1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Я всё по твоему лицу понял. Что ты хотела с ним сделать. 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,694 И чего он заслужил. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Вот же сволочь эта карма? 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 СРЕДА, 29 ОКТЯБРЯ 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 ВОЗМОЖНО, АГАТА УИГГС 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Эрика. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,904 Ты хотела со мной поговорить? 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 Да. Но это может подождать. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 Точно? Ради этого приехала в такую даль… 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Думаете, это правда Агата Уиггс? 11 00:01:19,996 --> 00:01:21,498 Дикость, да? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Последние четыре года Уиггс его просто терроризировала. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 Винила в аварии, в которой погиб ее сын. 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Полицию вызвал Найл Джарвис? 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 Уиггс писала о нём книгу. 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 Он сообщил о возможном похищении, 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 поэтому полиция обратилась к ФБР. 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,227 Это также подтверждают видео с ноутбука Уиггс. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Господи. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Да. Она часами его записывала, с метками времени. 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Всего пару часов назад добила паренька. 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ВОЗМОЖНО, АГАТА УИГГС 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 Возьми трубку. 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Ответишь? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Ты не против? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Нет, валяй. 27 00:02:02,455 --> 00:02:03,790 Я буду внизу. 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Алло. Агги? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,421 Где ты? 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Агги? 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Твою мать. 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Агги, где он? 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Агги? 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Агги! 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Агги? - Шелли, о господи. 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Боже, слава богу. 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Где ты? Что происходит? 38 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Я была права. Это всё Найл. 39 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Он убил Тедди Фенига и перенес тело в комнату Купера, 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 чтобы меня подставить, потому что… 41 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Так, помедленнее. 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Я нашла улики, 43 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 отдала их, но человек пропал. Позвони ей вместо меня. 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Что бы там ни было, Агги, 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 объясни всё полиции, чтобы хуже не стало. 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 «Что бы там ни было?» 47 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 Слушай, просто… 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Как это понимать? Думаешь, я вру? 49 00:04:01,407 --> 00:04:05,870 Нет, просто сейчас скажи мне, где ты, 50 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 чтобы мы тебе помогли. 51 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 Мы? Мы — это кто? 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 У тебя полиция? 53 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 Ты с ними ведь, да? 54 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Агги, позволь тебе помочь. 55 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Твою мать. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,303 Агги! 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,808 Блин. 58 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 Я его отвезу. Дам интервью в машине. 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Не в этом дело. - Не в этом? 60 00:04:39,112 --> 00:04:43,741 Я лишь сказала про интервью с «Таймс». Ты на меня наехала, мол, я не помогаю. 61 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Ты делаешь, что хочешь, не думая о моём графике или Купера. 62 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Так поезжай в свою студию, на массаж, куда угодно, 63 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 а я отвезу Купера, ладно? Чего еще ты от меня ждешь? 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Не хочу ехать! 65 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Так, Купер, только не сейчас, Всё, бери ботинки и надевай. 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Агги. - Что? Сама просила его отвезти. 67 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Агги, где Купер? 68 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 ЧУДОВИЩЕ ВНУТРИ МЕНЯ 69 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 ГЛАВА ВОСЬМАЯ 70 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО 71 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 - Эрика? - Джек. Прости за беспокойство. 72 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 Сделаешь одолжение? Срочно. 73 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 Да, конечно. Какое? 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - Помнишь Мэдисон Джарвис? - Да. 75 00:05:47,805 --> 00:05:51,684 Можешь вытащить ее предсмертную записку из архива улик? 76 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 Цифровая версия сойдет? 77 00:05:55,188 --> 00:05:58,524 Могу через час зайти в базу и выслать качественную копию. 78 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Эрика? 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Ты слушаешь? 80 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Я тебе перезвоню. 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Хорошо. 82 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Плохая затея. 83 00:06:20,922 --> 00:06:22,799 Руки за голову. Живо! 84 00:06:58,209 --> 00:07:00,002 Так и знал, что ты мне врешь. 85 00:07:00,795 --> 00:07:04,340 Мол, Эбботт ничего не замышляет. Надо было доверять чутью. 86 00:07:05,758 --> 00:07:08,052 А я-то думал, мы договорились. 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Я себя вел почтительно. 88 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Еще что-то сказать желаешь? 89 00:07:22,108 --> 00:07:23,401 Что с Брайаном? 90 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 Не понимаю, о чём ты. 91 00:07:28,156 --> 00:07:29,782 Я на это не соглашалась. 92 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Это не должно было произойти. 