1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Se vedea pe fața ta tot ce voiai să-i faci, 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 tot ce merita. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Karma e dată naibii. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 MIERCURI, 29 OCTOMBRIE 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 POSIBIL APELANT: AGATHA 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika! 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Cei de la birou au zis că mă cauți. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Da. Dar nu e urgent. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Sigur? Ai venit până aici ca să-mi spui… 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Crezi că a fost Agatha Wiggs? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 E o nebunie, nu? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Se pare că îl hărțuia de patru ani. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Pentru accidentul care i-a ucis fiul. 14 00:01:28,254 --> 00:01:29,964 Nile Jarvis a chemat poliția? 15 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 Ea scria o carte despre el. 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 A raportat o posibilă răpire, 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 motiv pentru care poliția a contactat Biroul. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Se potrivește și cu fișierele video din laptopul lui Wiggs. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Doamne! 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Da. A înregistrat clipuri de ore întregi. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 L-a ținut în viață până acum două ore. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 POSIBIL APELANT 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Răspunde! 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Nu răspunzi? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Îmi permiți? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Sigur. 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Te aștept jos. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Alo? Aggie? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Unde ești? 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Futu-i! 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, unde e? 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie? - Shelley, Doamne! 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Slavă cerului! 37 00:03:34,923 --> 00:03:38,593 - Unde ești? Ce se întâmplă? - Am avut dreptate. A fost Nile. 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 L-a ucis pe Teddy Fenig și l-a pus în camera lui Cooper, 39 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 ca să-mi însceneze crima, fiindcă… 40 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Mai încet! 41 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Aveam dovezi, 42 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 i le-am dat cuiva care nu-mi răspunde, trebuie s-o suni tu! 43 00:03:51,439 --> 00:03:56,027 Orice-ar fi fost, trebuie să explici totul poliției cât mai repede. 44 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Orice-ar fi fost? Ce… 45 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Uite, doar… 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Ce vrei să spui? Crezi că te mint? 47 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 Nu, dar mai bine îmi spui unde ești, 48 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 ca să te putem ajuta. 49 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Noi? Care noi? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Ești cu poliția? 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Poliția e la tine, nu? 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Te rog, lasă-mă să te ajut! 53 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Futu-i! 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Futu-i! 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Îl duc eu. Pot da interviul în mașină. 57 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 - Nu asta-i ideea. - Ideea? 58 00:04:39,028 --> 00:04:43,741 Am zis că am un interviu cu The Times. Ai început să te plângi că ești neglijată. 59 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Tu faci ce te taie capul fără să știi programul nostru. 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Du-te la atelierul tău și fă un masaj sau ce vrei tu, 61 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 îl duc eu pe Cooper, bine? 62 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Ce altceva să spun? 63 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Nu vreau să merg! 64 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, nu e momentul. ia-ți pantofii și încalță-te! 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie, te rog! - Ce? Vrei să-l duc. 66 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, unde e Cooper? 67 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 BESTIA DIN MINE 68 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 CAPITOLUL 8 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ULTIMUL CUVÂNT 70 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 - Erika? - Jack, scuze că te deranjez! 71 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Vreau să mă ajuți. E urgent. 72 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Da, sigur. Ce e? 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - O mai știi pe Madison Jarvis? - Da. 74 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Vreau să-i scoți biletul de adio din arhiva de probe. 75 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Merge o variantă digitală? 76 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Cred că-ți pot face rost de o copie într-o oră. 77 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika? 78 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Mă auzi? 79 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Te sun eu imediat. 80 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Bine. 81 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Proastă idee! 82 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Mâinile la ceafă! Acum! 83 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 Mă gândeam eu că mă minți. 84 00:07:00,795 --> 00:07:04,424 Când ai zis că Abbott nu plănuia nimic. Nu trebuia să te cred. 85 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Credeam că ne-am înțeles. 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Am fost respectuos. 87 00:07:19,856 --> 00:07:23,401 - Mai ai ceva să-mi spui? - Ce i-ai făcut lui Brian? 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Habar nu am despre ce vorbești. 89 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Nu asta a fost înțelegerea. 90 00:07:30,992 --> 00:07:34,203 - Nu trebuia să se întâmple asta. - Dar s-a întâmplat. 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 Ai intrat în horă. 92 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 La fel și eu. 93 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Ai luat decizia de a-ți proteja familia. Voi face la fel. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Voi face orice e nevoie! 