isto é corrupção! Por favor! - Sabem… 503 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Aquilo é o exemplo perfeito 504 00:37:33,209 --> 00:37:38,256 de que, quando ficamos tão polarizados, 505 00:37:39,090 --> 00:37:41,217 não conseguimos estar no meio-termo. 506 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Sim, é verdade, muitos de nós no setor privado fazem parte do problema. 507 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Também temos de responsabilizar os nossos representantes. 508 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Sobretudo os políticos a quem falta a coragem das suas convicções. 509 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 A Olivia Benitez, por outro lado, 510 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 é uma líder que não tem medo de tomar uma atitude e de se manifestar. 511 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Claro que a sua oposição inicial contra o Jarvis Yards 512 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 nem sempre foi fácil de ouvir, 513 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 mas ela captou a minha atenção 514 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 e inspirou-me a fazer algo em concreto. 515 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Por isso, hoje, anuncio a minha doação 516 00:38:18,254 --> 00:38:22,049 de um quarteirão não desenvolvido ao Fundo de Terras de Manhattan 517 00:38:22,550 --> 00:38:28,055 para a construção de 300 unidades habitacionais. 518 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 A Olivia vai falar-vos da cronologia 519 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 e dos detalhes, 520 00:38:40,943 --> 00:38:45,698 por isso, obrigado por me ouvirem e obrigado, Vereadora Benitez, 521 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 pela sua liderança. 522 00:38:59,378 --> 00:39:03,591 É verdade. Eu e o Nile Jarvis discordamos em muita coisa. 523 00:39:04,925 --> 00:39:09,347 E começámos com o pé errado, mas conseguimos encontrar um meio-termo. 524 00:39:10,264 --> 00:39:12,266 Eu disse-te que não tinhas de vir. 525 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Eu quis vir. 526 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Quanto é que ouviste? 527 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Tudo. 528 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Como me saí? 529 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Nile vintage. 530 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Posso ter exagerado um pouco com a responsabilidade, 531 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 mas esse é o preço a pagar pelo regresso, estou de volta. 532 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Nina, estamos de volta. - Não. 533 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Vê o teu telemóvel. 534 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Porquê? 535 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Deixei-te uma mensagem. 536 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 DE NINA: 1 ÁUDIO 537 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 ÁUDIO NOVO 538 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Tu mataste-a. 539 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Olha para mim! 540 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Pelo menos, tem tomates para o dizeres na minha cara! 541 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Claro que a matei! 542 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Fiz exatamente o que tu querias! 543 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Senão, porque me contaste… 544 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Nos últimos dias… 545 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 O que achaste que aconteceria? 546 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Nunca mais me vais tocar. 547 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Nem no meu bebé. 548 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, está preso. Tem o direito de permanecer em silêncio. 549 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Tudo o que disser poderá ser usado contra si num tribunal. 550 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Sr. Jarvis, quer comentar? 551 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Sr. Jarvis, quer dizer alguma coisa? 552 00:41:19,226 --> 00:41:22,188 No início, o Nile gritou a sua inocência. 553 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Insistiu que a gravação foi adulterada e jurou limpar o seu nome. 554 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 O MONSTRO EM MIM 555 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Mas a história ruiu quando o seu tio Rick decidiu colaborar 556 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 em troca de uma sentença mais leve. 557 00:41:37,703 --> 00:41:41,207 O Rick deu às autoridades mais do que o suficiente para a detenção. 558 00:41:42,208 --> 00:41:43,501 Mas não antes de garantir 559 00:41:43,584 --> 00:41:46,837 de que o irmão não veria a destruição do seu império. 560 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Polícia! Mãos no ar! 561 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 No final, o Nile não contestou as acusações. 562 00:42:03,395 --> 00:42:08,067 Apanhou três penas perpétuas consecutivas sem hipótese de liberdade condicional. 563 00:42:09,109 --> 00:42:11,070 Só lhe restava matar o tempo. 564 00:42:12,279 --> 00:42:15,241 E apenas uma visitante para o ajudar a fazer isso. 565 00:42:25,543 --> 00:42:26,835 Olá, vizinha. 566 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Como estás? 567 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Melhor do que tu, suponho. 568 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Não sei. Tenho lido muito e meditado. Não é assim tão mau. 569 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Como está Oyster Bay? 570 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Na verdade, vendi a casa. 571 00:42:51,569 --> 00:42:53,028 Sim. Estava na hora. 572 00:42:53,696 --> 00:42:55,197 Conseguiste um bom preço? 573 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Precisava de muitas remodelações. 574 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 O livro ainda não está terminado. 575 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Mas pensei que talvez tivesses mais a dizer agora que… 576 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Pensei em dar-te a última palavra. 577 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Merda, que generosa! 578 00:43:28,314 --> 00:43:29,565 Posso gravar? 579 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Não funcionou muito bem para mim da primeira vez. 580 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Obrigado por perguntares. 581 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 É ético. 582 00:43:44,079 --> 00:43:45,706 Ao contrário da Nina? 583 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Ela não é uma heroína. 584 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Sabes? 585 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Ela só queria o meu dinheiro. É sempre assim. 586 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Ela é uma sobrevivente. É como aqueles gatos vadios. 