93 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Но произошло. 94 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 Впутав в это и тебя. 95 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 И меня. 96 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Ты решила защитить свою семью. Я сделаю то же самое. 97 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 И пойду на всё, что нужно, блин. 98 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 Если ты что-то скрываешь… 99 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Нет. 100 00:07:49,927 --> 00:07:51,179 Ну, тогда извини, 101 00:07:51,262 --> 00:07:53,431 если в этот раз не поверю на слово. 102 00:08:00,563 --> 00:08:02,815 Что ты знаешь или думаешь, что знаешь, 103 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 забудь. 104 00:08:07,820 --> 00:08:09,655 Скажите хоть, что с Брайаном. 105 00:08:12,825 --> 00:08:13,951 На твоем месте 106 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 я бы больше переживал о своей семье. 107 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 «БЕШЕНЫЙ ПЁС» ПИСЬМО ОТЦУ 108 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ ПОМИНКИ ДЛЯ ЛЖИ 109 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Как там мой любимый дядюшка? 110 00:08:59,539 --> 00:09:01,207 Навестил тут Эрику Бретон. 111 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Проблем не доставит. 112 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 Точно? 113 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Свои дети ей дороже. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,382 Знает: мы настроены серьезно. 115 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Значит, всё хорошо. 116 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Еще увидим. 117 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Я сейчас еду в дом твоего отца. 118 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 И что мы ему скажем? 119 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 По минимуму. 120 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Пусть знает, что его сын опять будет во всех газетах. 121 00:09:23,729 --> 00:09:25,273 - Мне пора. - Найл? 122 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Говнюк. 123 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Там вертолеты кружат. 124 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 И на улице Милл-Ривер встал патруль. 125 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Знаешь, что происходит? 126 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 Советую тебе присесть. 127 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Так вот, в эти большие бочки вливают виноградный сок, 128 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 а потом добавляют дрожжи 129 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 и оставляют бродить. 130 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 Что такое дрожжи? 131 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Что это? 132 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 Дрожжи… 133 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Понятия не имею, что это. 134 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Но они превращают сок 135 00:10:00,683 --> 00:10:02,935 в то, что взрослые любят пить, 136 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 когда им очень радостно или грустно. 137 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Хочешь попробовать? 138 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Дядя Рик! 139 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 Надеюсь, не помешал. 140 00:10:16,490 --> 00:10:20,036 Нет, ему давно пора в кровать. Ну всё, давай, живо спать. 141 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Ступай. 142 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Знаешь, Рики, десять лет назад 143 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 я заплатил за эту бутылку три штуки, теперь она стоит 15. 144 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 А ее еще попробуй найди. 145 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Вот только 146 00:10:35,509 --> 00:10:40,848 оно отлично сочетается с пилюлей, которую я только что скормил Бенитес. 147 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Мы вместе сделаем объявление в мэрии. 148 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Марти, слушай. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Ты об этом сам скоро услышишь. 150 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - Соседка Найла, Уиггс… - С книгой? Плевать. На хрен ее. 151 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Ее сейчас разыскивают за убийство. 152 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 - Что? - Да. 153 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Пропал местный паренек. Это было по всем новостям пару недель назад. 154 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Все решили, что он утопился. 155 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 А сегодня копы нашли его тело в доме Уиггс. 156 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Она сбежала до их приезда. 157 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Так что книга больше не проблема. 158 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Может, Найл, наконец, задумается, кому стоит доверять. 159 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Умеет он подбирать окружение. 160 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Да уж. 161 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 Тело нашли у нее дома? 162 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 Как? 163 00:11:30,356 --> 00:11:32,733 Да Найл как раз и дал наводку. 164 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 Видимо, 165 00:11:35,736 --> 00:11:37,530 он что-то видел. 166 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Ты мне лжешь, Рики. 167 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Нет, не лгу. 168 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Да. - С какой стати? 169 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Вот опять. - Что? 170 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Трешь нос большим пальцем. 171 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - Выдаешь себя. - Ну тебя. 172 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Не смей говорить, что не лжешь, мать твою. 173 00:11:53,170 --> 00:11:56,048 Успокойся. Просто решил тебе сообщить. 174 00:11:56,132 --> 00:11:58,217 - Там такая дичь. - Взгляни на меня! 175 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 А теперь скажи, что за хренотень творится. 176 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Это Найл? Снова его проделки? 177 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Если и сейчас солжешь, ей-богу… - Я всё уладил, ясно? 178 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Сукин сын. 179 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Эй! Послушай меня. Марти. 180 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Никак не остановится. 181 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Не надо. - Боже, он не остановится. 