1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 你的心思完全写在脸上 你想对他做的一切 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 他应该承受的一切 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 报应说来就来 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 (10月29日 6点33分) 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 (阿加莎·韦格斯) 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 艾丽卡 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 办公室通知我说你找我有事 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 是的 但以后再谈吧 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 你确定吗?你大老远跑来这里 就是为了告诉我… 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 你真的认为是阿加莎·韦格斯做的? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 太可怕了 对吧? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 过去四年来 韦格斯一直在骚扰他 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 把致死她儿子的那场车祸归咎于他 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 是奈尔·贾维斯报警的吗? 15 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 韦格斯在写一本关于他的书 16 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 他针对一起疑似绑架案报案 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 所以警方才联系了联调局 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 我们也在韦格斯的笔电中 发现相关视频档案 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 天啊 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 对啊 她录下了 好几个小时的带时间戳视频 21 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 她让这可怜的年轻人活到几个小时前 22 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 (阿加莎·韦格斯) 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 快接啊 24 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 不接吗? 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 你介意吗? 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 你接吧 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 我在楼下 28 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 喂?是阿加吗? 29 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 你在哪里? 30 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 阿加 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 该死的 32 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 阿加 他在哪里? 33 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 阿加 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 阿加! 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 -阿加 -雪莉 天啊 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 天啊 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 你在哪里?怎么回事? 38 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 我猜得对 是奈尔干的 39 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 他杀了泰迪·菲尼克 还把他的尸体放在库珀的房间里 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 这样看起来是我做的 因为他… 41 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 好的 说慢点 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 我有证据 43 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 我把证据交给某人了 但我联系不上她 麻烦你打给她 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 阿加 听好 无论发生什么事 45 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 你必须在事情恶化前向警方解释清楚 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 无论发生什么事?这… 47 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 听好 你就… 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 这话什么意思?你觉得我说谎? 49 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 不是 我只是说 你必须告诉我你在哪里 50 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 这样我们才能帮到你 51 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 我们?谁是“我们”? 52 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 警察在你身边吗? 53 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 警察在你身边吧? 54 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 阿加 求求你 让我帮你吧 55 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 该死的 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 阿加! 57 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 真他妈的 58 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 我开车送他去吧 我能在车上接受采访 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 -你搞错重点了 -重点? 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 我只是说 我接受了《纽约时报》的采访 61 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 然后你就发飙 说你孤立无援 62 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 因为你总是随心所欲 从没了解过库珀和我的日程表 63 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 那你去工作室忙吧 顺便做个按摩什么的 64 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 我开车送库珀过去 好吗? 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 你还希望我说些什么? 66 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 我不想去! 67 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 库珀 现在不准闹脾气 赶紧捡起鞋子穿上 68 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 -阿加 拜托 -你要我带他去的 不是吗? 69 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 阿加 库珀呢? 70 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 《兽藏我心》 71 00:05:27,577 --> 00:05:31,998 第八章:最后的话 72 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 -艾丽卡 -杰克 抱歉打扰了 73 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 我需要你帮个忙 是急事 74 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 好啊 没问题 什么事? 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 -记得麦迪森·贾维斯吗? -记得 76 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 我想麻烦你 从证物档案库里找出她的遗书 77 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 电子版可以吗? 78 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 我应该能够在一小时内 帮你从数据库里取得高解析副本 79 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 艾丽卡 80 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 你在听吗? 81 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 我晚点再打给你 82 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 好的 83 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 这可不行啊 84 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 双手举起 快! 85 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 我的直觉告诉我你在说谎 86 00:07:00,795 --> 00:07:04,340 你说布莱恩·艾伯特没轻举妄动时 我就应该相信自己的直觉 87 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 我以为我们已经达成共识了 88 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 我一直很尊重你 89 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 你还有什么想说的吗? 90 00:07:22,108 --> 00:07:23,401 你对布莱恩做了什么? 