587 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Bem… 588 00:44:00,888 --> 00:44:02,556 Duvido que seja assim tão simples. 589 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Ela viu uma hipótese e aproveitou-a. 590 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Ou talvez tivesse consciência. 591 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Tu não és assim tão ingénua. 592 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Nem ela, 593 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 pelos vistos. 594 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Então, de que mais queres falar? 595 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 O que queres saber que ainda não sabes? 596 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Parece-me que já me conheces bem. 597 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Quero saber o que vês, 598 00:44:40,052 --> 00:44:41,720 quando te olhas ao espelho. 599 00:44:46,725 --> 00:44:48,686 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 600 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Como foi ver o Teddy? 601 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Ficaste surpreendida? 602 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Fiquei aterrorizada. 603 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 E? 604 00:45:10,332 --> 00:45:11,458 E enjoada. 605 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Ainda tenho pesadelos. 606 00:45:19,341 --> 00:45:20,759 Mais nada? 607 00:45:23,470 --> 00:45:24,805 Aggie. 608 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Nós fizemos aquilo. 609 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Juntos. 610 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Ambos. 611 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Achas mesmo que somos iguais. 612 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Não somos. 613 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Mas aqui estás tu. 614 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Não te fartas de mim, pois não? 615 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Porquê? 616 00:46:00,924 --> 00:46:03,427 Não te importas com o que vejo ao espelho. 617 00:46:05,220 --> 00:46:07,765 Queres saber como é, não queres? 618 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Vais dizer-me? 619 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Falámos durante quase três horas. 620 00:46:30,704 --> 00:46:33,540 Até a nossa visita ser interrompida pelo diretor. 621 00:46:34,041 --> 00:46:35,501 Regras são regras. 622 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 E tínhamos planos para voltar a falar. Mas não estava destinado. 623 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Pelos vistos, 624 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 o tio Rick não queria deixar o Nile a viver na prisão para sempre. 625 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Nenhuma jaula seria suficiente. 626 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Então, cobrou um último favor a alguns velhos amigos. 627 00:47:01,944 --> 00:47:04,822 E o que devemos pensar da morte dele? 628 00:47:05,781 --> 00:47:08,033 É justiça cármica? 629 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Um final feliz? 630 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 A vingança é sedutora, 631 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 prometendo uma linha clara entre o bem e o mal. 632 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Mas é uma ilusão. 633 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Eu sei porque senti a sua atração. 634 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Depois de perder o meu filho, 635 00:47:26,510 --> 00:47:30,180 encarei a vingança como uma segunda dor. 636 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Uma companheira sagrada. 637 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Contei a mim mesma uma história sobre o certo e o errado. 638 00:47:40,148 --> 00:47:43,151 Sobre castigar os culpados. 639 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 O Nile cheirou a minha sede de sangue 640 00:47:47,364 --> 00:47:50,617 e deu vida a essa história. 641 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Ele absorveu a minha raiva 642 00:47:58,333 --> 00:48:05,007 e, como um anjo negro, concretizou um desejo demasiado horrível para nomear, 643 00:48:06,300 --> 00:48:09,386 deixando outra mãe a chorar o filho. 644 00:48:10,262 --> 00:48:13,557 Outra raiva para crescer sem controlo. 645 00:48:15,225 --> 00:48:18,395 Vingança a gerar vingança. 646 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Uma ferida… 647 00:48:24,693 --> 00:48:26,361 … que nunca sara. 648 00:48:33,493 --> 00:48:36,538 Eu sou cúmplice neste ciclo. 649 00:48:38,624 --> 00:48:41,126 As minhas mãos estão longe de estar limpas. 650 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Olá. 651 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Vieste. - Claro. 652 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, esta é a Meg. 653 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 É bom conhecer-te, finalmente. 654 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Igualmente. Parabéns. - Obrigada. 655 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 É fantástico. Eu sei que sabes isso, mas… 656 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Mas ela nunca se cansará de o ouvir. 657 00:48:58,352 --> 00:49:00,687 Meg, esta é a minha editora, Carol. 658 00:49:00,771 --> 00:49:02,230 - Olá. Muito prazer. - Olá. 659 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Cada fim é um começo. 660 00:49:04,900 --> 00:49:08,403 Viramos a página, mas não podemos fugir à nossa história. 661 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 E é isso que os budistas querem dizer com "carma". 662 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Para eles, o carma não se trata de vingança cósmica. 663 00:49:16,453 --> 00:49:19,539 Não se trata de uma vingança do Universo. 664 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Para eles, 665 00:49:22,709 --> 00:49:26,046 o carma são sementes que plantamos. 666 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 O meu amorzinho. 667 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Sementes que passamos. 668 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Sim. 669 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Colhemos o que semeamos 670 00:49:34,304 --> 00:49:36,306 nesta vida ou na próxima. 671 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 O carma é a nossa herança 672 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 e o nosso direito inato. 673 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Sim. 674 00:49:44,106 --> 00:49:46,316 Mas, seja qual for a nossa definição preferida, 675 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 o Nile tinha razão numa coisa. 676 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 O carma é fodido. 677 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 O MONSTRO EM MIM 678 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Está tudo bem. 679 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Tu estás bem. 680 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Legendas: Maria João Fernandes