1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 [aboiements au loin] 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,426 [Aggie halète] 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,511 [musique inquiétante] 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,807 [rotor d'hélicoptère] 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,898 [Nile] J'ai lu en vous comme dans un livre ouvert, 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,692 vous vouliez vous venger de lui… 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,694 - [déclic] - … qu'il ait le sort qu'il mérite. 8 00:00:27,777 --> 00:00:29,320 - [déclic] - [Aggie halète] 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 Le karma est un fils de pute. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,867 - [aboiements] - [rotor d'hélicoptère] 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 - [halète] - [aboiements] 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,508 [déclic d'appareil photo] 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 [dialogue radio indistinct] 14 00:01:01,728 --> 00:01:02,979 [vibration de téléphone] 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 [soupire] 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 PEUT-ÊTRE : AGATHA WIGGS 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 [homme] Erika. 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Vous vouliez me voir. C'est urgent ? 19 00:01:11,529 --> 00:01:14,365 Exact. Mais finalement, ça peut attendre. 20 00:01:14,449 --> 00:01:16,993 Vous êtes sûre ? Vous êtes venue jusqu'ici pour me le dire. 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Vous pensez qu'Agatha Wiggs l'a tué ? 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 C'est dingue, cette histoire. 23 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 Apparemment, ça faisait quatre ans que Wiggs le harcelait. 24 00:01:25,168 --> 00:01:28,213 Elle le tenait responsable de l'accident qui a tué son fils. 25 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 Et Jarvis a prévenu la police ? 26 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 Wiggs écrit un livre sur lui. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Il a signalé un possible enlèvement, 28 00:01:35,595 --> 00:01:38,306 c'est pour ça que la police a pris contact avec le FBI. 29 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 Ça correspond aux vidéos qu'on a trouvées sur l'ordinateur de Wiggs. 30 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 Seigneur. 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Ouais. Elle a enregistré des heures et des heures de vidéo. 32 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Elle l'a maintenu en vie jusqu'à il y a 2 h. 33 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 [vibration de téléphone] 34 00:01:54,572 --> 00:01:57,033 - [soupire] Décroche. - [rotor d'hélicoptère] 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 - [vibration] - Vous voulez répondre ? 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Je peux ? 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 Oui, oui, je vous en prie. 38 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 Je serai au rez-de-chaussée. 39 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 [Erika] Allô ? Aggie ? 40 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Vous êtes où ? 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie ? 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 [Aggie] Merde. 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,427 - [soupire] - [rotor d'hélicoptère] 44 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 [aboiements] 45 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 [moteur de véhicule qui approche] 46 00:02:50,378 --> 00:02:52,380 [sirène] 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,925 [halète] 48 00:02:57,969 --> 00:02:59,512 [Shelley] Aggie, dis-moi où il est ! 49 00:02:59,596 --> 00:03:01,472 [inaudible] 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,016 [Shelley] Aggie ! 51 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie ! 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 [rotor d'hélicoptère] 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 [la musique inquiétante continue] 54 00:03:27,207 --> 00:03:29,042 [tonalité d'appel] 55 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - [Shelley] Aggie ? - Shelley, merci. 56 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Contente de t'entendre. 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 T'es où ? Qu'est-ce qui se passe ? 58 00:03:36,966 --> 00:03:39,844 J'avais raison. C'est bien Nile qui a tué Teddy Fenig 59 00:03:39,928 --> 00:03:43,223 et il a caché son cadavre dans la chambre de Cooper 60 00:03:43,306 --> 00:03:44,641 pour me faire accuser. 61 00:03:44,724 --> 00:03:46,809 OK. Tu vas trop vite. Tu peux ralentir ? 62 00:03:46,893 --> 00:03:47,852 J'avais une preuve, 63 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 je l'ai donnée à une personne que j'arrive pas à joindre. Appelle-la. 64 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 Aggie, quoi que t'aies pu faire, 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 il faut que tu ailles tout expliquer à la police. 66 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Quoi que j'aie pu faire ? 67 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 C'est pas ce que je veux dire. 68 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 Comment ça ? Tu crois que je te mens ? 69 00:04:01,574 --> 00:04:04,953 Non, pas du tout, mais pour l'instant, tout ce que je veux, 70 00:04:05,036 --> 00:04:06,704 c'est que tu me dises où tu es. 71 00:04:06,788 --> 00:04:08,206 Pour qu'on puisse t'aider. 72 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 "On" ? De qui tu parles ? 73 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 T'es avec la police ? 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 T'as la police avec toi ? 75 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 Laisse-moi t'aider. Pour ton bien. 76 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Merde. 77 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie ! 78 00:04:22,553 --> 00:04:23,972 [tonalité] 79 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Merde. Merde. 80 00:04:34,816 --> 00:04:37,026 Je l'emmène. Je ferai l'interview en voiture. 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 - C'est pas le problème. - Le problème ? 82 00:04:39,153 --> 00:04:41,614 Je t'ai expliqué avoir une interview avec le Times 83 00:04:41,698 --> 00:04:43,741 et tu exploses, tu te sens pas assez soutenue. 84 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Tu fais ce que tu veux sans vérifier ce qu'on a prévu avec Cooper. 85 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 T'as qu'à aller à ton atelier, ou te faire masser, fais ce que tu veux. 86 00:04:51,207 --> 00:04:54,377 C'est moi qui emmène Cooper. Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 87 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 J'ai pas envie d'y aller ! 88 00:04:56,963 --> 00:05:00,717 Cooper, tu vas pas commencer ! Tu ramasses tes chaussures et tu les mets. 89 00:05:00,800 --> 00:05:03,219 - Aggie. - Tu veux que je l'emmène, je l'emmène. 90 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 [Shelley] Où est Cooper ? 91 00:05:04,512 --> 00:05:06,514 [la musique inquiétante continue] 92 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 [renifle] 93 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 [soupire] 94 00:05:12,061 --> 00:05:13,187 [aboiements] 95 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 [musique intense] 96 00:05:15,356 --> 00:05:17,567 [dialogue radio indistinct] 97 00:05:19,152 --> 00:05:21,362 [la musique s'intensifie] 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 [musique dramatique] 99 00:05:27,577 --> 00:05:29,579 CHAPITRE 8 100 00:05:29,662 --> 00:05:31,998 LE DERNIER MOT 101 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 [la musique s'arrête] 102 00:05:35,585 --> 00:05:37,462 [tonalité d'appel] 103 00:05:39,422 --> 00:05:41,799 - [homme] Erika ? - Jack, pardon de te déranger, 104 00:05:41,883 --> 00:05:43,801 j'ai un service urgent à te demander. 105 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 OK. Je t'écoute. 