91 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 我不知道你在说些什么 92 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 这有违我们的协议 93 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 这些事都不应该发生的 94 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 但是已经发生了 95 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 你也深陷其中 96 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 就像我一样 97 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 你选择保护家人 我也是 98 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 为此我会不惜一切手段 99 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 所以如果你有所隐瞒… 100 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 我没有 101 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 请原谅我无法再相信你的话了 102 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 不管你知道什么 103 00:08:01,647 --> 00:08:02,940 或是你认为你知道什么 104 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 都忘了吧 105 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 起码告诉我布莱恩怎么了 106 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 换做是我 107 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 我会多关心自己的家人 108 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 (《心理扭曲》 给爸爸的一封信) 109 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 (第12章:哀悼谎言之死) 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 我亲爱的叔叔还好吗? 111 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 我去见了艾丽卡·布赖顿 112 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 她不会再惹麻烦了 113 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 你确定吗? 114 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 她很爱两个孩子 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 她知道我们不是闹着玩的 116 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 那就没事了 117 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 走一步算一步吧 118 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 我在去你爸家的路上 119 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 你想跟他说什么? 120 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 说得越少越好 121 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 他儿子即将登上新闻头条 总得有人告诉他吧 122 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 -我要挂电话了 -奈尔 123 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 该死的 124 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 有直升机在空中盘旋 125 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 警察还在米尔河路设立检查站 126 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 知道发生什么事吗? 127 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 你还是坐下吧 128 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 于是他们把葡萄汁倒进这些大桶里 129 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 然后加入一种叫酵母的东西 130 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 接着静置一段很长的时间 131 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 酵母是什么? 132 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 酵母是什么? 133 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 酵母嘛 134 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 我也不知道酵母是什么 135 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 但它能把葡萄汁 136 00:10:00,683 --> 00:10:02,935 变成大人爱喝的饮料 137 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 特别是他们非常高兴或伤心的时候 138 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 想喝一口吗? 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 瑞克叔叔! 140 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 希望没打扰到你们吧 141 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 不会 他已经过了睡觉时间 好了 你该出去了 142 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 去吧 143 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 瑞克 十年前 144 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 我花了三千块买下这瓶红酒 如今它已经升值到一万五千块了 145 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 前提是你找得到它 146 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 但是 147 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 这款红酒非常适合搭配 我刚刚请贝尼特斯吃的“谦卑派” 148 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 明天我们将一起在市政厅发表声明 149 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 马丁 你听我说 150 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 这事你迟早会知道的 151 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 -奈尔的邻居阿加莎·韦格斯… -那本书我不管了 去他妈的 152 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 她因谋杀罪而被通缉 153 00:10:58,449 --> 00:10:59,533 -等等 什么? -是的 154 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 有个当地人失踪 媒体过去两周都在报导这则新闻 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 起初他们以为他投海自杀了 156 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 今晚 警察在韦格斯家 发现了他的尸体 157 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 警察抵达时 她已经离开了 158 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 看来那本书应该不再是我们的烦恼了 159 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 这也许能给奈尔一个教训 让他知道应该相信谁 160 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 他看人的眼光“还真的可以” 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 是啊 162 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 -警察在她家发现尸体? -是的 163 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 怎么发现的? 164 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 其实 是奈尔报案的 165 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 依我看 166 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 他显然发现了不对劲 167 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 瑞克 你骗我 168 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 不是 我没骗你 169 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 -你明明骗我 -我为什么要骗你? 170 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 -你又来了 -什么? 171 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 你用拇指揉鼻子 172 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 -说明你在说谎 -得了吧 173 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 别告诉我你说的是实话 174 00:11:53,170 --> 00:11:55,756 别咄咄逼人 我就知道你会想知道真相 175 00:11:55,840 --> 00:11:56,882 真相令人乍舌 176 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 看着我! 177 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 告诉我 到底发生了什么事? 178 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 是奈尔干的吗?他又犯傻了? 