95 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Deci, dacă-mi ascunzi ceva… 96 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Nu ascund nimic. 97 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Scuză-mă că nu te cred pe cuvânt de data asta! 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Orice știi 99 00:08:01,647 --> 00:08:02,940 sau crezi că știi, 100 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 uită! 101 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 Măcar zi-mi ce s-a ales de Brian! 102 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 În locul tău, 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 m-aș îngrijora pentru propria familie. 104 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 CĂȚELUȘ BOLNAV 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CAPITOLUL 12 PLÂNGÂND DUPĂ O MINCIUNĂ 106 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Ce face unchiul meu preferat? 107 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 Am vizitat-o pe Erika Breton. 108 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Nu ne va deranja. 109 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 Ești sigur? 110 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Își iubește copiii. 111 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Știe că nu glumim. 112 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Deci suntem bine. 113 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Vom vedea. 114 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Merg spre tatăl tău acum. 115 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 Ce vrei să-i spui? 116 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Cât mai puțin posibil. 117 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Să-l anunț că fiul lui va fi din nou în ziare. 118 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 - Trebuie să închid. - Nile? 119 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Idiotul! 120 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Aud elicoptere survolând. 121 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 Și e un punct de control pe strada Mill River? 122 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Ai idee ce se întâmplă? 123 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Mai bine iei loc. 124 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Se pune sucul de struguri în niște butoaie uriașe, 125 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 apoi se adaugă o chestie numită drojdie și se lasă așa o vreme. 126 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Ce e drojdia? 127 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Ce e drojdia? 128 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Drojdia… 129 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Habar n-am ce e drojdia. 130 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Dar transformă sucul de struguri în ceva ce beau adulții 131 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 când sunt foarte fericiți sau foarte triști. 132 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Vrei o guriță? 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Unchiule Rick! 134 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Sper că nu întrerup. 135 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Nu, e trecut de ora lui de culcare. Haide, fugi de aici! 136 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Du-te! 137 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Ricky, acum zece ani, 138 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 am dat 3.000 de dolari pe o sticlă, iar acum face vreo 15.000. 139 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 Asta dacă o găsești. 140 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Dar… 141 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 Dar merge bine pentru a sărbători palma pe care i-am dat-o lui Benitez. 142 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Vom face anunțul împreună la primărie. 143 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Ascultă, Marty! 144 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Sigur vei auzi despre asta. 145 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Vecina lui Nile, Agatha Wiggs… - Cartea. Nu-mi pasă. 146 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 E căutată pentru omor. 147 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - Poftim? - Da. 148 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Un localnic a dispărut. A fost dat peste tot pe la știri. 149 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Credeau că s-a înecat. 150 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 În seara asta, polițiștii i-au găsit trupul în casa lui Wiggs. 151 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Ea dispăruse deja. 152 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Se pare că acea carte nu va mai fi o problemă. 153 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Poate că așa, Nile va învăța în cine să aibă încredere. 154 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 - Nu le alege prea bine. - Da. 155 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 - Au găsit cadavrul în casa ei? - Da. 156 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Cum? 157 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 De fapt, Nile a anunțat poliția. 158 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Se pare 159 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 că ar fi văzut ceva. 160 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Mă minți, Ricky. 161 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Ba nu. 162 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Ba da. - De ce te-aș minți? 163 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Vezi? - Ce? 164 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Îți freci nasul cu degetul. 165 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - Te dai de gol. - Pe bune! 166 00:11:50,501 --> 00:11:53,045 Nu-mi spune că nu minți! 167 00:11:53,129 --> 00:11:56,966 Liniștește-te! M-am gândit că ai vrea să știi. E ceva senzațional. 168 00:11:57,049 --> 00:11:58,175 Uită-te la mine! 169 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Acum spune-mi ce dracului se întâmplă! 170 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 A fost cumva Nile? A făcut-o din nou? 171 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Dacă mă minți, nu știu ce… - Am rezolvat-o, da? 172 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Nenorocitul! 173 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Ascultă-mă, Marty! 174 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Nu se mai oprește. 175 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Lasă asta! - Nu se mai oprește. 176 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Ascultă-mă! - Nu se va opri. 177 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Ascultă! Suntem bine, da? 178 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Ai presimțit asta. Știai ce va urma. - Nu contează. 