106 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 - Tu te souviens de Madison Jarvis ? - Oui. 107 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Le mot qu'elle a laissé avant son suicide, tu pourrais le sortir des archives ? 108 00:05:52,435 --> 00:05:54,687 Une version numérique, ça t'irait ? 109 00:05:55,605 --> 00:05:58,816 Je pourrai accéder à la base de données dans 1 h et t'envoyer une copie. 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,485 [bruits de pas] 111 00:06:00,568 --> 00:06:01,736 [musique inquiétante] 112 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 Erika ? 113 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 T'es là ? 114 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Je te rappelle. 115 00:06:06,407 --> 00:06:07,367 D'accord. 116 00:06:18,711 --> 00:06:19,837 [Rick] Mauvaise idée. 117 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Mains sur la tête. Allez. 118 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 [grogne et gémit] 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 Je me doutais que vous étiez pas franche 120 00:07:00,586 --> 00:07:02,672 en disant qu'Abbott était pas sur le coup. 121 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 J'aurais dû suivre mon instinct. 122 00:07:05,758 --> 00:07:08,428 Je croyais qu'on avait passé un accord, tous les deux. 123 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 - [halète] - Je me suis montré très respectueux. 124 00:07:13,057 --> 00:07:14,809 [elle grogne et gémit] 125 00:07:14,892 --> 00:07:16,644 [halète] 126 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 [Rick] Rien d'autre à me dire ? 127 00:07:22,150 --> 00:07:23,818 Qu'avez-vous fait à Brian ? 128 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Je sais absolument pas de quoi vous parlez. 129 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 Ça n'a rien à voir avec notre accord. 130 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 Rien de tout ça ne devait se produire. 131 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Pourtant, ça s'est produit. 132 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 Et vous êtes dans le coup. Autant que moi. 133 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Vous avez choisi de protéger votre famille ? 134 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 Je vais en faire autant. 135 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Faire le nécessaire pour pas la compromettre. 136 00:07:46,966 --> 00:07:49,844 - Si vous me cachez quelque chose… - C'est pas le cas. 137 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Il va falloir m'excuser, mais j'ai du mal à vous faire confiance. 138 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 [fracas] 139 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Ce que vous savez ou croyez savoir, 140 00:08:03,941 --> 00:08:04,901 vous l'oubliez. 141 00:08:07,778 --> 00:08:09,989 Dites-moi au moins ce qui est arrivé à Brian. 142 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Si j'étais vous, 143 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 je réserverais mes inquiétudes à ma propre famille. 144 00:08:20,333 --> 00:08:21,584 [bruit sourd] 145 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 MAL DE CHIEN 146 00:08:28,799 --> 00:08:30,635 [musique angoissante] 147 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 [sirène au loin] 148 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 [soupire] 149 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CHAPITRE DOUZE FAIRE LE DEUIL D'UN MENSONGE 150 00:08:41,938 --> 00:08:43,940 [rotor d'hélicoptère] 151 00:08:49,654 --> 00:08:50,947 [vibration de téléphone] 152 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Comment va mon oncle préféré ? 153 00:08:59,038 --> 00:09:01,499 J'ai rendu visite à Erika Breton à l'instant. 154 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 Elle posera aucun problème. 155 00:09:04,877 --> 00:09:05,836 T'en es sûr ? 156 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Elle aime ses enfants. 157 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Elle sait qu'on est très sérieux. 158 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Alors, tout est réglé. 159 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 On verra bien. 160 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Je vais rendre visite à ton père, là. 161 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Tu vas lui dire quoi ? 162 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Je vais lui en dire le moins possible. 163 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Il doit savoir que son fils va à nouveau faire la une. 164 00:09:23,729 --> 00:09:25,690 - Faut que je te laisse. - [Nina] Nile ? 165 00:09:27,358 --> 00:09:28,401 Enfoiré. 166 00:09:30,403 --> 00:09:32,154 Y a des hélicoptères qui tournent 167 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 et un contrôle de police sur Mill River Road. 168 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Tu sais ce qui se passe ? 169 00:09:39,495 --> 00:09:40,997 Tu ferais mieux de t'asseoir. 170 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 [Martin] Et ils ont versé le jus de raisin dans les énormes fûts en bois, 171 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 ils ont eu l'idée d'y mettre des levures 172 00:09:49,380 --> 00:09:51,674 et ils l'ont laissé reposer longtemps. 173 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 - C'est quoi, des levures ? - Des levures ? 174 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 C'est… 175 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Je sais pas comment t'expliquer. 176 00:09:59,181 --> 00:10:01,684 Mais ça transforme le jus de raisin en une boisson 177 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 que les grandes personnes adorent boire 178 00:10:03,644 --> 00:10:05,813 quand elles sont malheureuses ou heureuses. 179 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Tu veux goûter ? 180 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Hein ? 181 00:10:08,399 --> 00:10:09,483 [rit] 182 00:10:12,570 --> 00:10:13,946 [rit] 183 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 Tonton Rick ! 184 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 Je vous dérange pas ? 185 00:10:16,449 --> 00:10:19,076 Pas du tout, il devrait déjà être en train de dormir. 186 00:10:19,160 --> 00:10:20,369 Allez, file te coucher. 187 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Bonne nuit. 188 00:10:23,998 --> 00:10:25,499 [Rick rit] 189 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Tu sais quoi, Ricky, il y a dix ans, 190 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 j'ai acheté cette bouteille 3 000 $ et aujourd'hui, elle en vaut 15 000. 191 00:10:31,589 --> 00:10:34,383 Et ça, c'est si t'arrives à la trouver. N'empêche… 192 00:10:35,343 --> 00:10:38,346 elle se marie à merveille avec le pain blanc que je déguste 193 00:10:38,429 --> 00:10:41,098 après avoir eu un entretien avec Benitez. 194 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 On doit faire une annonce ensemble à l'hôtel de ville. 195 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Écoute, Marty… 196 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 Tu vas en entendre parler assez vite. 197 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - La voisine de Nile, Agatha Wiggs… - Je m'en cogne, de son livre. 198 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Elle est actuellement recherchée pour meurtre. 199 00:10:58,616 --> 00:10:59,533 - Quoi ? - Oui. 200 00:11:00,826 --> 00:11:04,830 Un gars du coin a été porté disparu, c'était aux infos il y a deux semaines. 201 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Les flics ont pensé à un suicide par noyade, 202 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 mais ce soir, ils ont retrouvé son cadavre planqué dans l'une des chambres de Wiggs. 203 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Elle s'était déjà enfuie. 204 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Ça veut dire que le livre risque pas de poser problème, finalement. 205 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Ça montrera à Nile qu'il doit arrêter de faire confiance à n'importe qui. 206 00:11:21,389 --> 00:11:24,392 - De toute façon, il sait pas s'entourer. - Ouais. 207 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Les flics ont trouvé le corps chez elle ? 208 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 Comment ils ont su ? 