179 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 -你敢说谎 我发誓… -我已经摆平了 好吗? 180 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 狗娘养的 181 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 马丁 你听我说… 182 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 他老是惹是生非 183 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 -别激动 -天啊 他老是这样 184 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 -你听我说 -他老是这样 185 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 你听我说!我们没事了 好吗? 186 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 -你早就知道会出事 -这不是重点 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 重点是他来向我求助 事情已经被我们摆平了 188 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 你听我说 奈尔和这家伙毫无关联 189 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 完全没有关联 190 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 那他为什么要这么做 瑞克? 191 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 马丁 因为他有病! 192 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 他控制不了自己! 193 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 -你一定要相信我 -不行 194 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 -我保护了你 保护了我们 -不是 195 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 你什么都不用做 196 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 你一句话也不用说 197 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 马丁 怎么了? 198 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 马丁 199 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 马丁 200 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 起初我以为那是幻觉 201 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 我们喝了几杯 我变得神志不清 202 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 就上楼去小便 203 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 接着我就听到声响 204 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 她儿子房里传来敲打声 于是… 205 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 我把门打开 206 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 那时她在我身后喊道:“你不能进去” 207 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 我从她的眼睛里看出来了 208 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 那不是悲伤的神情 209 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 而是恐惧 210 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 我心里隐隐觉得不对劲 211 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 这种不安的感觉挥之不去 所以我今早打电话报警 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 我完全… 213 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 我完全想不通 214 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 人都会失控 215 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 也许她一直以来都是这种人 216 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 我们永远猜不透别人的心思 对吧? 217 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 如果他被她关在楼上 她为什么还要邀请你进屋? 218 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 也许她想取得我的DNA 天晓得 219 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 她想栽赃嫁祸给我 220 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 想利用我和那本书来掩盖自己的罪行 221 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 我是最合适的代罪羔羊 我非常熟悉这个角色 222 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 “隔壁家的疯子” 223 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 你比谁都清楚 224 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 你还好吗? 225 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 我没事 226 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 我只是累了 227 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 你还是躺下歇歇吧 今天辛苦了 228 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 是的 229 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 你是认真的吗? 230 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 你说你想要这个孩子 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 当然了 232 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 我知道这不是我们说好的 233 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 计划变了 234 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 那就顺其自然吧 235 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 什么?怎么了? 236 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 莱拉打来了 喂? 237 00:15:16,123 --> 00:15:17,082 哪家医院? 238 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 我们成功为病人止血 现阶段必须为病人脑部消肿 239 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 怎么回事?我是他儿子 240 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 -我在检查你父亲的状况… -从头开始说起 241 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 你父亲出血性中风 242 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 血管破裂 243 00:16:08,008 --> 00:16:10,594 造成左半脑大量出血 244 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 我们试着以药物诱导昏迷 借此控制住脑部肿胀 245 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 这种做法固然有风险 246 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 只是脑部受压足以危及性命 247 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 谢了 248 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 (10月29日 周三 11点18分) 249 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 (联络人) 250 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 (艾丽卡·布赖顿) 251 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 该死的 252 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 真他妈的! 253 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 等等 我的飞行员不见了! 254 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 库珀 够了 抱歉 我在开车送儿子去看医生 255 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 能重复你的问题吗? 256 00:17:17,077 --> 00:17:19,830 我采访你父亲时 他说你们已经失联了 257 00:17:19,913 --> 00:17:20,789 我只是好奇… 258 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 我们只是很少联络 259 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 对 但你们依然保持联络吗? 260 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 -我每年打两次电话给他 -我要飞行员! 261 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 在圣诞节和他生日当天 262 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 -我飞不起来啦 -他从不记得我的生日 263 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 -亲爱的 别这样 -我要飞行员! 264 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 都说一会儿去拿了 265 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 -韦格斯 如果现在不方便… -不会 可以的 266 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 -抱歉 我们说到哪里? -你们父女为何失联? 