179 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Contează că m-a anunțat. Am rezolvat-o. 180 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Nimic nu-l leagă pe Nile de tipul ăla. 181 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Nimic. 182 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Atunci, de ce a făcut-o, Ricky? 183 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Pentru că e bolnav, Marty! 184 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Nu se poate abține! 185 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 - Ai încredere în mine! - Nu. 186 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 - Te-am protejat. Ne-am protejat. - Nu. 187 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Nu e nevoie să faci nimic. 188 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Nu e nevoie să spui nimic. 189 00:12:57,902 --> 00:12:59,779 Marty, ce ai pățit? Marty? 190 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Marty? 191 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty? 192 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Inițial, am crezut că mi-am imaginat. 193 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Băuserăm puțin. Eram puțin amețit. 194 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Și m-am dus sus ca să mă piș. 195 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Am auzit un zgomot. 196 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 O bubuitură din camera fiului ei. Așadar… 197 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Am deschis ușa, ea a venit în spatele meu: „N-ai voie!” 198 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 I se citea în ochi. 199 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Nu era durere. 200 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Ci frică. 201 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Atunci mi-am dat seama. 202 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Nu m-am putut liniști, am anunțat poliția azi-dimineață. 203 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Pur și simplu, 204 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 nu pot să înțeleg. 205 00:13:49,161 --> 00:13:50,788 Oamenii își pierd cumpătul. 206 00:13:50,871 --> 00:13:53,457 Sau poate așa a fost ea dintotdeauna. 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Nu știm ce ascund unii oameni. 208 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 De ce te-a invitat în casă, dacă îl ținea acolo așa? 209 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Poate voia să las urme acolo, cine știe. 210 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Încerca să mi-o însceneze. 211 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Se folosea de carte ca să-și șteargă urmele. 212 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Eram țapul ispășitor perfect. Cu asta sunt obișnuit. 213 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Nebunul de alături. 214 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 O știi mai bine decât oricine. 215 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Ești bine? 216 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Da. 217 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Doar obosită. 218 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Ar trebui să te întinzi. A fost o zi lungă. 219 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Da. 220 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Chiar ai vorbit serios? 221 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Că vrei copilul? 222 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Sigur că da. 223 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Știu că nu era planificat. 224 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Planurile se schimbă. 225 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Dăm înainte. 226 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Ce? Ce e? 227 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Mă sună Lila. Alo? 228 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 Care spital? 229 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Am oprit hemoragia, dar trebuie să ținem inflamația sub control. 230 00:15:58,666 --> 00:16:00,459 Ce se întâmplă? Sunt fiul lui. 231 00:16:00,542 --> 00:16:04,046 - Explicam starea tatălui… - Nu, ia-o de la capăt! 232 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 A suferit un accident vascular cerebral. 233 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Ruptura vasculară a provocat o hemoragie în creier. 234 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Încercăm să controlăm asta printr-o comă indusă. 235 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Desigur, e un procedeu riscant, 236 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 dar presiunea din creier l-ar putea ucide. 237 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Mulțumesc. 238 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 MIERCURI, 29 OCTOMBRIE 239 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 CONTACTE 240 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Futu-i! 241 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Nu, futu-i! 242 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Pilotul meu a dispărut! 243 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, ajunge! Scuze, îmi duc fiul la o programare medicală. 244 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Puteți repeta? 245 00:17:17,077 --> 00:17:20,789 Tatăl dv. a spus că nu păstrați legătura. Eram curios dacă… 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Nu prea vorbeam nici înainte de carte. 247 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Da, dar țineați legătura? 248 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Îl sunam de două ori pe an. - Pilotul meu! 249 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 De Crăciun și de ziua lui. 250 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Nu zboară. - El n-o știa pe a mea. 251 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Hai, scumpule… - Îmi vreau pilotul! 252 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Îl luăm după. Ți-am zis. 253 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Dnă Wiggs, dacă n-aveți… - E în regulă. 254 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 - Despre ce vorbeam? - Întreruperea legăturii cu tatăl dv. 255 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Pilotul meu a dispărut. 256 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 El chiar m-a dat în judecată. 257 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 A zis că am profitat de pe urma poveștii… La naiba! 258 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 Ce? 259 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Bună! 'Neața! 260 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Jim, ce faci? 261 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Bună, Tommy! Vino aici și ajută-mă să mut paleții! 262 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Da, stai, vin imediat! 263 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Zic să-i trimitem astăzi. 264 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Ia-i pe ăștia și mută-i în magazie! 