182 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Послушай. - Никогда. 183 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Послушай меня! Всё в порядке. 184 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Ты это предвидел. Предчувствовал. - Уже неважно. 185 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Важно то, что он пришел ко мне. Мы всё уладили. 186 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Да говорю тебе, между ним и Найлом нет никакой связи. 187 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Вообще. 188 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Тогда зачем это ему, Рики? 189 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 Да болен он, Марти! 190 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 И не может сдержаться! 191 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 - Доверься мне. - Нет. 192 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 - Я защитил тебя. И нас. - Нет. 193 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 От тебя ничего не требуется. 194 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Ни слова не придется сказать. 195 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Марти, что такое? Марти? Эй. 196 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Марти? Эй! 197 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Марти? 198 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Я поначалу думал, что мне кажется. 199 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Мы немного выпили. Я был слегка под мухой. 200 00:13:14,919 --> 00:13:17,588 И пошел наверх отлить. 201 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 Тут я услышал шум. 202 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Стук раздавался из комнаты ее сына. И… 203 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 Я решил открыть дверь, а она мне: «Тебе туда нельзя». 204 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Я по ее глазам понял. 205 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 В них была не скорбь. 206 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 А страх. 207 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 Я просто нутром почувствовал. 208 00:13:39,527 --> 00:13:42,947 Мне это не давало покоя, вот и позвонил утром в полицию. 209 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Просто 210 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 это всё уму непостижимо. 211 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 Все срываются. 212 00:13:50,746 --> 00:13:53,165 Или, может, она всегда была такой. 213 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 Чужая душа — потемки, верно? 214 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Зачем она тебя пригласила в дом, если он там был в таком состоянии? 215 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Может, хотела мою ДНК. Поди ее разбери. 216 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Чтобы меня подставить. 217 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Чтобы мной и книгой прикрыть свои темные дела. 218 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Я был идеальным козлом отпущения. Для меня это не впервой. 219 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Сумасшедший сосед. 220 00:14:21,694 --> 00:14:23,362 Кто-кто, а ты-то знаешь. 221 00:14:31,704 --> 00:14:32,621 Всё хорошо? 222 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Да. 223 00:14:35,624 --> 00:14:36,625 Просто устала. 224 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Пойди приляг. День выдался непростой. 225 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Да. 226 00:14:46,510 --> 00:14:48,596 Ты тогда правду сказал? 227 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Что хочешь ребенка? 228 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 Да, конечно. 229 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Это не входило в наши планы. 230 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Планы меняются. 231 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Прими это как есть. 232 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Что? Что такое? 233 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 Лайла звонит. Алло. 234 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 В какой больнице? 235 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Кровотечение удалось остановить, но сейчас главное — это отек. 236 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Что происходит? Я его сын. 237 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 - Я сообщаю о состоянии вашего отца… - Нет, с начала. 238 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Ваш отец перенес обширный инсульт. 239 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 Разрыв сосудов вызвал сильное кровотечение в левом полушарии. 240 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Мы пытаемся справиться с отеком посредством комы. 241 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Разумеется, метод рискованный, 242 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 но давление в мозгу может быть летальным. 243 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Спасибо. 244 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 СРЕДА, 29 ОКТЯБРЯ 245 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 КОНТАКТЫ 246 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 ЭРИКА БРЕТОН 247 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Твою мать. 248 00:17:01,061 --> 00:17:03,063 Нет, да твою же мать! 249 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Стой, я не взял пилота! 250 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Купер, хватит. Извините. Везу сына на прием ко врачу. 251 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Повторите вопрос? 252 00:17:17,077 --> 00:17:19,830 Ваш отец на интервью сказал, вы не общаетесь. 253 00:17:19,913 --> 00:17:20,789 Хочу узнать… 254 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Мы и до книги особо-то не общались. 255 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Да, но созванивались? 256 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Звонила ему два раза в год. - Мой пилот! 257 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 На Рождество и его ДР. 258 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Не летит. - Мой ДР он не помнил. 259 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Ну, сынок… - Мне нужен пилот! 260 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Потом возьмем. Я же сказала. 261 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Если вам неудобно… - Нет, всё нормально. 262 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 - О чём это мы? - Почему вы с отцом не общаетесь. 263 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Пилота нигде нет. 264 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Да, и он подал на меня в суд. 265 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Мол, я наживаюсь на его биографии, а он… Чёрт побери! 266 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 А? 267 00:19:24,997 --> 00:19:26,206 Привет. Доброе утро. 268 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Джим, как дела? 269 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Эй, Томми, подойди, помоги передвинуть поддоны. 