267 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 我的飞行员不在 268 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 他起诉了我 269 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 说我利用他的人生故事敛财 当时他… 真他妈的! 270 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 什么? 271 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 早上好 272 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 吉姆 最近好吗? 273 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 汤米 过来帮我搬动这些托盘 274 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 等一下 我马上过去 275 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 我打算今天出货 276 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 你就把这两个托盘搬进小屋里吧 277 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 (阿加莎·韦格斯) 278 00:20:34,691 --> 00:20:35,567 喂? 279 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 -是艾丽卡吗? -是的 280 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 我是阿加·韦格斯 281 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 你怎么不回电? 282 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 你把麦迪森的笔记簿 拿给你上司看了吗? 283 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 喂? 284 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 听得见我说话吗? 285 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 对不起 286 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 你哪位? 287 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 我刚说了 我是阿加·韦格斯 288 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 警察在找我 我非常需要你的帮助 289 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 我不知道你在说些什么 290 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 搞什么鬼?这是怎么回事? 291 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 为什么… 292 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 我懂了 他们… 293 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 你被他们威胁了 294 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 你被他们威胁了 对吧? 295 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 好吧 296 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 好的 拜托你听我说 297 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 起码把那本笔记簿还给我 298 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 我去自首的时候会交给警方 299 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 那是我唯一的出路 300 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 对不起 我做不到 301 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 艾丽卡 求求你… 302 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 艾丽卡 303 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 他本来打算明天… 304 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 跟贝尼特斯一起发表声明的 305 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 那就换我去吧 306 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 媒体肯定爱死了 307 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 你有什么话要对我说吗? 308 00:22:31,558 --> 00:22:33,226 你爸正在鬼门关前挣扎 309 00:22:33,310 --> 00:22:35,645 你满脑子只有那场记者会 310 00:22:35,729 --> 00:22:38,940 -我在想怎么守住他的传承 -他就是因为你才躺在这里的 311 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 你懂吗? 312 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 他知道我在说谎 313 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 替你掩护 314 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 我活着的每一分钟都在为你收拾残局 315 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 说话小心点 瑞克叔叔 316 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 打从你出娘胎起 你就一直想要置你爸于死地 317 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 他要用15年才看清你 318 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 而我早就看清你了 319 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 他一次又一次地袒护你 320 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 即使我劝过他不要 321 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 你不配他对你好 322 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 完全不配 323 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 (妮娜) 324 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 坐下 瑞克 325 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 嘿 326 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 嘿 你还好吗? 327 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 我没事 我… 328 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 我… 329 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 我睡了几个小时 330 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 那就好 你爸还好吗? 331 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 有进展吗? 332 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 必须等他苏醒后才知道 333 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 这可能是几周或几个月后 334 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 我去医院前还是先去问候莱拉吧 335 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 妮娜 你真的没必要过来 336 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 我想陪着你 337 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 你不是约好某个画家在艺廊见面吗? 338 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 我们在策划新的展览会 但伊丽丝说她能代我处理 339 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 你还是去吧 340 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 你还是去吧 这里没什么事 只是干等 341 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 况且我爸床位旁的椅子 几乎整天都被我叔叔霸占住了 342 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 你确定不需要我过去? 343 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 今晚回家见 344 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 我爱你 345 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 我也爱你 346 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 再高一点 可以吗? 347 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 可以的话 没问题 348 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 -好的 -好了 可以了 349 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 你不担心达豪集中营这个主题 对收藏家来说会太沉重吗? 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 某些收藏家可能会吧 但这也是作品充满力量的原因 351 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 我的祖父母1933年住在巴伐利亚 352 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 离集中营不到两公里 353 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 他们能看到浓烟 354 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 听到哭喊声 355 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 他们说不知道那边发生什么事 356 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 好难想象啊 人竟然会选择自己想看到什么 357 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 我想去泡杯咖啡 你喝不喝? 358 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 好的 谢谢 359 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 这是911 有什么紧急情况? 