265 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 POSIBIL APELANT: AGATHA 266 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Alo? 267 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Erika? - Da. 268 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Sunt Aggie Wiggs. 269 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 De ce nu m-ai sunat? I-ai arătat șefului tău jurnalul? 270 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Alo? 271 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Mă auzi? 272 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Îmi pare rău. 273 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Cu cine vorbesc? 274 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Tocmai am spus. Sunt Agatha Wiggs. 275 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Poliția mă caută, deci am nevoie să mă ajuți. 276 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Nu înțeleg despre ce vorbești. 277 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Ce dracu'? Ce se întâmplă? 278 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 De ce… 279 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Da… 280 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 Te au la mână. 281 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Te amenință? 282 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Bine. 283 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Doar ascultă-mă, te rog! 284 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Măcar dă-mi jurnalul înapoi! 285 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Ca să-l arăt poliției când mă predau. 286 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 E tot ce am. 287 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Scuze, nu pot. 288 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, te rog… 289 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 Erika? 290 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Plănuia să fie mâine la primărie, 291 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 când făcea Benitez anunțul. 292 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Mă voi duce eu în locul lui. 293 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Presa abia așteaptă. 294 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Ai ceva să-mi spui? 295 00:22:31,558 --> 00:22:35,687 Tatăl tău luptă pentru viața sa. Te gândești la un rahat de conferință. 296 00:22:35,771 --> 00:22:38,940 - Mă gândesc la moștenirea sa. - Din cauza ta e așa. 297 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Înțelegi? 298 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Știa că mint. 299 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Și că te acopeream. 300 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Cum am făcut în fiecare moment din viața ta de rahat. 301 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Ai grijă, unchiule Rick! 302 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Încerci să-ți ucizi tatăl de când ai apărut pe lume. 303 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Poate i-a luat 50 de ani ca să-ți vadă adevărata față. 304 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 Eu am știut mereu. 305 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 Te-a susținut mereu. 306 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Și când i-am spus să nu facă asta. 307 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Nu-l meritai. 308 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Deloc. 309 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Stai jos, Rick! 310 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Bună! 311 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Bună! Cum ești? 312 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Sunt bine. Am… 313 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Am… 314 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Am dormit câteva ore. 315 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 E bine. Și tatăl tău? 316 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Vreo veste? 317 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Nu vor ști câtă vreme e în comă. 318 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Ar putea dura săptămâni, chiar luni. 319 00:23:52,597 --> 00:23:56,017 M-am gândit să trec pe la Lila înainte să vin la spital. 320 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Nu e nevoie să vii, Nina. 321 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Vreau să fiu cu tine. 322 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Nu aveai o întâlnire cu un artist la galerie? 323 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Pregătim o expoziție, dar Elise a spus că îmi ține locul. 324 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Ar trebui să mergi. 325 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Aici nu poți decât să stai și să aștepți. 326 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 Și unchiul meu s-a lipit de scaunul de lângă pat, deci… 327 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Sigur n-ai nevoie de mine? 328 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Ne vedem acasă. 329 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Te iubesc. 330 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Și te iubesc. 331 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Mai sus, poate? 332 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Sigur, dacă așa vrei. 333 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 - Da, doamnă. - E bine. 334 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Te temi că Dachau este un subiect neplăcut pentru colecționari? 335 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Pentru unii, poate. Dar asta îl face valoros. 336 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Bunicii mei locuiau în Bavaria în 1933. 337 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 La mai puțin de doi kilometri de lagăr. 338 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Vedeau fumul, 339 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 auzeau gemetele, 340 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 dar au spus că nu știau ce se întâmpla acolo. 341 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 E incredibil cum omitem să vedem unele lucruri. 342 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Voi face niște cafea. Vrei? 343 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Da, te rog! 344 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 112, ce urgență aveți? 345 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Sunt Agatha Wiggs. Sunt căutată de poliție. 346 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Și sunt gata să mă predau. 347 00:25:54,469 --> 00:25:56,263 - Vai! - Nu vreau să te rănesc. 348 00:25:56,346 --> 00:25:57,305 Vreau să vorbim. 349 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 Poliția e pe drum. Am sunat eu. 350 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Poți să verifici, dar n-avem mult timp până ajunge. 351 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Ascultă-mă! Nu l-am ucis pe Teddy Fenig. Jur. 352 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 Jur. Jur pe amintirea fiului meu. 353 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 Oamenii nevinovați nu fug. 354 00:26:15,532 --> 00:26:17,617 Știam că nu mă va crede nimeni. 