209 00:11:29,271 --> 00:11:33,401 Mmm… D'après ce que je sais, c'est Nile qui les a tuyautés sur l'emplacement. 210 00:11:33,484 --> 00:11:37,154 Je crois que… Qu'il avait vu un truc louche chez elle. 211 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Pourquoi tu me dis pas la vérité ? 212 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 De quoi tu parles ? 213 00:11:43,744 --> 00:11:44,578 Tu me mens. 214 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 - Pourquoi ? - Tu fais ton truc. 215 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 Tu te pinces le nez, une manie depuis que t'es gosse 216 00:11:49,458 --> 00:11:51,127 - quand tu baratines. - Non. 217 00:11:51,210 --> 00:11:53,587 Me dis pas que tu me racontes pas de salades ! 218 00:11:53,671 --> 00:11:57,049 Tu vas te détendre, oui ? Je me suis dit que tu voudrais savoir. 219 00:11:57,133 --> 00:11:59,552 - [Martin] Regarde-moi ! - [Rick soupire] 220 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Tu vas me dire ce qui se passe, qu'on en finisse. 221 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Est-ce que c'est Nile ? Il a refait le coup ? 222 00:12:06,225 --> 00:12:09,979 - Si tu continues à me mentir, je te… - Le problème a été réglé. 223 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 [musique angoissante] 224 00:12:13,691 --> 00:12:15,735 C'est un cauchemar, putain. 225 00:12:15,818 --> 00:12:18,446 Hé, hé, écoute-moi. Marty, Marty. 226 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Il arrêtera jamais. 227 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - C'est pas possible. - [Rick] Calme-toi. 228 00:12:22,616 --> 00:12:24,869 - Faut que tu te calmes. - Il arrêtera jamais. 229 00:12:24,952 --> 00:12:26,829 - J'ai réglé le problème. - Non. 230 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Tu savais que ça allait se reproduire. - Qu'est-ce que ça change ? 231 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 L'important est qu'il me l'ait dit et que ce soit réglé. 232 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Crois-moi, y a aucun risque. Nile n'a aucun lien avec ce gars. 233 00:12:37,840 --> 00:12:40,801 - Il le connaissait pas. - Pourquoi il l'aurait tué, Ricky ? 234 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Parce que ton fils est malade ! 235 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 C'est quelque chose qu'il contrôle pas. 236 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 [grogne] 237 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 - Tu dois me faire confiance. - Non. 238 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 Je t'ai protégé. J'ai protégé la famille. 239 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 T'as absolument rien à faire. 240 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 Tu n'as à t'occuper de rien. 241 00:12:56,859 --> 00:12:57,860 [gémit] 242 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 Qu'est-ce qui t'arrive ? Marty ? Hé ! 243 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty ! Hé ! Hé ! 244 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Marty ! 245 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 [Nile] J'ai cru que c'était le fruit de mon imagination. 246 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 On s'est enfilé quelques verres, j'étais un peu dans le brouillard 247 00:13:14,960 --> 00:13:17,880 et je me suis aventuré à l'étage pour aller pisser. 248 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 J'ai entendu quelque chose. 249 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Un cognement qui provenait de la chambre de son petit garçon. 250 00:13:25,179 --> 00:13:28,474 J'allais ouvrir, mais elle a déboulé en m'interdisant d'entrer. 251 00:13:29,600 --> 00:13:32,895 Ce que j'ai vu dans ses yeux, ce n'était pas du chagrin. 252 00:13:33,479 --> 00:13:35,314 C'était de la peur. 253 00:13:35,397 --> 00:13:38,776 Et là, j'ai tout de suite compris. 254 00:13:39,527 --> 00:13:43,239 Je ne pouvais pas fermer les yeux, alors j'ai appelé la police ce matin. 255 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 C'est dingue. 256 00:13:46,534 --> 00:13:49,078 J'arrive pas à croire qu'elle ait pu faire ça. 257 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 Elle a pété les plombs. 258 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Peut-être que ça a toujours été dans sa nature. 259 00:13:54,291 --> 00:13:57,002 On ne peut pas savoir ce que les gens ont dans la tête. 260 00:13:58,045 --> 00:13:59,880 Pourquoi elle t'a invité chez elle 261 00:13:59,964 --> 00:14:03,008 sachant qu'elle avait enfermé quelqu'un dans une pièce à l'étage ? 262 00:14:03,092 --> 00:14:04,301 Ouais. 263 00:14:04,385 --> 00:14:07,555 Elle voulait peut-être que je laisse mon ADN, un truc du genre. 264 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 Son but était de me tendre un piège. 265 00:14:10,349 --> 00:14:13,727 De se servir de moi et du livre pour couvrir son meurtre. 266 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 J'étais le bouc émissaire idéal, c'est un rôle qui me colle à la peau. 267 00:14:19,733 --> 00:14:22,069 Je suis le psychopathe qui vit à côté. 268 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 C'est pas à toi que je vais l'apprendre. 269 00:14:28,868 --> 00:14:29,910 [soupire] 270 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 Tout va bien ? 271 00:14:33,706 --> 00:14:34,623 Ouais. 272 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 Je suis crevée, c'est tout. 273 00:14:38,043 --> 00:14:40,963 Tu devrais peut-être t'allonger. Ça a été une dure journée. 274 00:14:41,046 --> 00:14:41,881 C'est clair. 275 00:14:45,175 --> 00:14:46,010 Euh… 276 00:14:46,635 --> 00:14:49,013 Tu pensais vraiment ce que t'as dit 277 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 à propos du bébé ? 278 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Bien sûr que oui. 279 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 C'était pas dans nos projets. 280 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Les projets, ça se change. 281 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Tout va bien. 282 00:15:04,194 --> 00:15:05,571 [vibration de téléphone] 283 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 Quoi ? 284 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 C'est Lila qui appelle. Allô ? 285 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Dans quel hôpital ? 286 00:15:17,583 --> 00:15:19,084 [musique angoissante] 287 00:15:36,393 --> 00:15:38,604 [bruit métallique] 288 00:15:45,694 --> 00:15:46,779 [halète] 289 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 [médecin] On a pu stopper l'hémorragie, mais il faut réduire l'hématome. 290 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 Que lui arrive-t-il ? Je suis son fils. 291 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 - J'étais en train d'expliquer. - Recommencez tout depuis le début. 292 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 Votre père a fait une hémorragie cérébrale. 293 00:16:06,590 --> 00:16:10,594 La rupture d'un vaisseau sanguin a entraîné une hémorragie sévère. 294 00:16:10,678 --> 00:16:14,181 On l'a plongé dans un coma artificiel pour réduire l'hématome. 295 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 Ça n'est pas sans risque, bien sûr, 296 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 mais la pression sur le cerveau peut s'avérer mortelle. 297 00:16:22,147 --> 00:16:24,900 [la porte s'ouvre et se ferme] 298 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 - Merci. - Mmm. 299 00:16:30,781 --> 00:16:32,783 [musique angoissante] 300 00:16:40,124 --> 00:16:41,333 [soupire] 301 00:16:44,920 --> 00:16:46,922 [halète] 302 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Merde ! 303 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 Non, non. Merde, merde, merde ! 304 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 [Cooper] J'ai oublié mon pilote. 305 00:17:11,196 --> 00:17:12,322 [Aggie] Cooper. 306 00:17:12,406 --> 00:17:15,576 Excusez-moi, j'amène mon fils à son rendez-vous chez le médecin. 307 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 Vous pouvez répéter ? 308 00:17:17,077 --> 00:17:20,080 [homme] Votre père m'a dit que vous ne vous parliez plus. 309 00:17:20,164 --> 00:17:21,123 Je voulais savoir… 310 00:17:21,206 --> 00:17:23,208 C'est pas comme si on discutait souvent. 311 00:17:23,292 --> 00:17:24,918 Mais vous étiez en contact. 