360 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 我是阿加莎·韦格斯 目前被警方通缉 361 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 我决定自首了 362 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 -天啊 -我不是来伤害你的 363 00:25:56,263 --> 00:25:57,305 我只是想跟你谈谈 364 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 警察在路上了 是我打给他们的 365 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 你可以打去查问 但他们很快就到了 我们有的时间不多 366 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 听好 泰迪·菲尼克不是我杀的 我发誓 367 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 我发誓 我以我对儿子的回忆担保 368 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 无辜的人是不会逃跑的 369 00:26:15,532 --> 00:26:17,033 我知道不会有人相信我 370 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 那你觉得我会相信你吗? 371 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 因为我认为在你内心深处 372 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 或是你隐隐知道这是奈尔干的 373 00:26:28,169 --> 00:26:29,045 他杀了泰迪 374 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 就如他当初杀了麦迪森 天晓得他还杀过多少人 375 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 -麦迪森是自杀的 -不是 376 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 不是 奈尔把她的遗书交给警方 377 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 但那是她两年前写的 378 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 我有证据 379 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 我把它交给了一名联调局探员 但她还没上报前就被人抓住把柄 380 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 对方可能是奈尔、奈尔他爸或他叔叔 381 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 -不是的 -他们在庇护他 382 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 一直都在庇护他 383 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 也许我应该觉得你也是 但我没有这么想 384 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 因为我见过他看着你的样子 385 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 见过他跟你说话的样子 386 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 他不够尊重你 也信不过你 387 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 我认为… 388 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 我认为你相信那些谎言 389 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 这也是他讨厌你的原因 390 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 听好 391 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 我知道一直坚持某个信念是什么感觉 392 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 过去四年来 我坚信是泰迪·菲尼克杀了我儿子 393 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 因为他当时可能酒驾 但是我… 394 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 我也不是完全没有错 395 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 我选择相信自己编的故事 这样我才能活下去 396 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 你现在也是这样 397 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 但你不会因此而相安无事 398 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 妮娜 求求你 你内心某处相信我说得没错 399 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 你也知道结局是什么 400 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 阿加莎·韦格斯! 401 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 你因谋杀罪而被捕 你有权保持沉默 402 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 但你所说的话将成为呈堂证供 403 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 如果你请不起律师 法庭会为你指派一位公诉律师 404 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 嗨 405 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 -嗨 -没事了 都结束了 406 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 你肯定吃了不少苦 407 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 -天啊 你在发抖 -是啊 408 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 警方说是她打去自首的 409 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 这点你没告诉我 410 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 她有什么目的? 411 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 让我先换掉衣服 412 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 你不打算告诉我事发经过吗? 413 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 她被逮捕了 414 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 我是指她被逮捕前 415 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 她突然…天啊 她无端端出现 416 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 当时我走进办公室泡杯咖啡 然后我… 417 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 转过身 她就站在那边 挡在门前 418 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 天啊 419 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 她说她已经报警了 420 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 她想在警察抵达前跟我谈谈 421 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 她想说什么? 422 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 她说她不是凶手 423 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 你才是凶手 424 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 她也是跟警方这么说的 425 00:30:32,247 --> 00:30:33,790 她还说麦迪森是你杀的 426 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 她认为你会轻易相信她? 427 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 妮娜 428 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 有件事我一直想不通 429 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 麦迪森失踪那晚 430 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 我们吵了一架 431 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 吵得很凶 432 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 她对我说了… 433 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 很难听的话 434 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 她有病 她… 435 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 -她已经失去自我了 -我知道 436 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 我知道 她变成了另一个麦迪森 437 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 那个操控她情绪的麦迪森 438 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 她变得越来越失控 439 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 但她的遗书… 440 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 却恰恰相反 441 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 她写的文字… 442 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 宁静祥和 443 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 充满爱 444 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 她引用了艾米莉·狄金森的诗句 445 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 我听不懂 446 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 她对我说了那么残忍的话后 447 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 就自杀了 448 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 她自杀前说的话… 449 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 竟然如此… 450 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 我一直想不通 451 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 如今 我可能懂了 452 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 遗书真的是她在那晚写的吗? 