355 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 Dar te aștepți să o fac. 356 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Fiindcă cred că, în adâncul sufletului 357 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 sau poate nu neapărat foarte adânc, tu știi că Nile a făcut asta. 358 00:26:28,169 --> 00:26:32,465 L-a ucis pe Teddy, cum a ucis-o pe Madison și cine știe câți alții. 359 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Madison s-a sinucis. - Nu. 360 00:26:34,551 --> 00:26:39,014 Nu. Biletul lăsat, dus de Nile la poliție, fusese scris cu doi ani înainte. 361 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Aveam dovezi. 362 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 I le-am dat unei agente FBI, dar au ajuns deja și la ea. 363 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Nile, tatăl lui sau unchiul lui. 364 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Nu. - Îl protejează. 365 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 Ca întotdeauna. 366 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Poate că ar trebui să cred că și tu o faci. Dar nu cred. 367 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Fiindcă am văzut cum te privește. 368 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 Cum îți vorbește. 369 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Nu te respectă suficient cât să îți spună tot. 370 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Cred 371 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 că tu crezi minciunile lui, 372 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 iar el te disprețuiește. 373 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Uite, 374 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 știu cum e să te ambiționezi să crezi ceva. 375 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 În ultimii patru ani, mi-am spus că Teddy Fenig mi-a ucis fiul 376 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 pentru că da, poate că băuse, dar… 377 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Dar o parte din vină era a mea. 378 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Am crezut ce a trebuit să cred ca să pot supraviețui. 379 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Cum faci și tu acum. 380 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 Dar nu vei fi în siguranță. 381 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, te rog, există o parte din tine care știe că am dreptate! 382 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Și știi cum se termină. 383 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 384 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Ești arestată pentru omor. Ai dreptul la tăcere. 385 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Tot ce spui poate fi folosit împotriva ta. 386 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Dacă nu ai avocat, ți se va aloca unul. 387 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Bună! 388 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Bună! - E în regulă. S-a terminat. 389 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Ai îndurat multe. 390 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Doamne, tremuri! - Da. 391 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 Poliția a spus că a sunat chiar ea. 392 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Nu mi-ai spus asta. 393 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Ce voia? 394 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Trebuie să mă schimb întâi. 395 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Îmi spui ce s-a întâmplat? 396 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Au arestat-o. 397 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Înainte de asta. 398 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Da, ea… Doamne, a apărut de nicăieri. 399 00:29:50,079 --> 00:29:53,458 M-am dus în birou ca să iau o cafea 400 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 și, când m-am întors, ea stătea acolo, în dreptul ușii. 401 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Isuse! 402 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 A spus că sunase deja la poliție. 403 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Că voia să vorbească cu mine înainte de arestare. 404 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Ca să-ți spună ce? 405 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Că n-a făcut-o. 406 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Că tu ai fost. 407 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Deci aceeași poveste pe care o spune poliției. 408 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 A zis că ai ucis-o și pe Madison. 409 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Și s-a gândit că o vei crede pur și simplu? 410 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 411 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Știi, n-am înțeles niciodată o chestie. 412 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 În noaptea când a dispărut, 413 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 ne-am certat. 414 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Rău de tot. 415 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Mi-a spus niște lucruri 416 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 foarte urâte. 417 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Era bolnavă. Ea… 418 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 - Nu era în apele ei. - Știu. 419 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Știu. Era cealaltă Madison. 420 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 Cea care prelua controlul 421 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 când o lua razna. 422 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Dar biletul ei 423 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 era scris diferit. 424 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Era 425 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 pașnic, 426 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 scris cu iubire. 427 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 A citat-o pe Emily Dickinson. 428 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Nu înțeleg. 429 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 Să-mi spună ce mi-a spus, să fie atât de crudă, 430 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 ca apoi să se sinucidă. 431 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Să fie ultimul lucru pe care… 432 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 Pe care ea… 433 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 N-am înțeles niciodată. 434 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Până acum, poate. 435 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Chiar l-a scris în seara aia? 436 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Aggie a zis că nu. 437 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Aggie a spus? 438 00:32:19,771 --> 00:32:25,568 A spus că biletul a fost scris mai demult, când a înghițit Maddie pumnul de pastile. 