312 00:17:25,002 --> 00:17:27,629 - Je l'appelais deux fois dans l'année. - Mon pilote. 313 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 À Noël et à son anniversaire. 314 00:17:29,923 --> 00:17:31,717 Lui a toujours oublié le mien. 315 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 - Arrête. - Je peux rien faire sans mon pilote. 316 00:17:34,219 --> 00:17:35,888 Tu le récupéras tout à l'heure. 317 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Mme Wiggs, on peut remettre à plus tard. - Non. 318 00:17:38,515 --> 00:17:39,641 Non, ça va aller. 319 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 Désolée, de quoi on parlait ? 320 00:17:42,311 --> 00:17:44,438 Des raisons de la brouille avec votre père. 321 00:17:44,521 --> 00:17:45,731 [soupire] 322 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Il a porté plainte contre moi. 323 00:17:47,649 --> 00:17:49,985 Il disait que j'avais profité de son histoire. 324 00:17:50,069 --> 00:17:51,487 - [klaxon] - Tu vas arrêter ! 325 00:17:51,987 --> 00:17:53,197 [renifle] 326 00:17:53,280 --> 00:17:55,282 [musique mélancolique] 327 00:18:01,163 --> 00:18:03,415 [sanglote] 328 00:18:05,501 --> 00:18:06,668 [soupire] 329 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 [soupire et renifle] 330 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 [soupire] 331 00:19:03,433 --> 00:19:05,435 [bip de transpalette] 332 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 [grogne] 333 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 [véhicule qui approche] 334 00:19:14,027 --> 00:19:16,029 [portière qui s'ouvre et se ferme] 335 00:19:21,076 --> 00:19:23,078 [musique angoissante] 336 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 [homme 1] Salut. 337 00:19:27,624 --> 00:19:29,001 [homme 2] Salut, Jim, ça va ? 338 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 [dialogue indistinct] 339 00:19:48,896 --> 00:19:52,357 En attendant, on va mettre ces deux-là dans l'entrepôt et on verra. 340 00:20:08,040 --> 00:20:09,917 [musique de tension] 341 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 [renifle] 342 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 [vibration de téléphone] 343 00:20:30,979 --> 00:20:32,105 [soupire] 344 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Allô ? 345 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - [Aggie] Erika ? - Oui. 346 00:20:37,694 --> 00:20:39,071 C'est Aggie Wiggs. 347 00:20:39,154 --> 00:20:42,616 Pourquoi vous m'avez pas rappelée ? Vous avez donné le carnet de Madison ? 348 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Allô ? 349 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Vous êtes là ? 350 00:20:48,538 --> 00:20:49,706 J'ai pas bien entendu. 351 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 Qui est à l'appareil ? 352 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 Je viens de vous le dire. C'est Agatha Wiggs. 353 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 La police est à ma recherche, je vous en prie, vous devez m'aider. 354 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Je ne sais pas de quoi vous parler. 355 00:21:04,137 --> 00:21:07,641 C'est quoi, ce délire ? Qu'est-ce que vous racontez ? Pourquoi… 356 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Je vois. 357 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Ils font pression sur vous ? 358 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Ils vous ont menacée ? 359 00:21:21,029 --> 00:21:22,656 D'accord. Je comprends. 360 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Si vous pouvez pas m'aider, je vais me débrouiller. 361 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Vous pouvez me rendre le carnet ? 362 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Que je puisse le montrer au moment de me rendre. 363 00:21:32,708 --> 00:21:34,209 C'est tout ce que j'ai. 364 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Je peux pas. Désolée. 365 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Je vous en supplie. 366 00:21:36,753 --> 00:21:38,505 - Erika ? - [tonalité] 367 00:21:45,220 --> 00:21:47,180 [bip de transpalette] 368 00:21:49,933 --> 00:21:51,018 Merde ! 369 00:21:52,686 --> 00:21:53,854 [la porte s'ouvre] 370 00:21:55,063 --> 00:21:56,273 [la porte se ferme] 371 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 [la musique s'arrête] 372 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 [bip du moniteur] 373 00:22:09,870 --> 00:22:12,456 Il avait prévu d'être présent demain quand… 374 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 Benitez fera son communiqué. 375 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 Alors, c'est moi qui vais y aller. 376 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Sinon, la presse va le détruire. 377 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Si t'as un truc à me dire, te gêne pas. 378 00:22:31,558 --> 00:22:35,645 Ton père se bat pour rester en vie et tu me parles d'un putain de communiqué. 379 00:22:35,729 --> 00:22:39,399 - Je pense à ce qu'il va laisser derrière. - C'est à cause de toi. 380 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Tu comprends, ça ? 381 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Il a su que je lui mentais. 382 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 Que j'essayais de te couvrir. 383 00:22:47,991 --> 00:22:51,745 Comme je l'ai toujours fait dans ta petite vie de merde de privilégié. 384 00:22:52,746 --> 00:22:54,414 Attention à ce que tu dis. 385 00:22:54,498 --> 00:22:58,418 Depuis que tu es né, tu fais de ton mieux pour tuer ton père. 386 00:22:58,502 --> 00:23:01,171 Il a mis 50 ans pour savoir qui t'étais vraiment, 387 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 mais moi, je l'ai toujours su. 388 00:23:05,384 --> 00:23:09,596 Il a pas arrêté de te défendre, encore, encore et encore. 389 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Même quand je lui disais de pas le faire. 390 00:23:12,432 --> 00:23:14,434 [musique inquiétante] 391 00:23:17,854 --> 00:23:20,774 Tu mérites pas d'être son fils. Il vaut 100 fois mieux. 392 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 [vibration de téléphone] 393 00:23:28,949 --> 00:23:30,075 Tu peux te rasseoir. 394 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Salut. 395 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 [Nina] Salut, comment tu vas ? 396 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Ça va, enfin, je crois que ça va. 397 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 J'ai dormi quelques heures. 398 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 C'est bien. Et ton père ? 399 00:23:44,631 --> 00:23:45,841 Y a du nouveau ? 400 00:23:45,924 --> 00:23:48,135 On en saura plus quand il sortira du coma. 401 00:23:48,218 --> 00:23:50,720 Ça peut durer des semaines ou des mois. 402 00:23:50,804 --> 00:23:51,847 [Nina soupire] 403 00:23:52,848 --> 00:23:55,434 Je vais aller voir Lila avant de passer à l'hôpital. 404 00:23:56,893 --> 00:23:58,687 Tu n'as pas besoin de revenir. 405 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Je veux être avec toi. 406 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 T'avais pas rendez-vous avec l'un de tes artistes à la galerie ? 407 00:24:04,818 --> 00:24:08,655 On organise une nouvelle expo, mais Elise a dit qu'elle s'en occupait. 408 00:24:08,738 --> 00:24:10,323 Non, tu peux y aller aussi. 409 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Rejoins-la. Y a rien à faire ici, à part attendre. 410 00:24:13,910 --> 00:24:16,872 Mon oncle a réquisitionné le fauteuil au chevet de mon père. 411 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 T'es sûr, tu veux pas que je vienne ? 412 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 On se voit à la maison ce soir. 413 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Je t'aime. 414 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Moi aussi, je t'aime. 415 00:24:35,640 --> 00:24:36,725 [homme 1] Plus haut ? 416 00:24:37,893 --> 00:24:39,978 [Nina] Euh… Oui, oui. Si vous voulez. 417 00:24:40,061 --> 00:24:42,105 [homme] Voyons… Là, c'est bien. 418 00:24:45,734 --> 00:24:49,446 Vous craignez que Dachau soit un thème un peu trop déplaisant 419 00:24:49,529 --> 00:24:50,947 pour les collectionneurs ? 420 00:24:51,031 --> 00:24:54,451 [Nina] Pour certains, mais c'est qui rend les œuvres marquantes. 