270 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 Да, подожди, сейчас приду. 271 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Думаю, эти отправим сегодня. 272 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Возьми эти два, перенеси их в сарай. 273 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 ВОЗМОЖНО, АГАТА УИГГС 274 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Алло. 275 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Привет. Эрика? - Да. 276 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 Это Агги Уиггс. 277 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 Почему не перезвонила? Ты показала шефу дневник Мэдисон? 278 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Алло. 279 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Слышно меня? 280 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 Простите. 281 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 А кто говорит? 282 00:20:51,458 --> 00:20:54,002 Я же сказала. Агата Уиггс. 283 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 Меня ищет полиция, мне очень нужна твоя помощь. 284 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Боюсь, я не понимаю, о чём вы. 285 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Какого хрена? Что происходит? 286 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 Почему ты… 287 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Да, и до тебя 288 00:21:14,940 --> 00:21:15,941 добрались. 289 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Они тебе угрожают? 290 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 Ладно. 291 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Так, только выслушай меня, пожалуйста. 292 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Верни мне дневник хотя бы. 293 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Чтобы показать полиции, когда я к ним пойду. 294 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Это мое всё. 295 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Простите, не могу. 296 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Эрика, пожалуйста… 297 00:21:36,753 --> 00:21:38,046 Эрика? 298 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Он собирался туда завтра поехать, 299 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 на заявление Бенитес. 300 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Вместо него пойду я. 301 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Пусть СМИ уссутся от радости. 302 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Хочешь мне что-то сказать? 303 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 У тебя отец при смерти, а ты о пресс-конференции думаешь. 304 00:22:35,645 --> 00:22:38,857 - Я думаю о его наследии. - Он тут оказался из-за тебя. 305 00:22:39,483 --> 00:22:40,650 Ты это понимаешь? 306 00:22:43,111 --> 00:22:44,404 Он знал, что я вру. 307 00:22:45,530 --> 00:22:46,698 И покрываю тебя. 308 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Как и всегда, каждую минуту твоей убогой жизни, блин. 309 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Полегче, дядя Рик. 310 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Ты пытался погубить отца, едва выбрался из чрева матери. 311 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Понадобилось 50 лет, чтобы он понял, кто ты такой. 312 00:23:01,254 --> 00:23:02,672 Я всегда это знал. 313 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 А он каждый раз стоял за тебя горой. Каждый. 314 00:23:09,679 --> 00:23:11,515 Даже если я его отговаривал. 315 00:23:18,021 --> 00:23:19,398 Ты его не достоин. 316 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Ни на йоту. 317 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 НИНА 318 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Рик, ты присядь. 319 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Привет. 320 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Привет. Ну как ты там, держишься? 321 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Всё в порядке. 322 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Я… 323 00:23:38,917 --> 00:23:40,544 …пару часов поспал. 324 00:23:41,670 --> 00:23:43,713 Хорошо. А как отец? 325 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 Есть новости? 326 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 Узнаем, когда он выйдет из комы. 327 00:23:48,218 --> 00:23:50,846 А это может быть через неделю или даже месяц. 328 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 Узнаю, как там Лайла, перед приездом в больницу. 329 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Нина, приезжать правда не нужно. 330 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Я хочу быть с тобой. 331 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 У тебя же назначена встреча с художником галереи? 332 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Мы готовим новую выставку, но Элис меня подменит. 333 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Нет, поезжай. 334 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Работай. Тут делать нечего, только ждать. 335 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 И место рядом с койкой отца всё равно напрочь оккупировал дядя. 336 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Я тебе точно там не нужна? 337 00:24:20,250 --> 00:24:21,835 Увидимся вечером дома. 338 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Люблю тебя. 339 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 И я тебя. 340 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 Может, повыше? 341 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Да. Конечно, если хотите. 342 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 - Ага. - Ja. Так хорошо. 343 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Боитесь, Дахау — для коллекционеров слишком неприятная тема? 344 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Для некоторых, да. Но в этом и заключается ее значимость. 345 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Мои бабушка с дедушкой в 1933 году жили в Баварии. 346 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 Менее чем в двух километрах от лагеря. 347 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 Видели дым, 348 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 слышали крики, 349 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 говорили, что понятия не имели, что там происходило. 350 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 Наша избирательность попросту изумляет. 351 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Я хотела сделать себе кофе. Вы будете? 352 00:25:18,058 --> 00:25:19,142 Да, пожалуйста. 353 00:25:32,822 --> 00:25:34,324 911, что у вас случилось? 354 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Это Агата Уиггс. Меня разыскивает полиция. 355 00:25:40,205 --> 00:25:42,082 И я готова сдаться. 356 00:25:54,469 --> 00:25:57,305 - Боже. - Я тебя не трону. Просто поговорим. 357 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 Полиция уже едет. Я им звонила. 