439 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 A spus că găsise dovezi. 440 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Dovezi? Ce fel de dovezi? 441 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Așa e? 442 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Ai făcut-o? 443 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Ce anume? 444 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Ai ucis-o? 445 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 De ce m-ai întreba asta 446 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 acum? 447 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Fiindcă n-am mai făcut-o. 448 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Fiindcă merit să știu. 449 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Nu am chef de asta. 450 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 Nu pleca! 451 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 Cauți scandal și n-am chef. 452 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 E o întrebare foarte simplă. Răspunde-mi! 453 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Știi răspunsul. Ai știut mereu. 454 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Ce înseamnă asta? - Nina, nu ești idioată. 455 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Sau, nu știu, poate că ești. 456 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Ai ucis-o. 457 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Ai ucis-o, la naiba! 458 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Uită-te la mine! 459 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Spune-o! Măcar ai curajul să mi-o spui în față! 460 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Normal că am ucis-o! 461 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Am făcut exact ce voiai să fac! 462 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Altfel, de ce mi-ai fi spus despre ea și Abbott? 463 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Ce dracu' ai crezut că se va întâmpla? 464 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 N-am vrut asta. 465 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Vai, nu? 466 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 N-ai vrut? 467 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 N-ai vrut? 468 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Normal că ai vrut! 469 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Pentru că o urai! 470 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Era o târfă egoistă și plângăcioasă, 471 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 care și-a bătut joc de tine și care ne-a trădat. 472 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Isuse Hristoase! Zici că ești Aggie. 473 00:34:26,189 --> 00:34:30,818 Lătra încontinuu despre Fenig. Cum voia să sufere și el. 474 00:34:30,902 --> 00:34:32,862 - De parcă erau doar vorbe. - Vai! 475 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 Apoi s-a prefăcut că el n-a primit fix ce a meritat. 476 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 L-ai ucis pe Fenig. 477 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Doamne… 478 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, nu sunt singurul care are această latură. 479 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Fiindcă toți avem instinctul de prădător. 480 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Asta suntem. 481 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Ne futem, vânăm, ucidem, ne răhățim și ne place. 482 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Fiecare dintre noi. 483 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Dacă mă judeci, dacă vrei să te ascunzi 484 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 și să te păcălești că nu știai, bine, dar nu te uita așa! 485 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Nu face pe sfânta cu mine! 486 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 De parcă n-ai obținut tot ce ți-ai dorit. 487 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Totul. 488 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Doamne! 489 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Sunt foarte obosit. 490 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Sunt foarte obosit! 491 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Fiindcă, toată viața mea, 492 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 am luptat fără încetare. 493 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Ești soția mea. 494 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Ești mama copilului meu. 495 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Nu vreau să mă mai ascund. 496 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Nu vreau. 497 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Nu de tine. 498 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Nu e nevoie. 499 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Vă rog să-mi acordați atenția dv.! 500 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Mulțumesc. 501 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Consiliera Benitez va răspunde la întrebări după anunțul ei, 502 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 dar, întâi, l-a rugat pe dl Jarvis să vă pună în temă cu ceva. 503 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Probabil știți deja 504 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 că tatăl meu a suferit recent un atac vascular cerebral grav. 505 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Mulțumesc tuturor pentru rugăciuni și urările de bine 506 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 și pentru că ați venit astăzi aici. 507 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Am venit să confirm faptul că… - Cu cât o plătești? 508 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 S-a vândut! 509 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Pe bune! Asta-i corupție! 510 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 S-a vândut! 511 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - E corupție! - Hai! 512 00:37:25,993 --> 00:37:28,246 - E corupție! Pe bune! - Vedeți voi… 513 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Exact asta se întâmplă 514 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 când suntem atât de înrăiți și de dezbinați, 515 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 că nu ne mai putem înțelege. 516 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Da, e adevărat, sectorul privat are problemele sale. 517 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Dar trebuie și ca aleșii noștri să răspundă în fața noastră. 518 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Mai ales politicienii profesioniști care nu au curajul necesar. 519 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, pe de altă parte, 520 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 e un lider care nu se teme să spună lucrurilor pe nume. 521 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Desigur, opoziția ei inițială față de Jarvis Yards 522 00:38:07,201 --> 00:38:10,788 n-a fost ușor de digerat, dar mi-a atras atenția 523 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 și m-a inspirat să fac ceva concret. 