421 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Mes grands-parents habitaient en Bavière en 1933. 422 00:24:59,748 --> 00:25:01,750 À moins de 2 km du camp. 423 00:25:02,709 --> 00:25:04,169 Ils voyaient la fumée, 424 00:25:04,753 --> 00:25:06,296 ils entendaient les cris, 425 00:25:06,379 --> 00:25:07,881 et ils ont dit à tout le monde 426 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 qu'ils n'étaient pas au courant de ce qui se passait. 427 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 C'est incroyable, ce que nous choisissons de voir ou pas. 428 00:25:14,095 --> 00:25:15,180 [musique de tension] 429 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Je vais me préparer un petit café. Je vous en fais un ? 430 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Oui, merci. 431 00:25:31,363 --> 00:25:32,572 [tonalité d'appel] 432 00:25:32,656 --> 00:25:34,824 [femme] Police, quelle est votre urgence ? 433 00:25:35,575 --> 00:25:38,620 Ici Agatha Wiggs. Je suis recherchée par la police. 434 00:25:39,955 --> 00:25:42,749 J'appelle pour vous dire que je suis prête à me rendre. 435 00:25:52,175 --> 00:25:53,677 [la porte s'ouvre] 436 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 - Je ne vous veux aucun mal. - Mon Dieu. 437 00:25:56,471 --> 00:25:59,307 Je veux discuter. La police est déjà en chemin. 438 00:25:59,391 --> 00:26:03,687 Je viens de l'appeler, vérifiez, mais ça nous laisse peu de temps. 439 00:26:03,770 --> 00:26:06,147 Écoutez-moi. J'ai pas tué Teddy Fenig. 440 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 C'est pas moi, je vous le jure. 441 00:26:08,441 --> 00:26:10,569 Je vous le jure sur la mémoire de mon fils. 442 00:26:11,152 --> 00:26:12,487 [le téléphone claque] 443 00:26:13,071 --> 00:26:17,033 - Les innocents n'ont pas besoin de fuir. - Je savais que personne me croirait. 444 00:26:18,201 --> 00:26:19,703 Et moi, je vais vous croire ? 445 00:26:19,786 --> 00:26:22,706 Oui, parce que je suis sûre qu'au plus profond de vous, 446 00:26:22,789 --> 00:26:25,125 et peut-être pas si profond que ça, finalement, 447 00:26:25,208 --> 00:26:27,586 vous pensez que c'est Nile qui a fait le coup. 448 00:26:28,420 --> 00:26:29,629 Il a tué Teddy 449 00:26:29,713 --> 00:26:32,465 tout comme il a tué Madison et peut-être d'autres. 450 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 Madison a mis fin à ses jours. 451 00:26:34,551 --> 00:26:37,846 Non, la lettre d'adieu est celle que Nile a donnée à la police, 452 00:26:37,929 --> 00:26:40,890 elle l'avait écrite deux ans plus tôt. J'en avais la preuve. 453 00:26:40,974 --> 00:26:43,768 C'est une agente du FBI qui l'a, mais avant d'en parler, 454 00:26:43,852 --> 00:26:46,438 quelqu'un l'a menacée, Nile, son père, son oncle. 455 00:26:46,521 --> 00:26:48,440 - Non. - Ils le protègent. 456 00:26:48,523 --> 00:26:50,859 Ils le protègent comme ils l'ont toujours fait. 457 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Je devrais penser que vous aussi, mais j'en ai pas l'impression. 458 00:26:57,073 --> 00:27:00,076 Parce que j'ai vu la manière dont il s'adresse à vous. 459 00:27:00,952 --> 00:27:02,579 La manière dont il vous regarde. 460 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Il vous respecte pas suffisamment pour se confier à vous. 461 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Je crois… 462 00:27:11,963 --> 00:27:14,507 Je suis sûre que vous faites semblant d'y croire 463 00:27:15,592 --> 00:27:18,011 et que lui vous en veut de vous voiler la face. 464 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Écoutez, 465 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 je sais exactement ce que c'est de vouloir réinventer une histoire. 466 00:27:25,268 --> 00:27:26,978 J'ai passé ces 4 dernières années 467 00:27:27,062 --> 00:27:29,439 à me dire que Teddy Fenig avait tué mon garçon 468 00:27:29,522 --> 00:27:32,567 parce que, d'accord, il avait peut-être de l'alcool dans le sang, 469 00:27:32,651 --> 00:27:36,529 mais en tout cas, j'ai une part de responsabilité. 470 00:27:37,739 --> 00:27:41,368 J'ai fait que me raconter l'histoire que j'avais envie d'entendre 471 00:27:41,451 --> 00:27:45,830 et si je l'ai fait, c'est pour survivre, exactement comme vous en ce moment. 472 00:27:45,914 --> 00:27:47,916 Mais ça vous met pas à l'abri du danger. 473 00:27:48,750 --> 00:27:50,752 [halète] 474 00:27:50,835 --> 00:27:54,798 Je vous en prie, je sais que quelque part, vous savez que j'ai raison. 475 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Vous savez comment ça va finir. 476 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 [policier] Agatha Wiggs. 477 00:28:03,848 --> 00:28:05,934 Vous êtes en état d'arrestation pour meurtre. 478 00:28:06,017 --> 00:28:07,477 Vous pouvez garder le silence. 479 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 480 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Si vous n'avez pas les moyens de prendre un avocat… 481 00:28:12,941 --> 00:28:14,943 [musique mélancolique] 482 00:28:15,860 --> 00:28:16,695 [soupire] 483 00:28:18,154 --> 00:28:20,407 - [portière de voiture] - [alarme de voiture] 484 00:28:26,496 --> 00:28:28,081 [la porte s'ouvre] 485 00:28:28,164 --> 00:28:30,166 [la musique s'arrête] 486 00:28:32,252 --> 00:28:33,461 [Nile] Bonsoir. 487 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 - Bonsoir. - Ça va aller. C'est fini. 488 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Tu ne méritais pas ça. 489 00:28:42,011 --> 00:28:44,514 - Tu es toute tremblante. - Oui. 490 00:28:47,434 --> 00:28:48,268 [soupire] 491 00:28:49,269 --> 00:28:51,938 D'après la police, elle s'est livrée d'elle-même. 492 00:28:53,314 --> 00:28:54,566 Tu ne me l'avais pas dit. 493 00:28:56,443 --> 00:28:58,027 Qu'est-ce qu'elle te voulait ? 494 00:29:02,115 --> 00:29:04,159 J'ai vraiment besoin d'aller me changer. 495 00:29:06,077 --> 00:29:08,079 [musique inquiétante] 496 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Alors, tu vas me dire ce qui s'est passé ? 497 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Ils l'ont arrêtée. 498 00:29:38,443 --> 00:29:39,611 [soupire] 499 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 Avant que les flics n'arrivent. 500 00:29:45,575 --> 00:29:48,536 Oui, elle a déboulé de nulle part. 501 00:29:48,620 --> 00:29:49,579 Euh… 502 00:29:50,079 --> 00:29:53,291 Je suis allée dans mon bureau pour me faire un café 503 00:29:54,417 --> 00:29:56,127 et quand je me suis retournée, 504 00:29:56,211 --> 00:29:58,880 elle était là et elle me bloquait la porte. 505 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 Oh mon Dieu… 506 00:30:03,760 --> 00:30:06,179 Elle m'a dit qu'elle avait déjà appelé la police. 507 00:30:06,763 --> 00:30:09,432 Et qu'elle voulait me parler avant d'être arrêtée. 508 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Pour te dire quoi ? 509 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Qu'elle n'avait rien fait. 510 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Que c'était toi. 511 00:30:26,449 --> 00:30:27,617 Apparemment, 512 00:30:27,700 --> 00:30:30,411 elle offre la même version de l'histoire à la police. 513 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 Elle dit aussi que t'as tué Madison. 514 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 Qu'est-ce qu'elle a cru, que tu goberais tout ce qu'elle dit ? 515 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina ? 516 00:30:50,682 --> 00:30:52,684 [musique mystérieuse] 517 00:30:54,727 --> 00:30:57,647 Y a quelque chose que j'ai toujours eu du mal à comprendre. 518 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 La nuit où Maddie a disparu, 519 00:31:01,442 --> 00:31:02,652 on s'est disputées. 520 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 C'est allé loin. 521 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Elle a eu envers moi 522 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 des paroles blessantes. 523 00:31:10,827 --> 00:31:13,246 Elle était malade. Elle… 524 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 - Elle n'était pas toujours elle-même. - Je sais. 525 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Oui, ce soir-là, c'était l'autre Madison. 526 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 Celle qui prenait le contrôle chaque fois qu'elle partait en vrille. 527 00:31:25,758 --> 00:31:27,886 Mais la lettre n'avait rien à voir. 528 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Elle était différente. 