358 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Можешь проверить, но до их приезда у нас не так много времени. 359 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Послушай меня. Я Тедди Фенига не убивала. Клянусь. 360 00:26:06,898 --> 00:26:10,235 Ей-богу. Клянусь памятью своего сына. 361 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 Невиновные не сбегают. 362 00:26:15,532 --> 00:26:17,033 Мне бы никто не поверил. 363 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 А я вдруг должна? 364 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Потому что я думаю, что в глубине души, 365 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 а может, и не в самой глубине ты знаешь, что это сделал Найл. 366 00:26:28,169 --> 00:26:29,045 Он убил Тедди, 367 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 так же, как и Мэдисон, и бог его знает кого еще. 368 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - Мэдди покончила с собой. - Нет. 369 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 Нет, записку, которую Найл передал полиции, 370 00:26:37,178 --> 00:26:40,140 она написала за два года до этого. У меня была улика. 371 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Я ее отдала агенту ФБР, но они успели ее заткнуть раньше. 372 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Найл, либо его отец или дядя. 373 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Нет. - Они его защищают. 374 00:26:48,523 --> 00:26:50,442 Как и всегда. 375 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Может, и ты с ними заодно, но я почему-то так не думаю. 376 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Я же видела, как он на тебя смотрит. 377 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 И как с тобой говорит. 378 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 Не настолько тебя уважает, чтоб к себе подпустить. 379 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 По-моему, 380 00:27:11,546 --> 00:27:14,049 ты веришь в ложь, 381 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 и это его в тебе бесит. 382 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Слушай, 383 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 уж я-то знаю, что значит «я сам обманываться рад». 384 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Я все четыре года себе говорила, что Тедди Фениг убил моего сына, 385 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 ведь да, может, он и выпивал, 386 00:27:34,569 --> 00:27:36,279 но я сама не без греха. 387 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Знаешь, я сама себя обманывала, выдумка мне была нужна, чтобы выжить. 388 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Прямо как тебе сейчас. 389 00:27:44,954 --> 00:27:46,915 Но это тебя не спасет. 390 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Нина, пожалуйста, ты же чувствуешь, что я права. 391 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 И знаешь, чем это кончится. 392 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Агата Уиггс! 393 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Вы арестованы за убийство. Имеете право хранить молчание. 394 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Сказанное может быть использовано против вас. 395 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Если нет денег на адвоката, его вам дадут. 396 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Привет. 397 00:28:34,129 --> 00:28:36,464 - Привет. - Ничего. Всё закончилось. 398 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Непросто тебе пришлось. 399 00:28:42,011 --> 00:28:44,264 - Боже, да ты вся дрожишь. - Да. 400 00:28:47,434 --> 00:28:51,604 В полиции сказали, что она сама их вызвала. 401 00:28:53,106 --> 00:28:54,482 Ты об этом не говорила. 402 00:28:55,775 --> 00:28:57,569 Так чего она хотела? 403 00:29:01,948 --> 00:29:03,783 Дай мне сперва переодеться. 404 00:29:29,476 --> 00:29:31,811 Расскажешь, что случилось? 405 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Ее арестовали. 406 00:29:40,737 --> 00:29:42,655 Нет, перед этим. 407 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 Слушай, да она… боже, явилась словно из ниоткуда. 408 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Я пошла в кабинет за кофе, а тут 409 00:29:54,417 --> 00:29:58,588 обернулась, а она там стояла, перекрывала собой выход. 410 00:29:59,589 --> 00:30:00,673 Боже. 411 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Сказала, что полицию уже вызвала. 412 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Что хочет со мной поговорить до их приезда. 413 00:30:10,266 --> 00:30:11,351 И что сказала? 414 00:30:14,437 --> 00:30:15,480 Что это не она. 415 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 А ты его убил. 416 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 Короче, то же самое, что она сказала полиции. 417 00:30:32,247 --> 00:30:33,790 И что это ты убил Мэдисон. 418 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Она что думала? Что ты возьмешь и поверишь ей? 419 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Нина? 420 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Одно никак не укладывалось в голове. 421 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 В ночь, когда Мэдди пропала, 422 00:31:01,442 --> 00:31:02,694 мы с ней поссорились. 423 00:31:03,862 --> 00:31:04,779 Страшно. 424 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Она мне наговорила 425 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 много ужасного. 426 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Она была больна. 427 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 - Она была не в себе. - Знаю. 428 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Я знаю. Это была другая версия Мэдисон. 429 00:31:20,712 --> 00:31:22,463 Которая брала верх, когда она 430 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 теряла рассудок. 431 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Вот только ее записка указывала 432 00:31:29,220 --> 00:31:30,138 на обратное. 433 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 В ней сквозило 434 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 умиротворение 435 00:31:35,184 --> 00:31:36,185 и любовь. 436 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 И она процитировала Дикинсон. 437 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Я что-то не понимаю. 438 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 После подобных слов, сказанных с такой жестокостью, 439 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 покончить с собой? 440 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Чтобы это стало последним, 441 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 что она когда-либо… 442 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Я этого никогда не понимала. 443 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Пожалуй, до сих пор. 444 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Она правда ее тогда написала? 445 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 Агги сказала, что нет. 446 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 Агги сказала? 