453 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 阿加说不是 454 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 阿加说的? 455 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 她说我找到的遗书是之前写的 456 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 是小麦服药自杀时写的 457 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 她说她找到了证据 458 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 证据?什么证据? 459 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 她说得对吗? 460 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 是你做的吗? 461 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 我做了什么? 462 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 是你杀了她吗? 463 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 为什么问我这种问题? 464 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 而且现在才问我 465 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 因为我从来没问过 466 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 因为我值得知道真相 467 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 休想我说 468 00:33:11,239 --> 00:33:12,073 别走开! 469 00:33:12,156 --> 00:33:13,950 你想跟我吵架 我才不上当呢 470 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 这是非常简单的问题 回答我就对了 471 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 你知道答案的 你一直都知道 472 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 -这话什么意思? -意思是 妮娜 你不是白痴 473 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 怎么说呢?也许你是吧 474 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 是你杀了她 475 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 你真的杀了她 476 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 看着我! 477 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 说啊 起码有种当着我的面承认! 478 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 人是我杀的 还用问吗? 479 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 我做了你想要我做的事! 480 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 否则你为什么告诉我 她和艾伯特有联系? 481 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 你认为接下来会发生什么事? 482 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 那不是我要的结果 483 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 那不是你要的结果? 484 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 那不是你要的结果? 485 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 那不是你要的结果? 486 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 才怪啦! 487 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 因为你恨透了她! 488 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 她自私自利、自怜自艾 489 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 她利用你 也背叛了我们 490 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 真他妈的!你说话的语气和阿加一样 491 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 到处嚷嚷菲尼克有多糟糕 希望他能承受跟她一样的痛苦 492 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 -讲话就像放屁一样 -天啊 493 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 还假装他不是活该受罪 494 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 你还杀了菲尼克 495 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 真他妈… 496 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 妮娜 有这种念头的人不只是我 真的 497 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 我们眼睛长在前面 嘴里长着尖锐的牙齿 498 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 我们都是掠食者 499 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 我们啪啪、狩猎、杀戮、拉屎 并且享受其中 500 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 每个人都是这样 501 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 如果你敢批判我 那就请你把头埋在沙土里 502 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 然后告诉自己:“我不知道啊” 不要紧的 但别用这种表情看我 503 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 别对我说什么道貌岸然、虚伪的废话 504 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 说得你好像没得到你想要的一切似的 505 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 一切 506 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 天啊 507 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 我好累了 508 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 我好累了 509 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 我这一生 510 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 就是不断地搏斗 511 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 你是我的妻子 512 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 我孩子的母亲 513 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 我不想再隐藏自己了 514 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 真的 515 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 尤其是你 516 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 你没必要隐藏自己 517 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 请大家专心听我说几句话 518 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 谢谢 519 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 发表声明后 贝尼特斯议员将接受提问 520 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 但她先邀请贾维斯先生 向各位说明一些详情 521 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 现阶段 我相信大家已经听说 522 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 我父亲最近中风了 而且性命垂危 523 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 感谢你们为他祈祷和祈福 524 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 也感谢你们临时抽空前来 525 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 -我来是为了重申我家人… -她收你们多少钱? 526 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 各位 她被收买了! 527 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 相信我!这就是贪污腐败! 528 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 相信我!她被收买了! 529 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 -相信我 这就是贪污腐败! -走吧 530 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 -这就是贪污腐败!相信我! -是这样的 531 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 在我看来 那就是最好的例子 532 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 说明我们的信念有多么根深蒂固 立场有多么分裂 533 00:37:39,298 --> 00:37:40,800 导致我们无法互相妥协 534 00:37:41,968 --> 00:37:43,052 没错 的确如此 535 00:37:43,135 --> 00:37:45,680 不少私营企业确实就是问题根源 536 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 我们也有责任要求民选官员负起责任 537 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 尤其是那些缺乏勇气 去承担责任的“职业政客” 538 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 奥利维亚·贝尼特斯却是个例外 539 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 她是不怕站出来发声的领袖 540 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 当然 她最初反对 建设贾维斯花园的做法 541 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 令人难以接受 542 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 但她因此引起了我的注意 543 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 后来启发了我去做一些建设性的项目 544 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 因此 今天 我郑重宣布并送出这份大礼 545 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 将曼哈顿土地信托基金 名下的一块未开发的土地 546 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 发展成300个可负担住房 547 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 接下来 奥利维亚将宣布施工日期 548 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 以及相关细节 549 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 感谢你们专心聆听 也感谢你 550 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 贝尼特斯议员 感谢… 551 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 你的领导 552 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 没错 553 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 我和奈尔·贾维斯之间存在不少分歧 554 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 我们一开始就对彼此留下不好的印象 555 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 但我们成功找到了共同点 556 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 都说你不用来了 557 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 我想来 558 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 我们找到了共同点 559 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 你听到了多少? 560 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 每一个字都听到了 561 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 怎么样?我表现得如何? 562 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 一如既往地好 563 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 我好像表现得太自责了 564 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 但重振旗鼓是需要付出代价的 我已经东山再起了 565 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 -妮娜 我们东山再起了 -别过来 566 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 奈尔 赶紧查看手机 567 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 为什么? 568 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 我给你发了一条短信 569 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 (妮娜:附件 一份音频档案) 570 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 (新录音) 571 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 你真的杀了她 572 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 看着我! 573 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 起码有种当着我的面承认! 574 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 人是我杀的 还用问吗? 575 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 我做了你想要我做的事! 576 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 否则你为什么告诉我她… 577 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 过去几天来 我… 578 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 你认为接下来会发生什么事? 579 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 以后你休想碰我 580 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 休想碰我的孩子 581 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 奈尔·贾维斯 你正式被逮捕 你有权保持沉默 582 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 你所说的一切将成为呈堂证供 583 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 贾维斯先生 能说几句话吗? 584 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 贾维斯先生 有什么话想说吗? 585 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 起初 奈尔大喊自己是无辜的 586 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 他坚称录音被篡改过 誓要洗清自己的罪名 587 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 (兽藏我心) 588 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 但他的证词 在他叔叔转为污点证人后被推翻了 589 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 后者希望借此换取较轻的刑责 590 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 瑞克提供的证据足以让尼尔坐牢 591 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 但是 在那之前 他确保他哥不用亲眼自己的传承被毁 592 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 警察!双手举起! 593 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 最后 奈尔承认所有的罪状 594 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 被判三个无期徒刑 不得假释 595 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 如今他有大把时间消磨 596 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 而有个访客能帮助他做到这点 597 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 嗨 好邻居 598 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 最近好吗? 599 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 比你好吧 600 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 怎么说呢? 最近经常看书、冥想 日子不算坏 601 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 牡蛎湾怎么样? 602 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 其实 我已经把房子卖了 603 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 是时候了 604 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 有没有卖到好的价钱? 605 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 我看是那栋房子太破了 606 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 那本书还没写完 607 00:43:08,961 --> 00:43:13,966 但是 我心想 你现在可能有更多话想说 608 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 我想让你有机会说出最后的想法 609 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 天啊 你这个人真好 610 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 介意我录音吗? 611 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 上次被录音的下场不是很好 612 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 感谢你先问过我 613 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 这是职业道德 614 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 不像妮娜 对吧? 615 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 她不是英雄 616 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 你懂吧? 617 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 说到底 她只是图我的钱 这是老掉牙的戏码 618 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 她是幸存者 就如一只野猫 619 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 是吗? 620 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 有这么简单? 621 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 她逮到了机会 于是就抓住了 622 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 也可能是她良心发现 623 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 阿加 你才没有那么天真 624 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 她也是 625 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 事实证明的确如此 626 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 事到如今 还有什么可说的? 