529 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Ses mots étaient… 530 00:31:33,474 --> 00:31:34,601 pleins d'amour 531 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 et de tendresse. 532 00:31:39,230 --> 00:31:41,399 Elle a même cité Emily Dickinson. 533 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 Je ne suis pas sûr de te suivre. 534 00:31:44,611 --> 00:31:47,530 Elle m'aurait dit toutes ces horreurs, et aurait été cruelle 535 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 pour mettre fin à ses jours ? 536 00:31:50,158 --> 00:31:51,409 Elle aurait jamais toléré 537 00:31:51,492 --> 00:31:54,370 que ses toutes dernières paroles soient aussi affreuses. 538 00:31:58,041 --> 00:31:59,834 C'était très difficile à croire. 539 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Mais je comprends mieux. 540 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 Elle a vraiment écrit le mot ce soir-là ? 541 00:32:14,891 --> 00:32:16,476 Aggie assure le contraire. 542 00:32:18,394 --> 00:32:19,771 Aggie assure le contraire ? 543 00:32:19,854 --> 00:32:23,900 Elle m'a dit que le mot que j'avais trouvé avait été rédigé deux ans auparavant, 544 00:32:23,983 --> 00:32:25,568 quand Maddie a pris des médocs. 545 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Aggie dit en avoir la preuve. 546 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 La preuve ? Quel genre de preuve ? 547 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 C'est la vérité ? 548 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 C'est toi ? 549 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 Qui ai fait quoi ? 550 00:32:43,169 --> 00:32:44,545 C'est toi qui l'as tuée ? 551 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 Pourquoi me poses-tu la question 552 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 aujourd'hui ? 553 00:32:57,183 --> 00:32:59,143 Parce que j'en ai jamais eu le courage. 554 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Parce que j'ai le droit de savoir. 555 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Je joue pas à ce jeu-là. 556 00:33:11,239 --> 00:33:13,908 - Ne te défile pas ! - Tu veux qu'on se dispute. 557 00:33:13,992 --> 00:33:17,453 C'est pas difficile, comme question. Réponds-moi. 558 00:33:18,454 --> 00:33:21,749 Tu la connais, la réponse. Tu l'as toujours connue, d'ailleurs. 559 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Nina, tu n'es pas si conne. 560 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Ou alors, peut-être que tu l'es, finalement. 561 00:33:30,758 --> 00:33:32,343 [halète] 562 00:33:34,846 --> 00:33:36,097 Tu l'as tuée. 563 00:33:37,098 --> 00:33:37,974 [soupire] 564 00:33:38,474 --> 00:33:40,435 [renifle] C'est toi qui l'as tuée ! 565 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Regarde-moi ! 566 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Dis-le. Je veux l'entendre de ta bouche. Aie le courage d'avouer ! 567 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Évidemment que c'est moi qui l'ai tuée ! 568 00:33:48,776 --> 00:33:51,404 J'ai fait exactement ce que tu voulais que je fasse ! 569 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Pourquoi me dire que c'était elle qui avait parlé à Abbott ? 570 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 Qu'est-ce que tu pensais qu'il allait se passer ? 571 00:34:00,538 --> 00:34:02,457 C'est pas ce que je voulais. 572 00:34:02,540 --> 00:34:05,501 [imite Nina] C'est pas ce que tu voulais ? 573 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Oh, c'est pas ce que tu voulais ? C'est pas ce que tu voulais. 574 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 Mais bien sûr que tu voulais que je la tue ! 575 00:34:12,967 --> 00:34:15,595 Parce que tu pouvais plus la voir ! Mais avoue-le ! 576 00:34:16,679 --> 00:34:20,224 C'était une salope égoïste qui ne pensait qu'à sa petite personne 577 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 et qui te parlait comme à une merde et qui nous a trahis. 578 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Putain de bordel de merde ! Tu me fais penser à Aggie. 579 00:34:26,189 --> 00:34:28,232 Elle déblatérait sur Fenig en disant 580 00:34:28,316 --> 00:34:30,693 qu'elle voulait le voir souffrir autant qu'elle. 581 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 - Les mots ont un sens, bordel ! - C'est pas possible. 582 00:34:33,446 --> 00:34:37,492 Après ça, elle a joué les choquées, comme si c'était pas bien fait pour lui. 583 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 T'as tué Fenig. 584 00:34:39,869 --> 00:34:41,037 Oh merde… 585 00:34:42,413 --> 00:34:45,249 Je ne suis pas la seule personne à avoir cette bête en moi. 586 00:34:45,833 --> 00:34:49,962 On a les yeux orientés vers l'avant et des canines, on est des prédateurs. 587 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 On baise, on chasse, on trucide, on chie et on aime ça ! 588 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Y a pas d'exception. 589 00:34:55,093 --> 00:34:58,096 Si c'est plus facile pour toi de me juger et te voiler la face, 590 00:34:58,179 --> 00:35:01,224 de te dire que tu ne savais pas, vas-y, te gêne pas ! 591 00:35:01,307 --> 00:35:04,102 Mais ne me regarde pas avec des grands yeux moralisateurs, 592 00:35:04,185 --> 00:35:06,479 parce que c'est hypocrite, c'est du baratin. 593 00:35:07,313 --> 00:35:10,691 Comme si t'avais pas eu tout ce que tu voulais. Absolument tout. 594 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 [Nile] Oh, putain. 595 00:35:25,414 --> 00:35:28,376 [soupire et renifle] 596 00:35:31,838 --> 00:35:33,131 [renifle] 597 00:35:34,549 --> 00:35:36,300 Je suis à bout de force. 598 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Je suis à bout de force. 599 00:35:40,847 --> 00:35:41,973 Parce que… 600 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 toute ma vie, 601 00:35:44,642 --> 00:35:49,021 quelles que soient les circonstances, j'ai toujours dû me battre, me battre. 602 00:35:53,651 --> 00:35:54,902 Tu es ma femme. 603 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Tu es la future mère de mon enfant. 604 00:36:04,912 --> 00:36:07,039 Je ne veux plus me cacher, c'est terminé. 605 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Je veux plus. 606 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Pas avec toi. 607 00:36:24,223 --> 00:36:26,058 Tu n'as plus besoin de me mentir. 608 00:36:28,769 --> 00:36:31,272 [ils reniflent] 609 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 [Elijah] Je peux avoir votre attention ? 610 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Merci. 611 00:36:41,866 --> 00:36:45,286 Madame Benitez répondra à quelques questions après son communiqué, 612 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 mais avant ça, elle a demandé à M. Jarvis de vous fournir le contexte nécessaire. 613 00:36:51,459 --> 00:36:52,335 Merci. 614 00:36:54,670 --> 00:36:57,840 Comme un bon nombre d'entre vous en ont déjà été informés, 615 00:36:57,924 --> 00:37:01,010 mon père a récemment été victime d'un AVC sévère. 616 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Merci à tous, du fond du cœur, pour vos messages d'attention et prières. 617 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 Et je vous remercie d'être venus au pied levé. 618 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Je viens pour vous réaffirmer… - [femme] Combien vous l'avez payée ? 619 00:37:12,980 --> 00:37:15,274 On sait que c'est une traîtresse ! 620 00:37:15,358 --> 00:37:17,526 Ouvrez les yeux ! C'est de la corruption ! 621 00:37:17,610 --> 00:37:20,821 On peut pas laisser faire ça sans réagir. C'est une vendue ! 622 00:37:20,905 --> 00:37:22,949 Elle s'est fait graisser la patte. 623 00:37:23,032 --> 00:37:25,910 Vous devriez avoir honte ! On va aller au bout, nous ! 624 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 - C'est de la corruption ! - Vous voyez… 625 00:37:30,206 --> 00:37:32,708 Ce à quoi nous venons d'assister est l'exemple parfait 626 00:37:32,792 --> 00:37:34,543 de ce que nous vivons en ce moment. 627 00:37:35,086 --> 00:37:38,381 Notre société est devenue tellement divisée et polarisée 628 00:37:39,465 --> 00:37:41,217 qu'il n'y a plus de juste milieu. 629 00:37:41,884 --> 00:37:44,262 Je ne dis pas que tous les gens du secteur privé 630 00:37:44,345 --> 00:37:45,680 n'ont rien à se reprocher, 631 00:37:45,763 --> 00:37:49,600 mais il faudrait que nos élus aient également des comptes à rendre au public. 632 00:37:49,684 --> 00:37:53,437 En particulier les grands professionnels politiques qui n'ont pas le courage 633 00:37:53,521 --> 00:37:54,772 de leurs convictions. 634 00:37:54,855 --> 00:37:55,856 [musique intrigante] 635 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 Olivia Benitez, en revanche, 636 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 est un leader politique qui n'a pas peur de défendre et d'exprimer ses opinions. 637 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Évidemment, vous vous doutez que son opposition aux Jardins de Jarvis 638 00:38:07,201 --> 00:38:11,205 n'a pas toujours été facile à entendre, mais elle a attiré mon attention 639 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 et m'a poussé à m'impliquer pour défendre une noble cause. 640 00:38:15,084 --> 00:38:18,170 Aujourd'hui, je suis fier de vous annoncer que je fais don 641 00:38:18,254 --> 00:38:22,425 de tout un pâté de maisons non exploité à la Fiducie foncière de New York 642 00:38:22,508 --> 00:38:26,470 pour la construction de près de 300 logements abordables 643 00:38:26,554 --> 00:38:28,055 à loyers encadrés. 644 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 À présent, Olivia va vous donner plus de détails 645 00:38:39,233 --> 00:38:40,985 à propos du calendrier des travaux. 646 00:38:41,068 --> 00:38:43,696 Merci pour votre attention et merci à vous, 647 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 madame la conseillère, pour… 648 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 votre leadership. 649 00:38:49,285 --> 00:38:50,578 [applaudissements] 650 00:38:50,661 --> 00:38:53,122 [huées éparses] 651 00:38:56,959 --> 00:38:58,044 [soupire] 652 00:38:58,127 --> 00:39:00,880 - [les applaudissements s'arrêtent] - Ce n'est pas faux. 653 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 Nile Jarvis et moi avons eu des différends, 654 00:39:05,384 --> 00:39:07,428 nos rapports ont pris un mauvais départ. 655 00:39:07,511 --> 00:39:09,472 [discours indistinct de Benitez] 656 00:39:10,389 --> 00:39:12,266 Tu n'étais pas obligée de venir. 657 00:39:12,892 --> 00:39:14,226 Je tenais à être présente. 658 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 [le discours continue en fond] 659 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Tu as pu en entendre beaucoup ? 660 00:39:19,774 --> 00:39:21,150 J'ai tout entendu. 661 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Et alors ? Qu'en penses-tu ? 662 00:39:27,156 --> 00:39:28,824 - C'était du grand Nile. - [rit] 663 00:39:30,117 --> 00:39:32,578 J'ai forcé sur la repentance et le mea culpa, 664 00:39:32,661 --> 00:39:36,165 mais je crois que c'est le prix à payer quand on veut faire son retour. 665 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 - On est de retour dans la course ! - Non. 666 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Regarde ton portable. 667 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Pourquoi ? 668 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Je t'ai envoyé un message. 669 00:39:53,140 --> 00:39:55,059 1 FICHIER AUDIO EN PIÈCE JOINTE 670 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 [Nina] C'est toi qui l'as tuée, putain ! Regarde-moi ! 671 00:40:07,571 --> 00:40:10,449 Dis-le. Je veux l'entendre de ta bouche. Aie le courage d'avouer ! 672 00:40:10,533 --> 00:40:13,327 - Tu l'as tuée. - Évidemment que c'est moi qui l'ai tuée ! 673 00:40:14,036 --> 00:40:17,623 J'ai fait exactement ce que tu voulais que je fasse ! Sinon… 674 00:40:17,706 --> 00:40:20,543 [Olivia] C'est ce que je fais, ces derniers jours… 675 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 [Nile] Qu'est-ce que tu pensais qu'il allait se passer ? 676 00:40:24,338 --> 00:40:26,424 Tu ne poseras plus jamais la main sur moi. 677 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Et oublie ton enfant. 678 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 [policier] Nile Jarvis, je vous arrête. Vous pouvez garder le silence. 679 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 680 00:40:37,893 --> 00:40:39,895 [brouhaha et rires] 681 00:40:46,318 --> 00:40:48,821 [journaliste 1] M. Jarvis, une déclaration ? 682 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 [journaliste 2] Quelque chose à dire ? 683 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 [musique inquiétante] 684 00:40:55,870 --> 00:40:57,288 [brouhaha indistinct] 685 00:40:57,997 --> 00:41:00,499 [dialogue inaudible] 686 00:41:04,503 --> 00:41:06,589 [musique dramatique] 687 00:41:14,388 --> 00:41:16,056 [la musique s'arrête] 688 00:41:19,226 --> 00:41:21,937 [Aggie] Au début, Nile a crié son innocence. 689 00:41:22,021 --> 00:41:23,230 [musique introspective] 690 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Il a prétendu que l'enregistrement était un faux et a tout fait pour se disculper. 691 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 [stylo sur papier] 692 00:41:29,069 --> 00:41:30,946 Mais sa défense a été démontée 693 00:41:31,030 --> 00:41:33,199 quand son oncle Rick a témoigné contre lui 694 00:41:33,282 --> 00:41:35,034 en échange d'une peine plus légère. 695 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 - [renifle] - [bip du moniteur] 696 00:41:37,870 --> 00:41:40,873 [Aggie] Rick a donné aux autorités des infos qui ont largement suffi 697 00:41:40,956 --> 00:41:42,708 à envoyer Nile en prison. 698 00:41:42,791 --> 00:41:44,376 Mais avant ça, il s'est assuré 699 00:41:44,460 --> 00:41:47,630 que son frère n'assisterait jamais à la destruction de son héritage. 700 00:41:47,713 --> 00:41:49,256 - [bips rapides] - [sanglote] 701 00:41:50,716 --> 00:41:52,384 [bip continu] 702 00:41:55,596 --> 00:41:57,598 Police ! Mettez les mains en évidence ! 703 00:41:58,265 --> 00:42:01,101 [Aggie] Finalement, Nile n'a contesté aucune des charges 704 00:42:01,185 --> 00:42:02,520 qui pesaient contre lui. 705 00:42:03,687 --> 00:42:06,190 Il a été condamné à trois perpétuités consécutives, 706 00:42:06,273 --> 00:42:08,609 sans possibilité de libération conditionnelle. 707 00:42:09,193 --> 00:42:11,695 Tout ce qui lui restait à tuer, c'était le temps. 708 00:42:11,779 --> 00:42:12,613 [buzzer] 709 00:42:12,696 --> 00:42:14,990 Et j'étais son seul visiteur pour ça. 710 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 [la porte se ferme] 711 00:42:25,501 --> 00:42:26,919 Bonjour, voisine. 712 00:42:33,467 --> 00:42:34,927 [Aggie soupire] 713 00:42:36,345 --> 00:42:37,555 Comment ça va ? 714 00:42:38,556 --> 00:42:40,140 Bien mieux que vous, j'imagine. 715 00:42:40,224 --> 00:42:42,935 J'en sais rien. Je lis beaucoup, je médite aussi. 716 00:42:43,018 --> 00:42:44,270 C'est pas si mal. 717 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Ça va, à Oyster Bay ? 718 00:42:49,149 --> 00:42:52,820 J'ai fini par vendre ma maison. Oui. Je pense qu'il était temps. 719 00:42:52,903 --> 00:42:54,947 Mmm… À un bon prix ? 720 00:42:56,865 --> 00:42:59,702 Ah… Il y avait une tonne de travaux à prévoir. 721 00:43:02,037 --> 00:43:03,080 [Aggie soupire] 722 00:43:04,290 --> 00:43:06,750 Mon livre n'est pas tout à fait terminé. 723 00:43:08,502 --> 00:43:09,503 Mais… 724 00:43:11,130 --> 00:43:14,508 vous avez peut-être des petites choses à ajouter, maintenant que… 725 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 En fait, je me suis dit que c'était à vous que devait revenir le dernier mot. 726 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Merde, quel élan de générosité. 727 00:43:28,355 --> 00:43:29,565 Je peux enregistrer ? 728 00:43:31,525 --> 00:43:34,612 Ça a pas été une franche réussite, la dernière fois. 729 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Mais c'est gentil de demander. 730 00:43:41,702 --> 00:43:42,828 Très éthique. 731 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 Contrairement à Nina, vous voulez dire ? 732 00:43:46,749 --> 00:43:47,833 [il soupire] 733 00:43:48,417 --> 00:43:50,878 Elle n'a rien d'une héroïne. Non. 734 00:43:51,879 --> 00:43:55,215 On sait qu'elle en avait après mon blé, c'est vieux comme le monde. 735 00:43:55,299 --> 00:43:58,719 Elle se bat pour survivre, elle me fait penser à un chat errant. 736 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Oh… 737 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 C'est pas aussi simple. 738 00:44:02,640 --> 00:44:05,351 Si, elle a vu une ouverture, elle s'y est engouffrée. 739 00:44:05,434 --> 00:44:07,895 Ou alors, elle a peut-être eu mauvaise conscience. 740 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Vous n'êtes pas si naïve. 741 00:44:10,522 --> 00:44:11,857 Elle non plus, d'ailleurs. 742 00:44:13,233 --> 00:44:14,777 Contre toute attente. 743 00:44:14,860 --> 00:44:16,862 [musique intrigante] 744 00:44:21,784 --> 00:44:25,746 Qu'est-ce qu'il peut y avoir à dire de plus qui n'aurait pas été dit ? 745 00:44:25,829 --> 00:44:29,416 Que voulez-vous savoir que vous n'avez pas déjà mis dans votre bouquin ? 746 00:44:29,500 --> 00:44:31,418 Parce que vous m'avez déjà bien cerné. 747 00:44:31,502 --> 00:44:32,795 [soupire] 748 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Je veux savoir ce que vous voyez 749 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 face à votre miroir. 750 00:44:43,722 --> 00:44:45,349 [tintement des chaînes] 751 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 J'ai moi-même une question. 752 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 [musique angoissante] 753 00:44:51,772 --> 00:44:54,233 Comment avez-vous réagi quand vous avez vu Teddy ? 754 00:44:54,316 --> 00:44:55,609 Ça vous a fait un choc ? 755 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 J'étais morte de peur. 756 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 Et ? 757 00:45:09,540 --> 00:45:11,291 J'ai… J'ai eu envie de vomir. 758 00:45:14,753 --> 00:45:16,422 J'en fais encore des cauchemars. 759 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 Rien d'autre ? 760 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 Oh, Aggie… 761 00:45:27,766 --> 00:45:29,476 On a fait ça ensemble. 762 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Tous les deux. 763 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Vous et moi. 764 00:45:34,231 --> 00:45:35,482 [soupir moqueur] 765 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Ouah, c'est pas vrai. Vous pensez sincèrement qu'on est pareils ? 766 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 C'est pas le cas. 767 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Que faites-vous là, alors ? 768 00:45:52,374 --> 00:45:54,918 Vous pouvez pas vivre sans moi, on dirait. 769 00:45:57,379 --> 00:45:58,756 Pourquoi ? 770 00:46:00,883 --> 00:46:03,552 Vous vous en fichez, de ce que je vois dans le miroir. 771 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 Vous voulez savoir ce que c'est que d'être à ma place. 772 00:46:19,443 --> 00:46:20,861 Vous pouvez me l'expliquer ? 773 00:46:23,614 --> 00:46:25,616 [tintement des chaînes] 774 00:46:28,535 --> 00:46:30,621 [Aggie] On a parlé pendant presque 3 h. 775 00:46:31,205 --> 00:46:34,041 Jusqu'à ce que ma visite soit interrompue par le gardien. 776 00:46:34,124 --> 00:46:35,918 Le règlement, c'est le règlement. 777 00:46:36,001 --> 00:46:38,504 On avait prévu de reprendre notre conversation, 778 00:46:39,087 --> 00:46:40,756 mais ça ne s'est jamais fait. 779 00:46:42,966 --> 00:46:43,884 En fin de compte, 780 00:46:43,967 --> 00:46:48,514 l'oncle Rick n'avait pas l'intention de laisser Nile finir ses jours en prison. 781 00:46:48,597 --> 00:46:49,515 [cri étouffé] 782 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Il attendait une peine plus lourde. 783 00:46:54,978 --> 00:46:58,649 Il a donc demandé à quelques vieux amis de lui rendre un dernier service. 784 00:46:58,732 --> 00:46:59,775 [grogne] 785 00:47:02,486 --> 00:47:04,947 Comment peut-on interpréter sa fin tragique ? 786 00:47:06,490 --> 00:47:08,200 Est-ce un retour de karma ? 787 00:47:08,867 --> 00:47:10,118 Est-ce une fin heureuse ? 788 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 Le châtiment est un concept qui peut séduire. 789 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 Il nous promet une séparation nette entre le bien et le mal. 790 00:47:18,126 --> 00:47:19,378 Mais c'est une illusion. 791 00:47:20,003 --> 00:47:22,965 Je le sais parce que j'ai ressenti son pouvoir d'attraction. 792 00:47:24,258 --> 00:47:26,009 Après la disparition de mon fils, 793 00:47:26,802 --> 00:47:30,389 j'ai considéré la vengeance comme une nouvelle étape du deuil. 794 00:47:31,223 --> 00:47:33,016 Comme un fidèle compagnon. 795 00:47:35,811 --> 00:47:39,231 Je me suis raconté une histoire qui parle du bien et du mal. 796 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Qui parle de punition pour les coupables. 797 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 Nile a tout de suite repéré ma soif de sang 798 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 et il a donné vie à cette histoire enfouie en moi. 799 00:47:52,286 --> 00:47:54,204 [musique mélancolique] 800 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Il s'est nourri de mon immense colère 801 00:47:58,333 --> 00:48:00,502 et comme un ange venu de l'enfer, 802 00:48:00,586 --> 00:48:02,129 il m'a permis d'exaucer un vœu 803 00:48:02,212 --> 00:48:05,215 qui n'aurait dû rester qu'un vœu impossible. 804 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 Ça a conduit une autre mère à faire le deuil de son fils unique. 805 00:48:10,512 --> 00:48:13,765 Une autre immense colère à se développer à l'infini. 806 00:48:15,267 --> 00:48:18,562 Une vengeance qui débouche sur une autre vengeance. 807 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Une blessure… 808 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 qui ne se refermera jamais. 809 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 Je suis bien complice de cette situation. 810 00:48:38,832 --> 00:48:41,460 Je ne peux pas dire que je n'ai rien à me reprocher. 811 00:48:42,127 --> 00:48:43,086 [Shelley] Salut. 812 00:48:43,587 --> 00:48:44,963 - T'es venue. - Évidemment. 813 00:48:45,047 --> 00:48:46,131 [Aggie] Merci ! 814 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, je te présente Meg. 815 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Bonjour, contente d'enfin vous rencontrer. 816 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Moi aussi. Toutes mes félicitations. - Merci. 817 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 C'est super. Je sais que tu le sais, mais… 818 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Mais elle se lassera jamais d'entendre ce compliment. 819 00:48:58,352 --> 00:49:00,520 Meg, voici mon éditrice, Carol. 820 00:49:00,604 --> 00:49:02,230 - Bonjour. Ravie. - Bonjour. 821 00:49:02,314 --> 00:49:04,358 [Aggie] Chaque fin est un nouveau début. 822 00:49:05,400 --> 00:49:08,737 On tourne les pages, mais on ne peut pas échapper à notre histoire. 823 00:49:09,446 --> 00:49:11,865 C'est ça que les bouddhistes appellent le karma. 824 00:49:11,949 --> 00:49:12,824 [le bébé babille] 825 00:49:12,908 --> 00:49:15,410 Rien à voir avec un retour de bâton cosmique. 826 00:49:16,453 --> 00:49:19,164 Ce n'est pas l'univers qui distribue ses châtiments. 827 00:49:19,790 --> 00:49:20,999 [le bébé babille] 828 00:49:21,083 --> 00:49:22,084 Pour eux, 829 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 le karma, ce serait plutôt des graines qu'on plante. 830 00:49:26,713 --> 00:49:28,256 Coucou, mon petit chat. 831 00:49:28,340 --> 00:49:30,258 [Aggie] Des grains qu'on transmet. 832 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 [Nina] Oh oui. 833 00:49:31,301 --> 00:49:32,135 [grogne] 834 00:49:32,219 --> 00:49:34,221 [Aggie] On récolte ce qu'on sème, 835 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 dans cette vie et celle d'après. 836 00:49:38,225 --> 00:49:40,560 Le karma, c'est l'héritage qu'on laisse 837 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 ou qu'on reçoit. 838 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Mais oui. 839 00:49:44,106 --> 00:49:46,358 [Aggie] Quelle que soit la définition qu'on lui donne, 840 00:49:47,526 --> 00:49:49,111 Nile avait raison sur un point. 841 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Le karma est un fils de pute. 842 00:49:53,615 --> 00:49:54,992 [le bébé babille] 843 00:49:55,075 --> 00:49:57,077 [musique angoissante] 844 00:50:02,958 --> 00:50:04,960 [la musique s'arrête] 845 00:50:06,503 --> 00:50:07,462 Ça va aller. 846 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Ça va aller. 847 00:50:11,633 --> 00:50:14,302 [musique douce : "Death of a Clown" de The Kinks] 848 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 [la musique s'arrête]