524 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Așadar, azi vă prezint cadoul meu, 525 00:38:18,254 --> 00:38:22,425 o mare bucată de teren care va trece în proprietatea Manhattanului, 526 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 pentru construirea a 300 de locuințe la preț accesibil. 527 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 Olivia vă va spune mai multe despre data exactă 528 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 și alte detalii, 529 00:38:40,943 --> 00:38:43,696 mulțumesc că m-ați ascultat, la fel și ție, 530 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 dnă consilier Benitez, 531 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 pentru sprijin. 532 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 E adevărat. 533 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 Eu și Nile Jarvis ne contrazicem des. 534 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 Și am început pe picior greșit, 535 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 dar am reușit să ne înțelegem. 536 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Am zis că nu era nevoie să vii. 537 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Am vrut să vin. 538 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Ne-am înțeles. 539 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Cât ai ascultat? 540 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Totul. 541 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Și? Cum m-am descurcat? 542 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Ca de obicei. 543 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Poate că m-am scuzat cam mult, 544 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 dar ăsta-i prețul plătit ca să revin în joc. M-am întors! 545 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Nina, ne-am întors. - Nu. 546 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Verifică-ți telefonul! 547 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Pentru ce? 548 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Ți-am lăsat un mesaj. 549 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 NINA: UN FIȘIER AUDIO 550 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 ÎNREGISTRARE NOUĂ 551 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Ai ucis-o, la naiba! 552 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Uită-te la mine! 553 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Măcar ai curajul să mi-o spui în față! 554 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Normal că am ucis-o! 555 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Am făcut exact ce voiai să fac! 556 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Altfel, de ce mi-ai fi spus… 557 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 În ultimele zile, am… 558 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Ce dracu' ai crezut că se va întâmpla? 559 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Nu mă vei mai atinge vreodată. 560 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Sau pe copilul meu. 561 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, ești arestat. Ai dreptul să nu spui nimic. 562 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Tot ce spui poate fi folosit împotriva ta. 563 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Dle Jarvis, aveți ceva de spus? 564 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Dle Jarvis, spuneți ceva? 565 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 La început, Nile s-a declarat nevinovat 566 00:41:23,314 --> 00:41:27,526 A declarat că înregistrarea era falsă, a jurat că-și va spăla reputația. 567 00:41:27,610 --> 00:41:28,986 BESTIA DIN MINE 568 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Dar povestea n-a ținut când unchiul său a adus dovezi, 569 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 în schimbul unei sentințe reduse. 570 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 Rick a oferit probe suficiente pentru condamnarea lui Nile. 571 00:41:42,291 --> 00:41:43,501 După ce s-a asigurat 572 00:41:43,584 --> 00:41:46,837 că fratele lui nu-și va vedea moștenirea distrusă. 573 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Poliția! Mâinile sus! 574 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 Până la urmă, Nile nu a mai negat acuzațiile. 575 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 A primit trei sentințe cu închisoare pe viață. 576 00:42:09,193 --> 00:42:11,654 N-a mai putut să-și omoare decât timpul. 577 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 Și un singur vizitator care să-l ajute să facă asta. 578 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 Bună, vecina! 579 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Ce mai faci? 580 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Mai bine decât tine, cred. 581 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Nu știu. Am citit mult, am meditat. Nu e chiar atât de rău. 582 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Cum e Oyster Bay? 583 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 De fapt, am vândut casa. 584 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Da. Era timpul. 585 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 La preț bun? 586 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Cred că aveai de renovat la ea. 587 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Cartea nu e chiar gata. 588 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Dar mă gândeam că poate mai ai ceva de spus, acum că… 589 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 M-am gândit să-ți ofer ultimul cuvânt. 590 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Câtă generozitate! 591 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Pot să înregistrez? 592 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Înregistrările nu prea au ținut cu mine. 593 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Bine că măcar ai întrebat! 594 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Etic. 595 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 Nu ca Nina? 596 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Nu e o eroină. 597 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Știi ce zic? 598 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Până la urmă, îmi voia banii. O poveste clasică. 599 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 E o supraviețuitoare. E ca o pisică maidaneză. 600 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Ei bine, 601 00:44:00,929 --> 00:44:02,556 nu cred că-i așa de simplu. 602 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Și-a văzut șansa și a profitat de ea. 603 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Sau poate că avea conștiință. 604 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Nu ești atât de naivă, Aggie. 605 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Se pare că nici ea, 606 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 după cum se observă. 