627 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 你还想知道哪些不知道的事? 628 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 你应该足够了解我了 629 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 我想知道 你看着镜子时 630 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 看到什么? 631 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 我问你一个问题 632 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 你看着泰迪时看到什么? 633 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 你会感到意外吗? 634 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 我感到害怕 635 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 还有呢? 636 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 恶心 637 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 我到现在还会做噩梦 638 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 没有别的吗? 639 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 阿加 640 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 人是我们杀的 641 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 一起杀的 642 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 我们俩一起杀的 643 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 天啊 你真的… 644 00:45:40,237 --> 00:45:42,281 你真的认为我们是同一种人 645 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 我们不是 646 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 但你还是来找我了 647 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 我让你欲罢不能 对吧? 648 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 为什么? 649 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 你压根不在乎我在镜子里看到什么 650 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 你只想知道那是什么感受 不是吗? 651 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 你愿意告诉我吗? 652 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 我们聊了将近三个小时 653 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 直到被典狱长打断为止 654 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 规矩不能打破 655 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 我们还计划再会面 656 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 结果事与愿违 657 00:46:42,466 --> 00:46:48,722 因为瑞克叔叔认为让奈尔穿着囚服 在监狱里过日子太便宜他了 658 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 被关在任何地方都太便宜他了 659 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 他是他找了几个老友帮他最后一个忙 660 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 我们应该怎么看待他的死呢? 661 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 恶有恶报? 662 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 还是大快人心? 663 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 报复就是这么迷人 664 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 让人以为善恶之间有一条清晰的界线 665 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 但那只是个错觉 666 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 我知道 是因为我曾深陷其中 667 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 失去儿子后 我… 668 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 我把报复视为另一种哀悼的方法 紧紧抓住不放 669 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 把报复视为另一个神圣的同伴 670 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 我为自己写了一个善恶分明的故事 671 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 讲述恶有恶报的故事 672 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 奈尔嗅到我嗜血的气息 673 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 把这个故事变成现实 674 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 他吞噬了我的愤怒 675 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 犹如一个黑暗天使 替我实现一个说不出口的愿望 676 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 让另一个母亲为失去儿子而难过 677 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 点燃另一股失控的怒火 678 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 以牙还牙 永无止境 679 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 那是… 680 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 永远愈合不了的伤口 681 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 我是这个循环里的共谋 682 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 我绝对不是清白的 683 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 嗨 684 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 -你来了 -当然了 685 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 阿加 这是梅格 686 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 天啊!很高兴终于见到你了 687 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 -我也是 恭喜你 -谢谢 688 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 太精彩了 不用我多说 但是… 689 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 但是她百听不厌 690 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 梅格 这是我的编辑卡萝 691 00:49:00,854 --> 00:49:02,230 -嗨 幸会 -嗨 692 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 每个结局都是个开始 693 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 虽然翻篇了 但依然逃不过命运 694 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 这就是佛教徒所谓的业力 695 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 对他们来说 报应不是遭天谴 696 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 不是宇宙在高处降下的惩罚 697 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 对佛教徒来说 698 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 业力更像是我们种下的种子 699 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 是我的宝贝儿子吗? 700 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 是我们遗传下来的种子 701 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 是啊 702 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 种什么就得什么 703 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 不是今生 就是来世 704 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 业力是我们遗留下来的东西 705 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 是我们与生俱来的权利 706 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 好 707 00:49:44,106 --> 00:49:45,941 但无论我们选择如何去定义它 708 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 有一点奈尔说对了 709 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 报应说来就来 710 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 (《兽藏我心》回忆录) 711 00:49:55,283 --> 00:49:56,201 (阿加莎·韦格斯著) 712 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 没事的 713 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 不要紧的 714 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 字幕翻译:张庆龄