447 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 Что записка, которую я тогда нашла, была старая, 448 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 с того раза, когда Мэдди приняла таблетки. 449 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 И что она может это доказать. 450 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Доказать? Каким образом? 451 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 Так это правда? 452 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Ты это сделал? 453 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Сделал что? 454 00:32:43,169 --> 00:32:44,170 Ты ее убил? 455 00:32:50,718 --> 00:32:52,929 Почему ты меня об этом спрашиваешь 456 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 сейчас? 457 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Ведь раньше не спрашивала. 458 00:33:00,895 --> 00:33:02,480 И я заслуживаю это знать. 459 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Не стану отвечать. 460 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 - Не смей уходить! - Скандал закатить хочешь. 461 00:33:14,033 --> 00:33:17,120 Это очень простой вопрос. Просто ответь. 462 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Сама знаешь ответ. И всегда знала. 463 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Что это значит? - А то, Нина, что ты не идиотка. 464 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Или, не знаю, может, и идиотка. 465 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Так ты ее убил. 466 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Ты ее убил, блин. 467 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Посмотри на меня! 468 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Скажи. Имей хоть смелость, блин, мне это сказать в лицо! 469 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Да конечно же, убил, мать твою! 470 00:33:48,776 --> 00:33:50,820 Сделал ровно то, что ты хотела! 471 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Иначе зачем ты мне рассказала про нее и Эбботта? 472 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Чего еще ты ожидала, мать твою? 473 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Я этого не хотела. 474 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Не хотела чего? 475 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Чего не хотела-то? 476 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Не хотела? 477 00:34:09,547 --> 00:34:11,758 Да хотела, блин, конечно же! 478 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Ты же ее ненавидела! 479 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Она была эгоистичной, вечно себя жалеющей тварью, 480 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 которая издевалась над тобой и предала нас обоих. 481 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Да е-мое, мать твою! Я словно с Агги говорю. 482 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Про Фенига у нее с языка сорвалось то, что она хочет ему таких же страданий. 483 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 - А слово не воробей. - Боже. 484 00:34:32,945 --> 00:34:36,657 А потом сделала вид: как же так, мальчик незаслуженно погиб! 485 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Ты убил Фенига. 486 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Да чтоб… 487 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Нина, я не один живу с этим внутри. Нет. 488 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 У всех нас глаза спереди и есть острые клыки. 489 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Все мы хищники. 490 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Мы трахаемся, охотимся, убиваем, гадим, во всю сласть. 491 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Каждый из нас. 492 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Если надумала меня судить, засунув голову в песок 493 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 и говоря себе: «А я не знала», — дело твое, но не смотри на меня так. 494 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Не нужна мне эта ханжеская, лицемерная чушь. 495 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Ты ж у нас получила всё, что хотела. 496 00:35:09,315 --> 00:35:10,191 Всё. 497 00:35:22,036 --> 00:35:23,287 Господи. 498 00:35:34,841 --> 00:35:36,467 Как же я устал. 499 00:35:37,468 --> 00:35:38,845 Жутко устал. 500 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Ведь всю свою жизнь 501 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 я только и делаю, что борюсь, борюсь вопреки всему. 502 00:35:53,651 --> 00:35:55,027 Ты моя жена. 503 00:35:58,489 --> 00:36:00,658 Мать моего ребенка. 504 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Я больше не хочу прятаться. 505 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 Не хочу. 506 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Только не от тебя. 507 00:36:24,599 --> 00:36:25,641 И не придется. 508 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Прошу минуточку вашего внимания. 509 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Спасибо. 510 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 Член совета Бенитес ответит на вопросы после своего заявления, 511 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 но она попросила мистера Джарвиса сказать вступительное слово. 512 00:36:55,213 --> 00:36:57,131 Уверен, многие из вас уже знают, 513 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 что мой отец недавно перенес обширный инсульт. 514 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Спасибо всем за ваши молитвы, добрые пожелания 515 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 и за то, что пришли, несмотря на срочность. 516 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Повторно заявляю, что моя семья… - Сколько ей заплатил? 517 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Народ, да она продалась! 518 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Вы что! Это коррупция! 519 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Да она продалась! 520 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Коррупция чистой воды! - Пошла. 521 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 - Это коррупция! Послушайте! - Видите ли… 522 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Вот идеальный пример того, что бывает, 523 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 когда мы настолько держимся за свои идеи, разбиваясь на два лагеря, 524 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 что уже и не договориться. 525 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 И да, правда, многие из нас в частном бизнесе — часть проблемы, 526 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 но еще надо требовать подотчетности и от избранных нами лиц. 527 00:37:49,850 --> 00:37:54,397 Особенно от профессиональных политиков, которым не хватает смелости убеждений. 528 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Оливия Бенитес, с другой стороны, — 529 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 лидер, который не боится встать и высказаться открыто. 530 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Конечно, первоначальное неприятие ею проекта «Джарвис Ярдс» 531 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 не всегда было легко слушать, 532 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 но она привлекла мое внимание 533 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 и вдохновила меня на конкретные шаги. 534 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 И сегодня я объявляю, что дарю безвозмездно 535 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 неосвоенную нами землю Земельному фонду Манхэттена 536 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 на цели строительства вплоть до 300 единиц доступного жилья. 537 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 А теперь Оливия расскажет подробнее о сроках 538 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 и ходе стройки. 539 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 Благодарю за внимание. И спасибо вам, 540 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 член совета Бенитес 541 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 за ваше лидерство. 542 00:38:50,661 --> 00:38:51,787 Фу! 543 00:38:59,378 --> 00:39:00,421 Это правда. 544 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 Мы с ним во многом расходимся. 545 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 Наши отношения изначально не заладились, 546 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 но нам удалось найти компромисс. 547 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 Я же сказал, приезжать не надо. 548 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Я сама хотела. 549 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 Мы нашли компромисс. 550 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 И многое услышала? 551 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Каждое слово. 552 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 И? Как я тебе? 553 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 Типичный Найл. 554 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Пожалуй, взял слишком виноватый тон, 555 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 но такова цена возвращения. Зато я снова в деле. 556 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Мы снова в деле. - Не надо. 557 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Проверь телефон, Найл. 558 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Зачем? 559 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Я оставила тебе сообщение. 560 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 НИНА ПРИЛОЖЕНИЕ: ГОЛОСОВОЕ 561 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 НОВАЯЗАПИСЬ.M4A 562 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Ты ее убил, блин. 563 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Посмотри на меня! 564 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Имей хоть смелость мне это сказать в лицо! 565 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Да конечно же, убил, мать твою! 566 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Сделал ровно то, что ты хотела! 567 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Иначе зачем ты мне рассказала… 568 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Последнюю пару дней… 569 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 Чего еще ты ожидала, мать твою? 570 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Больше ты не тронешь меня. 571 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Или моего ребенка. 572 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Найл Джарвис, вы арестованы. Вы имеете право хранить молчание. 573 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Сказанное может быть использовано против вас. 574 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Мистер Джарвис, прокомментируете? 575 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 М-р Джарвис, есть что сказать? 576 00:41:19,226 --> 00:41:21,979 Поначалу Найл кричал о своей невиновности. 577 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Заверял, что запись — подделка, и клялся, что очистит свое имя. 578 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 «ЧУДОВИЩЕ ВНУТРИ МЕНЯ» 579 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Но эта версия рухнула, когда дядя Рик передал улики следствию 580 00:41:32,656 --> 00:41:34,909 в обмен на более мягкий приговор. 581 00:41:37,786 --> 00:41:40,998 Этого было более чем достаточно, чтобы посадить Найла. 582 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 Но сперва он сделал так, чтобы брат не узнал, что его наследие уничтожено. 583 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Полиция! Руки вверх! 584 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 В итоге Найл отказался оспаривать любые обвинения. 585 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 Получил три пожизненных срока подряд без шансов на досрочное освобождение. 586 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 Теперь убить он мог лишь время. 587 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 И в этом ему мог помочь его единственный посетитель. 588 00:42:25,543 --> 00:42:26,669 Привет, соседушка. 589 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Как дела? 590 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Получше твоих, полагаю. 591 00:42:40,307 --> 00:42:44,019 Не знаю. Я много читаю, медитирую. Всё не так уж плохо. 592 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 Как дела в Ойстер-Бей? 593 00:42:49,024 --> 00:42:50,609 А я продала дом. 594 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 Да. Пора было. 595 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 По хорошей цене? 596 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Ну да, он правда требовал ремонта. 597 00:43:04,081 --> 00:43:06,000 Книгу я пока так и не закончила. 598 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Вот и подумала, может, ты еще что-то хочешь добавить, раз… 599 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Решила дать тебе последнее слово. 600 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Блин, вот это щедрость. 601 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Можно записать? 602 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 В прошлый раз с записью у меня как-то не заладилось. 603 00:43:36,071 --> 00:43:37,615 Но спасибо, что спросила. 604 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 Этично. 605 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 В отличие от Нины? 606 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Она не идеал. 607 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Понимаешь? 608 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Ей были нужны только мои деньги. История стара как мир. 609 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Она привыкла выживать. Как бездомная кошка. 610 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Ну, 611 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 вряд ли всё так просто. 612 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Она увидела шанс и им воспользовалась. 613 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Или, может, ее заела совесть. 614 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Ты не настолько наивна, Агги. 615 00:44:10,522 --> 00:44:11,482 Она тоже. 616 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Как оказалось. 617 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Так о чём еще осталось говорить на данный момент? 618 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 Что такого нового ты хочешь узнать? 619 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 По-моему, ты меня хорошенько изучила. 620 00:44:36,507 --> 00:44:38,258 Хочу узнать, что ты видишь, 621 00:44:40,094 --> 00:44:41,261 глядя в зеркало. 622 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Давай лучше я спрошу. 623 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Что ты почувствовала, увидев Тедди? 624 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Удивление? 625 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Кромешный ужас. 626 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 И? 627 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 Тошноту. 628 00:45:14,795 --> 00:45:16,338 До сих пор кошмары снятся. 629 00:45:19,341 --> 00:45:20,592 И больше ничего? 630 00:45:23,470 --> 00:45:24,805 Ох, Агги. 631 00:45:27,808 --> 00:45:29,309 Это наше творение. 632 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Совместное. 633 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Твое и мое. 634 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Надо же, ты и правда считаешь, что мы одинаковые. 635 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Это не так. 636 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Но ты же здесь. 637 00:45:52,916 --> 00:45:54,835 Без меня и жизнь не мила, да? 638 00:45:57,337 --> 00:45:58,505 А почему? 639 00:46:00,924 --> 00:46:03,010 Тебе плевать, что я вижу в зеркале. 640 00:46:05,220 --> 00:46:07,765 Ты хочешь узнать, что я испытывал, так ведь? 641 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Так расскажешь? 642 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 Мы проговорили почти три часа. 643 00:46:30,704 --> 00:46:33,290 Пока начальник тюрьмы меня не прогнал. 644 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 Таковы правила. 645 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 Мы решили встретиться снова. 646 00:46:38,420 --> 00:46:40,589 Но этому не суждено было случиться. 647 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Как оказалось, 648 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 дядя Рик не был рад тому, что Найл доживет свои дни в тюремной робе. 649 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Одной клетки тут было мало. 650 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 И он в последний раз попросил об услуге своих старых приятелей. 651 00:47:01,944 --> 00:47:04,655 О чём же нам говорит его кончина? 652 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Это кармическая справедливость? 653 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Счастливый финал? 654 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Возмездие — вещь соблазнительная, 655 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 сулящая надежду на четкое разграничение добра и зла. 656 00:47:17,584 --> 00:47:19,211 Но это всего лишь иллюзия. 657 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Мне это знакомо, ведь и я ей поддалась. 658 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 После смерти сына 659 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 я лелеяла планы мести, словно свою вторую скорбь. 660 00:47:31,098 --> 00:47:32,724 Своего тайного спутника. 661 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 Я выдумала для себя, что есть правильно и неправильно. 662 00:47:40,148 --> 00:47:43,110 Что виновные должны быть наказаны. 663 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Найл почуял мою жажду крови 664 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 и помог воплотить эту выдумку в жизнь. 665 00:47:55,873 --> 00:47:57,666 Он поглотил мою ярость 666 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 и, словно темный ангел, сделал явью желание, которое озвучить страшно, 667 00:48:06,300 --> 00:48:09,386 оставив еще одну мать оплакивать смерть родного сына. 668 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 Пробудив чью-то очередную необузданную ярость. 669 00:48:15,225 --> 00:48:18,270 Месть порождает месть. 670 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Рану… 671 00:48:24,693 --> 00:48:26,361 …которая не заживет никогда. 672 00:48:33,493 --> 00:48:36,455 И я участница этого порочного круга. 673 00:48:38,624 --> 00:48:40,959 Моя совесть далеко не чиста. 674 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Эй. 675 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Приехала-таки. - Да. 676 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Агги, а это Мэг. 677 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Ух ты! Рада наконец-то познакомиться. 678 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Взаимно. Поздравляю. - Спасибо. 679 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 Потрясающая книга. Ты и сама знаешь, но… 680 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Но ей никогда не надоест это слышать. 681 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 Мэг, это мой редактор, Кэрол. 682 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 - Здрасте. - Здрасте. 683 00:49:02,314 --> 00:49:04,066 Любой конец — это начало. 684 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 Можно перевернуть страницу, но историю позади не оставишь. 685 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 Именно это буддисты имели в виду под кармой. 686 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Для них карма — не вселенский закон расплаты, 687 00:49:16,453 --> 00:49:19,456 когда Вселенная провозглашает возмездие свыше. 688 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Для них 689 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 карма скорее похожа на посеянные нами семена. 690 00:49:26,713 --> 00:49:28,298 Кто там? Мой малыш? Да-да. 691 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Семена, которые мы передаем. 692 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Да. 693 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Что посеешь, то и пожнешь 694 00:49:34,304 --> 00:49:36,306 в этой жизни или следующей. 695 00:49:38,225 --> 00:49:40,268 Карма — наше наследство… 696 00:49:40,352 --> 00:49:41,228 МЕМУАРЫ 697 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 …право по рождению. 698 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Да. 699 00:49:44,106 --> 00:49:45,941 Но, как бы мы ее ни определяли, 700 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 в одном Найл был прав. 701 00:49:51,363 --> 00:49:52,823 Карма — сволочь еще та. 702 00:49:53,615 --> 00:49:56,201 «ЧУДОВИЩЕ ВНУТРИ МЕНЯ» МЕМУАРЫ АГАТЫ УИГГС 703 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Всё хорошо. 704 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 С тобой всё хорошо. 705 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Перевод субтитров: Екатерина Верма