607 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Ce altceva mai rămâne de discutat acum? 608 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Ce vrei să afli și n-ai aflat deja? 609 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Văd că deja m-ai citit destul de bine. 610 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Vreau să știu ce vezi 611 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 când te uiți în oglindă. 612 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Vreau să te întreb ceva. 613 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Cum a fost să-l vezi pe Teddy? 614 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Ai fost surprinsă? 615 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Am fost îngrozită. 616 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Și? 617 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 Și mi-a fost rău. 618 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Încă am coșmaruri. 619 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Nimic altceva? 620 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Aggie! 621 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Noi am făcut asta. 622 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Împreună. 623 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Amândoi. 624 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Tu chiar… Chiar crezi că suntem la fel. 625 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Nu suntem. 626 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Totuși, ești aici. 627 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Nu te mai saturi de mine, nu? 628 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 De ce? 629 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 Nu-ți pasă ce văd în oglindă. 630 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Vrei să știi cum se simte, nu? 631 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Îmi spui? 632 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 Am vorbit aproape trei ore. 633 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 Până când paza mi-a întrerupt vizita. 634 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Regulile sunt reguli. 635 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Și plănuiam să vorbim din nou. 636 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 Dar n-a fost să fie. 637 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Până la urmă, 638 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 unchiul Rick n-a vrut să-l lase pe Nile să aibă o viață lungă. 639 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 O cușcă n-ar fi fost de ajuns. 640 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 A cerut ajutorul unor vechi prieteni. 641 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 Ce să înțelegem din sfârșitul lui? 642 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 E dreptate karmică? 643 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Un final fericit? 644 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Răzbunarea e seducătoare, 645 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 promițând un echilibru curat între bine și rău. 646 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Dar e o iluzie. 647 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Știu pentru că i-am simțit atracția. 648 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 După ce mi-am pierdut fiul, eu… 649 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 Eu am trăit cu răzbunarea în suflet. 650 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Un partener sacru. 651 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Mi-am spus o poveste despre bine și rău. 652 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Despre pedepsirea celor vinovați. 653 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile mi-a mirosit setea de sânge 654 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 și a dat naștere acelei povești. 655 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Mi-a absorbit furia 656 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 și, ca un înger întunecat, a îndeplinit o dorință îngrozitoare, 657 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 condamnând o altă mamă la jelirea fiului ei. 658 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Încă o furie care să crească necontrolat. 659 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 Răzbunarea dă naștere răzbunării. 660 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 O rană… 661 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 care nu se vindecă niciodată. 662 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Sunt complice la acest ciclu. 663 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 Nu am mâinile curate. 664 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Bună! 665 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Ai venit. - Desigur. 666 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, ea e Meg. 667 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 668 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - La fel! Felicitări! - Mulțumesc. 669 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 E grozav. Știu că știi deja, dar… 670 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Dar nu se mai satură s-o audă. 671 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Meg, ea e editoarea mea, Carol. 672 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Încântată! - Bună! 673 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Fiecare sfârșit e un început. 674 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Întoarcem pagina, dar povestea noastră ne urmărește. 675 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 De fapt, la asta s-au referit budiștii prin karma. 676 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Pentru ei, karma nu e răzbunarea cosmică. 677 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 Universul care ne răzbună de sus. 678 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Pentru ei, 679 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 mai degrabă înseamnă niște semințe pe care le plantăm. 680 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 Ăsta-i puiul meu? 681 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Semințe pe care le transmitem. 682 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Da. 683 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Culegem ce semănăm, 684 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 în viața asta, sau în următoarea. 685 00:49:38,141 --> 00:49:40,227 Karma e moștenirea, dreptul nostru… 686 00:49:40,310 --> 00:49:41,228 BESTIA DIN MINE 687 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 …din naștere. 688 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Da. 689 00:49:44,106 --> 00:49:45,941 Oricum alegem s-o definim, 690 00:49:47,150 --> 00:49:49,236 Nile avea dreptate într-o privință. 691 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Karma e dată naibii. 692 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 BESTIA DIN MINE MEMORIU 693 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 E în regulă. 694 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Ești bine. 695 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă