1 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 ‫رأيت ذلك على وجهك. 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,692 ‫كلّ ما أردت أن تفعليه به. 3 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 ‫كلّ ما كان يستحقه. 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 ‫العاقبة الأخلاقية لا ترحم. 5 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 ‫"الأربعاء 29 أكتوبر" 6 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 ‫"ربما (أغاثا ويغز)" 7 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 ‫"إيريكا". 8 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 ‫أخبروني في مكتبي إنك تريدين التحدث إليّ. 9 00:01:11,529 --> 00:01:14,491 ‫أجل. لكن يمكن للأمر أن ينتظر. 10 00:01:14,574 --> 00:01:16,993 ‫هل أنت متأكدة؟ ‫قطعت كلّ هذه المسافة إلى هنا لتخبريني… 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 ‫أحقًا تظن أن "أغاثا ويغز" فعلت هذا؟ 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 ‫هذا جنون، أليس كذلك؟ 13 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 ‫يبدو أن "ويغز" تزعجه منذ أربع سنوات. 14 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 ‫لامته على حادث الاصطدام ‫الذي أودى بحياة ابنها. 15 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 ‫واتصل "نايل جارفيس" بالشرطة؟ 16 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 ‫كانت "ويغز" تكتب كتابًا عنه. 17 00:01:32,967 --> 00:01:36,054 ‫بلّغ عن اختطاف محتمل، 18 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 ‫ولهذا اتصلت الشرطة ‫بمكتب التحقيقات الفدرالية. 19 00:01:38,932 --> 00:01:42,519 ‫وهذا مطابق أيضًا لمقاطع مصورة ‫سحبناها من حاسوب "ويغز". 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,521 ‫يا للهول! 21 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 ‫أجل. سجّلت ساعات طويلة ‫من المشاهد وعليها دمغة التوقيت. 22 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 ‫أبقت المسكين حيًا حتى قبل ساعتين. 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ‫"ربما (أغاثا ويغز)" 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,157 ‫ردّي. 25 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 ‫أتريدين أن تجيبي؟ 26 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 ‫هل تسمح؟ 27 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 ‫أجل، تفضلي. 28 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 ‫سأكون في الأسفل. 29 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 ‫مرحبًا؟ "آغي"؟ 30 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 ‫أين أنت؟ 31 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 ‫"آغي"؟ 32 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 ‫اللعنة. 33 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 ‫أين هو يا "آغي"؟ 34 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 ‫"آغي"؟ 35 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 ‫"آغي"! 36 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 ‫- "آغي"؟ ‫- "شيلي"، يا للهول! 37 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 ‫يا للهول! الحمد لله! 38 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 ‫أين أنت؟ ماذا يجري؟ 39 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 ‫كنت محقة. كان "نايل". 40 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 ‫قتل "تيدي فينيغ" ووضع جثته في غرفة "كوبر" 41 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 ‫ليبدو الأمر كأنني قتلته لأنه… 42 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 ‫حسنًا، تمهلي. 43 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 ‫كان لديّ دليل، 44 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 ‫وأعطيته لشخص لا يمكنني الاتصال به، ‫لذا أريدك أن تتصلي بها. 45 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 ‫اسمعيني يا "آغي"، أيًا كان ما حصل، 46 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 ‫يجب أن تشرحيه للشرطة قبل أن يسوء الوضع. 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 ‫أيًا كان ما حصل؟ ماذا… 48 00:03:57,654 --> 00:03:58,780 ‫اسمعي. عليك… 49 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 ‫ماذا تقصدين؟ هل تظنين أنني أكذب عليك؟ 50 00:04:01,407 --> 00:04:06,162 ‫لا، لكن أقصد أن عليك أن تخبريني ‫أين أنت الآن 51 00:04:06,871 --> 00:04:08,206 ‫لكي نساعدك. 52 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 ‫نحن؟ من تقصدين؟ 53 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 ‫هل أنت مع الشرطة؟ 54 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 ‫أنت معهم الآن، أليس كذلك؟ 55 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 ‫"آغي"، أرجوك. دعيني أساعدك. أرجوك. 56 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 ‫اللعنة. 57 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 ‫"آغي"! 58 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 ‫اللعنة. 59 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 ‫سأقلّه. يمكنني أن أجري المقابلة في السيارة. 60 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 ‫- لا تفهمين الفكرة. ‫- الفكرة؟ 61 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 ‫لم أقل إلّا إن لديّ مقابلة مع مجلة "تايمز". 62 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 ‫فانهلت عليّ بعظة ‫عن كونك لا تشعرين بأنك تتلقين الدعم. 63 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 ‫لأنك تفعلين ما تريدينه ‫من دون أن تسألي عن التزامات "كوبر" ولا التزاماتي. 64 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 ‫إذًا اذهبي إلى معرضك ‫واحصلي على جلسة تدليك أو ما تريدينه، 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 ‫وأنا سأعتني بـ"كوبر". اتفقنا؟ 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 ‫ماذا تريدينني أن أقول غير ذلك؟ 67 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 ‫لا أريد الذهاب! 68 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 ‫يا "كوبر"، لن نفعل هذا الآن. ‫لذا احمل حذاءك وألبسه. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 ‫- أرجوك يا "آغي". ‫- ماذا؟ تريدينني أن آخذه فسآخذه. 70 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 ‫يا "آغي". أين "كوبر"؟ 71 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 ‫"وحش يسكن روحي" 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 ‫"الفصل الثامن" 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 ‫"الخاتمة" 74 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 ‫- "إيريكا"؟ ‫- "جاك". آسفة على إزعاجك. 75 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 ‫أحتاج إلى خدمة. المسألة طارئة. 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 ‫أجل، بالتأكيد. ما الأمر؟ 77 00:05:45,178 --> 00:05:47,722 ‫- هل تتذكر "ماديسون جارفيس"؟ ‫- نعم. 78 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 ‫أريدك أن تسحب رسالة انتحارها ‫من أرشيف الأدلة. 79 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 ‫"الهروب كلمة شكر." 80 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 ‫هل تكفيك نسخة رقمية؟ 81 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 ‫يمكنني أن ألج قاعدة البيانات خلال ساعة ‫وأرسل لك نسخة عالية الجودة. 82 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 ‫"إيريكا"؟ 83 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 ‫هل تسمعينني؟ 84 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 ‫دعني أعاود الاتصال بك. 85 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 ‫حسنًا. 86 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 ‫فكرة سيئة. 87 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 ‫ضعي يديك على رأسك. الآن! 88 00:06:58,209 --> 00:07:00,294 ‫شعرت بأنك تكذبين عليّ. 89 00:07:00,795 --> 00:07:04,340 ‫عندما قلت إن "براين أبوت" لا يخطط لشيء. ‫كان يجب أن أثق في حدسي. 90 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 ‫ظننت أن بيننا تفاهمًا. 91 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 ‫لقد عاملتك باحترام. 92 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 ‫هل تريدين أن تخبريني شيئًا آخر؟ 93 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 ‫ماذا فعلت بـ"براين"؟ 94 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه. 95 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 ‫هذا ليس ما وافقت عليه. 96 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث أي من هذا. 97 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 ‫لكنه حدث. 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 ‫وأصبحت متورطة. 99 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 ‫مثلي تمامًا. 100 00:07:38,624 --> 00:07:41,002 ‫اخترت أن تحمي عائلتك. 101 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 ‫سأفعل الأمر نفسه. 102 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 ‫سأفعل كلّ ما يلزم. 103 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 ‫لذا إن كنت تخفين عني شيئًا… 104 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 ‫لا أخفي شيئًا. 105 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 ‫سامحيني إن لم أصدق كلامك هذه المرة. 106 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 ‫أيًا كان ما تعرفينه، 107 00:08:01,647 --> 00:08:02,940 ‫أو تظنين أنك تعرفينه، 108 00:08:04,025 --> 00:08:04,901 ‫انسيه. 109 00:08:07,820 --> 00:08:09,989 ‫أقلّه أخبرني ماذا حصل لـ"براين". 110 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 ‫لو كنت مكانك، 111 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 ‫لقلقت بشأن عائلتي. 112 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ‫"(شخص مزعج) - رسالة إلى والدي" 113 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 ‫"الفصل 12 - حداد على موت كذبة" 114 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 ‫كيف حال عمي المفضل؟ 115 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 ‫زرت "إيريكا بريتن". 116 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 ‫لن تسبب مشاكل. 117 00:09:04,877 --> 00:09:06,254 ‫هل أنت متأكد؟ 118 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 ‫إنها تحب طفليها. 119 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 ‫وهي تعرف أننا جادون. 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 ‫إذًا وضعنا جيد. 121 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 ‫سنرى. 122 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 ‫أنا ذاهب إلى بيت والدك الآن. 123 00:09:16,889 --> 00:09:18,224 ‫وماذا ستقول له؟ 124 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 ‫أقل ما يمكن. 125 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 ‫يجب أن يخبره أحدهم ‫أن ابنه سيتصدر عناوين الأخبار مجددًا. 126 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 ‫- يجب أن أذهب. ‫- "نايل"؟ 127 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 ‫السافل! 128 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 ‫تحوم فوقنا طائرات مروحية. 129 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 ‫ويُوجد حاجز للشرطة عند طريق "ميل ريفر"؟ 130 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 ‫هل تعرف ما الذي يجري؟ 131 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 ‫من الأفضل أن تجلسي. 132 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 ‫إذًا وضعوا عصير العنب ‫في هذه البراميل الكبيرة، 133 00:09:47,295 --> 00:09:49,297 ‫ثم وضعوا معه شيئًا يُسمى "خميرة"، 134 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 ‫وتركوه لوقت طويل. 135 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 ‫ما "الخميرة"؟ 136 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 ‫ما الخميرة؟ 137 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 ‫الخميرة… 138 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 ‫لا أعرف ما هي الخميرة. 139 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 ‫لكنها تحوّل عصير العنب 140 00:10:00,683 --> 00:10:02,935 ‫إلى شيء يحب البالغون شربه 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 ‫حين يكونون سعداء جدًا أو حزينين جدًا. 142 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‫أتريد رشفة؟ 143 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 ‫عمي "ريك"! 144 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 ‫آمل أنني لا أقاطعكما. 145 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 ‫لا. تجاوز موعد نومه. ‫هيا الآن! ارحل من هنا. 146 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 ‫هيا. 147 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 ‫أتعلم يا "ريكي"؟ قبل عشر سنوات، 148 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 ‫دفعت 3,000 دولار ثمن زجاجة من هذا، ‫والآن أصبح ثمنها 15,000. 149 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 ‫هذا إذا وجدت زجاجة منها. 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 ‫لكن… 151 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 ‫إنه مناسب جدًا مع الدرس المتواضع ‫الذي لقّنته لـ"بينيتيز". 152 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 ‫سنعلن عن الخبر معًا في دار البلدية. 153 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 ‫اسمع يا "مارتي". 154 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 ‫ستسمع عن هذا قريبًا. 155 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 ‫- جارة "نايل"، "أغاثا ويغز"… ‫- الكتاب. لا يهمني. تبًا. 156 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 ‫في الواقع، إنها مطلوبة بجريمة قتل. 157 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- نعم. 158 00:11:01,243 --> 00:11:04,830 ‫اختفى شاب من المنطقة. ‫أجل، انتشر الخبر قبل أسابيع. 159 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 ‫وظنوا أنه أغرق نفسه. 160 00:11:07,375 --> 00:11:11,754 ‫واليوم، وجدت الشرطة جثته في منزل "ويغز". 161 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 ‫كانت قد رحلت قبل وصولهم. 162 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 ‫إذًا أظن أن الكتاب لن يكون مشكلة بعد الآن. 163 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 ‫وربما سيتعلم "نايل" درسًا ‫بشأن الناس الذين يثق بهم. 164 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 ‫إنه يعرف كيف يختارهم بالتأكيد. 165 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 ‫أجل. 166 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 ‫هل عثروا على الجثة في منزلها؟ 167 00:11:28,270 --> 00:11:29,105 ‫كيف؟ 168 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 ‫في الواقع، اتصل "نايل" وبلّغ عن الأمر. 169 00:11:33,484 --> 00:11:34,610 ‫أظن… 170 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 ‫يبدو أنه رأى شيئًا. 171 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 ‫أنت تكذب عليّ يا "ريكي". 172 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 ‫لا، لا أكذب. 173 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 ‫- بلى، أنت تكذب. ‫- لماذا سأكذب عليك؟ 174 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 ‫- لا، ها هو ذا. ‫- ماذا؟ 175 00:11:46,997 --> 00:11:48,791 ‫تفرك أنفك بإبهامك. 176 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 ‫- هذا ما يفضحك منذ الصغر. ‫- بحقك! 177 00:11:50,584 --> 00:11:53,587 ‫فلا تقل لي إنك لا تكذب. 178 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 ‫هلّا تهدأ. عرفت أنك سترغب في معرفة الأمر. 179 00:11:56,132 --> 00:11:58,175 ‫- القصة جنونية. ‫- انظر إليّ! 180 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 ‫والآن، أخبرني بما يجري. 181 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 ‫هل هذا من صنع "نايل"؟ هل كرر فعلته؟ 182 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 ‫- اكذب عليّ الآن وأقسم… ‫- أصلحت الموقف. اتفقنا؟ 183 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 ‫الوغد! 184 00:12:15,735 --> 00:12:18,612 ‫مهلًا! اسمعني. "مارتي". 185 00:12:18,696 --> 00:12:19,822 ‫لن يتوقف. 186 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 ‫- لا تفعل هذا الآن. ‫- يا إلهي، لن يتوقف. 187 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 ‫- مهلًا. اسمعني. ‫- لن يتوقف أبدًا. 188 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 ‫اسمعني. نحن بخير. اتفقنا؟ 189 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 ‫- توقعت حدوث هذا. شعرت به. ‫- هذا لا يهم. 190 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 ‫ما يهم هو أنه قصدني. وتولينا الأمر. 191 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 ‫اسمع. صدقني. ‫لا شيء يربط "نايل" بهذا الرجل. 192 00:12:37,840 --> 00:12:40,801 ‫- لا علاقة على الإطلاق. ‫- إذًا لماذا فعلها يا "ريكي"؟ 193 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 ‫لأنه مريض يا "مارتي"! 194 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 ‫لأنه لا يستطيع أن يمنع نفسه! 195 00:12:47,975 --> 00:12:50,019 ‫- يجب أن تثق بي. ‫- لا. 196 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 ‫- لقد حميتك. لقد حميتنا. ‫- لا. 197 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 ‫ليس عليك أن تفعل شيئًا. 198 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 ‫ليس عليك أن تقول أي شيء. 199 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 ‫ماذا يحدث يا "مارتي"؟ "مارتي"؟ اسمع. 200 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 ‫"مارتي"؟ اسمع! 201 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 ‫"مارتي"؟ 202 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 ‫ظننت أنني كنت أتخيل الأمر في البداية. 203 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 ‫تناولنا بعض المشروبات. ‫لم أكن في كامل تركيزي. 204 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 ‫وصعدت إلى الطابق العلوي لأتبول. 205 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 ‫وسمعت صوتًا. 206 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 ‫قرع صادر من غرفة ابنها. لذا… 207 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 ‫ذهبت لأفتح الباب، 208 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‫ووجدتها خلفي. "لا يمكنك أن تدخل الغرفة." 209 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 ‫رأيت ذلك في عينيها. 210 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‫لم يكن حزنًا. 211 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 ‫بل كان خوفًا. 212 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 ‫وعرفت في أعماقي. 213 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 ‫لم أستطع أن أنسى الأمر، ‫فاتصلت بالشرطة في الصباح. 214 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 ‫لكنني… 215 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 ‫لا أستوعب الأمر. 216 00:13:49,161 --> 00:13:50,246 ‫يفقد الناس صوابهم. 217 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 ‫أو ربما كانت هذه حقيقتها من البداية. 218 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 ‫لا نعرف ماذا يُوجد في أعماق الناس، صحيح؟ 219 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 ‫لماذا دعتك إلى منزلها ‫إن كانت تبقيه في الأعلى هكذا؟ 220 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 ‫ربما أرادت حمضي النووي. من يعلم؟ 221 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 ‫كانت تحاول أن توقع بي. 222 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 ‫تستغلني وتستغل الكتاب لتتستر على ما فعلته. 223 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 ‫كنت كبش الفداء المثالي. ‫ولقد ألفت هذا الدور. 224 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 ‫المجنون في المنزل المجاور. 225 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 ‫أنت أكثر من يعرف ذلك. 226 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 ‫هل أنت بخير؟ 227 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 ‫نعم. 228 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 ‫أنا متعبة وحسب. 229 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 ‫ربما عليك أن تستلقي. كان يومًا طويلًا. 230 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 ‫نعم. 231 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 ‫هل قصدت ما قلته حقًا؟ 232 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 ‫بشأن رغبتك في الإنجاب؟ 233 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 ‫بالطبع. 234 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 ‫أعرف أن هذا لم يكن جزءًا من خطتنا. 235 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 ‫الخطط تتغير. 236 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 ‫وعلينا أن نجاريها. 237 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 238 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 ‫"ليلى" تتصل. مرحبًا؟ 239 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 ‫أي مستشفى؟ 240 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 ‫نجحنا في إيقاف النزيف النشط، ‫لكن من الضروري أن نسيطر على التورم. 241 00:15:58,666 --> 00:16:00,417 ‫ماذا يحدث؟ أنا ابنه. 242 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 ‫- كنت أراجع حالة والدك… ‫- لا، ابدأ من البداية. 243 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 ‫أُصيب والدك بسكتة دماغية نزفية. 244 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 ‫تسببت الأوعية الدموية الممزقة ‫بنزيف حاد في النصف الأيسر من الدماغ. 245 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 ‫نحاول أن نسيطر على التورم ‫عبر إحداث غيبوبة. 246 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 ‫لا يخلو الأمر من المخاطر طبعًا، 247 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 ‫لكن الضغط في دماغه قد يهدد حياته. 248 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 ‫شكرًا لك. 249 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 ‫"الأربعاء 29 أكتوبر" 250 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 ‫"جهة اتصال" 251 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 ‫"(إيريكا بريتن)" 252 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 ‫اللعنة. 253 00:17:01,061 --> 00:17:03,355 ‫لا، اللعنة! 254 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 ‫مهلًا، طياري ليس هنا! 255 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 ‫كفى يا "كوبر". آسفة. ‫أنا أقود ابني إلى موعد مع الطبيب. 256 00:17:15,659 --> 00:17:16,994 ‫أيمكنك أن تكرر السؤال؟ 257 00:17:17,077 --> 00:17:19,830 ‫عندما أجريت مقابلة مع والدك، ‫قال إنكما على خلاف ولا تتكلمان. 258 00:17:19,913 --> 00:17:20,789 ‫شعرت بفضول لأعرف… 259 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 ‫لم نكن نتكلم بشكل يومي قبل الكتاب. 260 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 ‫صحيح. لكن هل كنتما على تواصل؟ 261 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 ‫- كنت أتصل بأبي مرتين في السنة. ‫- أريد طياري! 262 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 ‫في عيد "الميلاد" وفي عيد مولده. 263 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 ‫- لا يمكنني أن أحلق بالطائرة. ‫- لم يتذكر عيد مولدي قط. 264 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 ‫- مهلا! بحقك يا حبيبي… ‫- قلت إنني أريد طياري! 265 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 ‫سنحضره لاحقًا. قلت لك. 266 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 ‫- يا آنسة "ويغز"، إن لم يكن الوقت… ‫- لا، لا بأس. 267 00:17:40,392 --> 00:17:43,896 ‫- آسفة. عمّا كنا نتكلم؟ ‫- لماذا توقفت عن التحدث إلى أبيك؟ 268 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 ‫اختفى طياري كليًا. 269 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 ‫أجل، لا. في الواقع، رفع دعوى ضدي. 270 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 ‫قال إنني توخيت الربح ‫من قصته فيما أنه… تبًا! 271 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 ‫ماذا؟ 272 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 ‫مرحبًا. صباح الخير. 273 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 ‫مرحبًا يا "جيم"، كيف حالك؟ 274 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 ‫مرحبًا يا "تومي". تعال وساعدني ‫لأحرك لوحات التحميل. 275 00:19:33,297 --> 00:19:35,424 ‫أجل، انتظر. أنا قادم. 276 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 ‫أفكر في أن نشحن لوحات التحميل هذه اليوم. 277 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 ‫خذ هاتين وانقلهما إلى الكوخ. 278 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 ‫"ربما (أغاثا ويغز)" 279 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 ‫مرحبًا؟ 280 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 ‫- مرحبًا. "إيريكا"؟ ‫- نعم. 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,071 ‫أنا "آغي ويغز". 282 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 ‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟ 283 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 ‫هل أريت يوميات "ماديسون" إلى رئيسك؟ 284 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 ‫مرحبًا؟ 285 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 ‫هل تسمعينني؟ 286 00:20:48,413 --> 00:20:49,289 ‫عفوًا. 287 00:20:49,790 --> 00:20:50,958 ‫من المتصل؟ 288 00:20:51,458 --> 00:20:54,294 ‫أخبرتك للتو. أنا "أغاثا ويغز". 289 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 ‫والشرطة تبحث عني، ‫لذا أحتاج إلى مساعدتك حقًا. 290 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه. 291 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 ‫ما هذا الهراء؟ ماذا يجري؟ 292 00:21:06,640 --> 00:21:07,516 ‫لماذا… 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 ‫صحيح، إنهم… 294 00:21:14,940 --> 00:21:16,149 ‫وصلوا إليك. أليس كذلك؟ 295 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 ‫هل يهددونك؟ 296 00:21:21,029 --> 00:21:21,905 ‫حسنًا. 297 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 ‫حسنًا، أصغي إليّ من فضلك. 298 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 ‫على الأقل أعيدي لي دفتر اليوميات. 299 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 ‫لأريه إلى الشرطة حين أسلّم نفسي. 300 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 ‫هذا كلّ ما لديّ. 301 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 ‫أنا آسفة، لا أستطيع. 302 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 ‫أرجوك يا "إيريكا". 303 00:21:36,753 --> 00:21:38,297 ‫"إيريكا"؟ 304 00:21:49,933 --> 00:21:50,892 ‫اللعنة! 305 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 ‫كان ينوي الحضور غدًا حين… 306 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 ‫تعلن "بينيتيز" عن قرارها. 307 00:22:15,709 --> 00:22:18,337 ‫لذا سأذهب بدلًا عنه. 308 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 ‫ستعشق الصحافة ذلك. 309 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 ‫هل هناك شيء تريد قوله لي؟ 310 00:22:31,558 --> 00:22:33,226 ‫والدك يقاتل من أجل حياته. 311 00:22:33,310 --> 00:22:35,062 ‫أنت تفكر في مؤتمر صحافي. 312 00:22:35,729 --> 00:22:38,940 ‫- أنا أفكر في إرثه. ‫- إنه هنا بسببك. 313 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 ‫هل تفهم؟ 314 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 ‫عرف أنني أكذب. 315 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 ‫وأتستر على ما فعلته. 316 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 ‫كما كنت أفعل في كلّ دقيقة من حياتك البائسة. 317 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 ‫احذر يا عمي "ريك". 318 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 ‫منذ أن خرجت من رحم أمك ‫وأنت تحاول أن تقتل والدك. 319 00:22:58,418 --> 00:23:01,171 ‫ربما استغرق 50 سنة ليرى حقيقتك. 320 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 ‫لطالما عرفت ما أنت عليه. 321 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 ‫وقف إلى جانبك مرارًا وتكرارًا. 322 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 ‫حتى عندما أخبرته ألا يفعل. 323 00:23:18,021 --> 00:23:20,774 ‫أنت لم تستحقه. لم تستحق أي ذرة منه. 324 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 ‫"(نينا)" 325 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 ‫اجلس يا "ريك". 326 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 ‫مرحبًا. 327 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 328 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 ‫أنا بخير. أنا… 329 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 ‫أنا… 330 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 ‫نمت لبضع ساعات. 331 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 ‫هذا جيد. ماذا عن والدك؟ 332 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 ‫هل من أخبار؟ 333 00:23:46,174 --> 00:23:48,135 ‫لن يعرفوا شيئًا قبل أن يخرج من الغيبوبة. 334 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 ‫قد يستغرق ذلك أسابيع أو حتى أشهرًا. 335 00:23:52,597 --> 00:23:55,434 ‫فكرت في أن أطمئن على "ليلى" ‫قبل أن أعود إلى المستشفى. 336 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 ‫لا داعي لأن تأتي يا "نينا". 337 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 ‫أريد أن أكون معك. 338 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 ‫ألا يُفترض بك أن تلتقي أحد فنانيك ‫في المعرض؟ 339 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 ‫نحن نجهز لمعرض جديد، ‫لكن "إيليز" قالت إنها ستنوب عني. 340 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 ‫لا. يجب أن تذهبي. 341 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 ‫يجب أن تذهبي. ‫لا يمكنك أن تفعلي شيئًا هنا عدا الانتظار. 342 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 ‫وعمي احتل الكرسي بجانب سرير أبي، لذا… 343 00:24:17,456 --> 00:24:19,249 ‫أمتأكد من أنك لا تحتاج إليّ هناك؟ 344 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 ‫سأراك في المنزل الليلة. 345 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 ‫أحبك. 346 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 ‫أنا أيضًا أحبك. 347 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 ‫أعلى، ربما؟ 348 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 ‫أجل. بالطبع، إن أردت. 349 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- أجل، هذا جيد. 350 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 ‫أتخشين أن تزعج لوحات "داخاو" ‫جامعي اللوحات؟ 351 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 ‫قد تزعج البعض. ‫لكن هذا ما يجعل تأثيرها قويًا. 352 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 ‫عاش جدّاي في "بافاريا" عام 1933. 353 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 ‫لم يبعدا كيلومترين عن المخيم. 354 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 ‫كانا يريان الدخان، 355 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 ‫ويسمعان الصراخ، 356 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 ‫وادعيا أنهما لا يعرفان ماذا يجري. 357 00:25:11,343 --> 00:25:14,012 ‫ما نختار أن نراه أمر مدهش. 358 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 ‫سأعدّ كوبًا من القهوة. هل تريد القهوة؟ 359 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 ‫نعم، من فضلك. 360 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 ‫مركز الطوارئ. ما الحالة الطارئة؟ 361 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 ‫أنا "أغاثا ويغز". الشرطة تبحث عني. 362 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 ‫وأنا مستعدة لتسليم نفسي. 363 00:25:54,469 --> 00:25:56,179 ‫- يا إلهي. ‫- لم آت لأوذيك. 364 00:25:56,263 --> 00:25:57,305 ‫أريد التحدث وحسب. 365 00:25:57,389 --> 00:25:59,891 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا. اتصلت بهم بنفسي. 366 00:25:59,975 --> 00:26:03,687 ‫يمكنك أن تتأكدي من الأمر، ‫لكن ليس أمامنا الكثير من الوقت قبل وصولهم. 367 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 ‫أصغي إليّ. ‫أنا لم أقتل "تيدي فينيغ". أقسم لك. 368 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 ‫أقسم لك. أقسم على ذكرى ابني. 369 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 ‫الأبرياء لا يهربون. 370 00:26:15,532 --> 00:26:17,033 ‫عرفت أن لا أحد سيصدقني. 371 00:26:18,285 --> 00:26:19,703 ‫لكنك تتوقعين مني ذلك. 372 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 ‫لأنني أظن أنك في أعماقك، 373 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 ‫أو ربما ليس عميقًا جدًا، ‫يعرف جزء منك أن "نايل" هو الفاعل. 374 00:26:28,169 --> 00:26:30,547 ‫لقد قتل "تيدي" كما قتل "ماديسون"، 375 00:26:30,630 --> 00:26:32,465 ‫ومن يعرف كم شخصًا آخر قتل. 376 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 ‫- "ماديسون" انتحرت. ‫- لا. 377 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 ‫لا. الرسالة التي تركتها ‫والتي أعطاها "نايل" للشرطة 378 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 ‫كتبتها قبل سنتين. 379 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 ‫كان لديّ دليل. 380 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 ‫أعطيته إلى عميلة فدرالية، ‫لكن قبل أن تبلّغ عن الأمر، وصلوا إليها. 381 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 ‫"نيل" أو والده أو عمه. 382 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 ‫- لا. ‫- إنهما يحميانه. 383 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 ‫كما فعلا دائمًا. 384 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 ‫وربما يجب أن أظن أنك تحمينه أيضًا. ‫لكن هذا ليس ما أظنه. 385 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 ‫لأنني رأيت كيف ينظر إليك. 386 00:27:01,161 --> 00:27:02,579 ‫رأيت كيف يكلمك. 387 00:27:03,413 --> 00:27:06,249 ‫إنه لا يحترمك بما يكفي ليصارحك. 388 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 ‫أعتقد… 389 00:27:11,546 --> 00:27:14,299 ‫أعتقد أنك تصدقين الكذبة، 390 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 ‫وأعتقد أنه يكرهك بسبب ذلك. 391 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 ‫اسمعي. 392 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 ‫أعرف كيف يكون الشعور حين تصدقين قصة ما. 393 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 ‫أمضيت السنوات الأربع الماضية ‫وأنا أقنع نفسي بأن "تيدي فينيغ" قتل ابني 394 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 ‫لأن… أجل، ربما كان ثملًا، لكنني… 395 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 ‫أتحمل جزءًا من اللوم. 396 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 ‫أخبرت نفسي القصة ‫التي كنت بحاجة إلى سماعها لأنجو. 397 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 ‫كما تفعلين الآن تمامًا. 398 00:27:44,954 --> 00:27:47,290 ‫لكن هذا لن يبقيك بأمان. 399 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 ‫أرجوك يا "نينا". جزء منك يعرف أنني محقة. 400 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 ‫وتعرفين كيف سينتهي الأمر. 401 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 ‫"أغاثا ويغز"! 402 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 ‫أنت موقوفة بجريمة قتل. ‫يحق لك أن تلتزمي الصمت. 403 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 ‫كلّ ما تقولينه سيُستخدم ضدك في المحكمة. 404 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 ‫إن كنت لا تستطيعين تعيين محام، ‫فسيتم توفير محام لك. 405 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 ‫مرحبًا. 406 00:28:34,129 --> 00:28:36,756 ‫- مرحبًا. ‫- لا بأس. انتهى الأمر. 407 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 ‫عانيت الكثير. 408 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 ‫- يا إلهي، أنت ترتجفين. ‫- نعم. 409 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 ‫قالت الشرطة إنها اتصلت بهم بنفسها. 410 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 ‫لم تخبريني بذلك. 411 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ‫إذًا ماذا أرادت؟ 412 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 ‫أريد أن أغير ملابسي. 413 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 ‫هل ستخبرينني بما حدث؟ 414 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 ‫لقد اعتقلوها. 415 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 ‫أعني قبل ذلك. 416 00:29:45,408 --> 00:29:48,369 ‫أجل، إنها فقط… يا إلهي، ظهرت من العدم. 417 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 ‫ذهبت إلى مكتبي لأحتسي القهوة، وأنا… 418 00:29:54,417 --> 00:29:58,880 ‫استدرت ووجدتها تقف هناك أمام الباب. 419 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 ‫غير معقول! 420 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 ‫قالت إنها اتصلت بالشرطة بالفعل. 421 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 ‫قالت إنها تريد التحدث إليّ قبل وصولهم. 422 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 ‫لتقول ماذا؟ 423 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 ‫إنها لم تقتله. 424 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 ‫إنك أنت من قتله. 425 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 ‫إذًا القصة نفسها التي ترويها للشرطة. 426 00:30:32,247 --> 00:30:33,790 ‫قالت إنك قتلت "ماديسون" أيضًا. 427 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 ‫وهل ظنت أنك ستصدقينها ببساطة؟ 428 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 ‫"نينا"؟ 429 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 ‫ثمة شيء لم يبد لي منطقيًا قط. 430 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 ‫الليلة التي اختفت فيها "مادي"، 431 00:31:01,442 --> 00:31:02,610 ‫تشاجرنا. 432 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 ‫كان شجارًا عنيفًا. 433 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 ‫قالت… 434 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 ‫أشياء فظيعة جدًا. 435 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 ‫كانت مريضة. إنها… 436 00:31:14,914 --> 00:31:17,166 ‫- لم تكن على طبيعتها. ‫- أعرف. 437 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 ‫أعرف. كانت "ماديسون" الأخرى. 438 00:31:20,712 --> 00:31:22,714 ‫تلك التي سيطرت عليها 439 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 ‫حين انهارت. 440 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 ‫لكن رسالتها كانت… 441 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 ‫نقيض ذلك. 442 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 ‫كانت… 443 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 ‫مسالمة، 444 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 ‫ومحبة. 445 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 ‫اقتبست كلام "إيميلي ديكنسون". 446 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 ‫لا أفهمك. 447 00:31:44,569 --> 00:31:47,530 ‫قالت ما قالته لي وكانت لئيمة جدًا، 448 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 ‫ثم أنهت حياتها. 449 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 ‫أن تسمح بأن يكون ذلك آخر ما… 450 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 ‫آخر ما… 451 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 ‫لم أفهم ذلك قط. 452 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 ‫ربما حتى الآن. 453 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 ‫هل كتبت تلك الرسالة حقًا في تلك الليلة؟ 454 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 ‫قالت "آغي" إنها لم تفعل. 455 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 ‫قالت "آغي"؟ 456 00:32:19,771 --> 00:32:22,732 ‫قالت إن الرسالة التي وجدتها كانت من قبل، 457 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 ‫من حين تناولت "مادي" الحبوب. 458 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 ‫قالت إنها وجدت دليلًا. 459 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 ‫دليل؟ أي نوع من الأدلة؟ 460 00:32:32,200 --> 00:32:33,242 ‫هل هي محقة؟ 461 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 ‫هل فعلت ذلك؟ 462 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 ‫ماذا فعلت؟ 463 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 ‫هل قتلتها؟ 464 00:32:50,718 --> 00:32:53,137 ‫لماذا تسألينني ذلك 465 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‫الآن؟ 466 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 ‫لأنني لم أسألك قط. 467 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 ‫لأنني أستحق أن أعرف. 468 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 ‫لن أخوض في هذا الأمر. 469 00:33:11,239 --> 00:33:13,950 ‫- لا تبتعد عني! ‫- تحاولين افتعال شجار ولن أقع في الفخ. 470 00:33:14,033 --> 00:33:17,453 ‫إنه سؤال بسيط جدًا. أجبني وحسب. 471 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 ‫أنت تعرفين الإجابة. لطالما عرفتها. 472 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- هذا يعني يا "نينا"، أنك لست غبية. 473 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 ‫أو، لا أعرف، ربما أنت غبية فعلًا. 474 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 ‫أنت قتلتها. 475 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 ‫أنت قتلتها. 476 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 ‫انظر إليّ! 477 00:33:42,770 --> 00:33:44,272 ‫قلها. قلها وحسب. 478 00:33:44,355 --> 00:33:46,024 ‫على الأقل تحلّ بالجرأة لتقولها لي! 479 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 ‫بالطبع قتلتها! 480 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 ‫فعلت ما أردتني أن أفعله بالضبط! 481 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 ‫وإلا لماذا أخبرتني عنها وعن "أبوت"؟ 482 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 ‫ماذا توقعت أن يحدث؟ 483 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 ‫لم أرد ذلك. 484 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 ‫ألم تريدي ذلك؟ 485 00:34:03,791 --> 00:34:05,501 ‫ألم تريدي؟ 486 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 ‫ألم تريدي؟ 487 00:34:09,547 --> 00:34:12,008 ‫طبعًا أردت ذلك! 488 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 ‫لأنك كنت تكرهينها! 489 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 ‫كانت ساقطة أنانية تشفق على نفسها، 490 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 ‫واستغلتك وخانتنا نحن الاثنين. 491 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 ‫غير معقول! تتكلمين مثل "آغي"! 492 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 ‫ثرثرت بلا توقّف عن "فينيغ" ‫وكم أرادته أن يعاني كما كانت تعاني. 493 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 ‫- كأن كلماتها ليست مهمة. ‫- يا إلهي! 494 00:34:32,945 --> 00:34:36,908 ‫ثم ادعت أنه لم ينل ما يستحقه تمامًا. 495 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 ‫أنت قتلت "فينيغ". 496 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 ‫بحق… 497 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 ‫"نينا"، لست الوحيد الذي يحفظ هذا بداخله. ‫لست كذلك. 498 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 ‫لأن لدينا عيونًا وأسنانًا حادة. 499 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 ‫نحن مفترسون. 500 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 ‫نضاجع ونصطاد ونقتل ونتغوط ويعجبنا ذلك. 501 00:34:53,800 --> 00:34:55,259 ‫كلّ واحد منا. 502 00:34:55,343 --> 00:34:58,096 ‫لذا إن حكمت عليّ، ‫وإن أردت أن تغرسي رأسك في الرمال 503 00:34:58,179 --> 00:35:01,224 ‫وتقولي لنفسك، "لم أكن أعلم"، لا بأس بذلك. 504 00:35:01,307 --> 00:35:02,642 ‫لكن لا ترمقيني بتلك النظرة. 505 00:35:02,725 --> 00:35:06,479 ‫لا تواجهيني بنفاقك التافه! 506 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 ‫كأنك لم تحصلي على كلّ ما أردته. 507 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 ‫كلّ شيء. 508 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 ‫يا إلهي! 509 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 ‫أنا متعب جدًا. 510 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 ‫أنا متعب جدًا. 511 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 ‫لأنني طوال حياتي، 512 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 ‫كلّ ما فعلته هو القتال والقتال والقتال. 513 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 ‫أنت زوجتي. 514 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 ‫أنت والدة طفلي. 515 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 ‫لم أعد أريد الاختباء. 516 00:36:07,123 --> 00:36:08,040 ‫لا أريد. 517 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 ‫لا أريد أن أختبئ منك. 518 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك. 519 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 ‫هل لي بانتباهكم قليلًا رجاءً. 520 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 ‫شكرًا. 521 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 ‫ستجيب عضو المجلس "بينيتيز" ‫عن الأسئلة بعد إدلائها بالإعلان. 522 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 ‫لكنها طلبت من السيد "جارفيس" ‫أن يقدّم لكم السياق أولًا. 523 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 ‫أفترض أن الكثيرين منكم عرفوا الآن 524 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 ‫أن أبي تعرّض لسكتة كارثية. 525 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 ‫أشكركم جميعًا على صلواتكم وأمنياتكم الطيبة 526 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 ‫وعلى مجيئكم رغم المهلة القصيرة. 527 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 ‫- أتيت لأعيد التأكيد أن عائلتي… ‫- كم تدفع لها؟ 528 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 ‫ليسمعني الجميع! إنها خائنة! 529 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 ‫بحقكم! هذا فساد! 530 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 ‫بحقكم! إنها خائنة! 531 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 ‫- هذا فساد! ‫- هذا فساد! 532 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 ‫- هذا فساد! هيا! ‫- كما ترون… 533 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 ‫بالنسبة إليّ، هذا مثال ممتاز عمّا يحصل 534 00:37:33,209 --> 00:37:38,381 ‫حين نصبح غارقين ومركزين جدًا 535 00:37:39,298 --> 00:37:40,800 ‫على عدم التوصل إلى حل وسطي. 536 00:37:41,968 --> 00:37:43,052 ‫أجل، هذا صحيح. 537 00:37:43,135 --> 00:37:45,680 ‫يشكل الكثيرون من أمثالي ‫في القطاع الخاص مشكلة. 538 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 ‫لكن علينا أيضًا أن نحمّل المسؤولين ‫الذي ننتخبهم المسؤولية. 539 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 ‫خاصةً السياسيين المحترفين ‫الذين لا يتمتعون بشجاعة تساوي قناعاتهم. 540 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 ‫أما "أوليفيا بينيتيز"، 541 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 ‫فهي قائدة لا تخشى الوقوف والكلام. 542 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 ‫طبعًا، معارضتها الأولية لـ"جارفيس ياردس" 543 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 ‫لم تكن سهلة على مسامعنا، 544 00:38:09,078 --> 00:38:10,788 ‫لكنها لفتت نظري، 545 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 ‫وألهمتني في النهاية لأفعل شيئًا ملموسًا. 546 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 ‫واليوم، أعلن أنني أهدي 547 00:38:18,254 --> 00:38:22,008 ‫مساحة غير مبنية ‫إلى صندوق الأراضي في "مانهاتن" 548 00:38:22,508 --> 00:38:28,055 ‫من أجل بناء 300 وحدة من المساكن ‫ميسورة التكلفة. 549 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 ‫والآن، ستخبركم "أوليفيا" المزيد ‫عن توقيت المشروع 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 ‫والتفاصيل، 551 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 ‫لذا أشكركم على إصغائكم وشكرًا لك، 552 00:38:43,779 --> 00:38:45,698 ‫يا عضو المجلس "بينيتيز" على… 553 00:38:47,074 --> 00:38:48,200 ‫قيادتك. 554 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 ‫هذا صحيح. 555 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 ‫أنا و"نايل جارفيس" نختلف في الرأي كثيرًا. 556 00:39:04,925 --> 00:39:07,428 ‫ولا شك أن علاقتنا بدأت على نحو سيئ. 557 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 ‫لكننا نجحنا في إيجاد أرضية مشتركة. 558 00:39:10,306 --> 00:39:12,266 ‫أخبرتك أنه ليس عليك أن تأتي. 559 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 ‫أردت أن أكون هنا. 560 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 ‫وجدنا أرضية مشتركة. 561 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 ‫كم سمعت من ذلك؟ 562 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 ‫كلّ كلمة. 563 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 ‫وبعد؟ كيف وجدتني؟ 564 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 ‫"نايل" التقليدي. 565 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 ‫ربما بالغت قليلًا في التعبير عن الذنب، 566 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 ‫لكن هذا ثمن العودة. عدت إلى اللعبة! 567 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 ‫- يا "نينا"، لقد عدنا إلى اللعبة. ‫- لا. 568 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 ‫تفقّد هاتفك يا "نايل". 569 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 ‫لماذا؟ 570 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 ‫تركت لك رسالة. 571 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 ‫"(نينا) - ملف صوتي مرفق" 572 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 ‫"تسجيل جديد" 573 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 ‫أنت قتلتها. 574 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 ‫انظر إليّ! 575 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 ‫قلها وحسب. ‫على الأقل تحلّ بالجرأة لتقولها لي! 576 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 ‫بالطبع قتلتها! 577 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 ‫فعلت ما أردتني أن أفعله بالضبط! 578 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 ‫وإلا لماذا أخبرتني عنها… 579 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 ‫في الأيام القليلة الماضية، أنا… 580 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 ‫ماذا توقعت أن يحدث؟ 581 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 ‫لن تلمسني مجددًا أبدًا. 582 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 ‫ولا طفلي. 583 00:40:30,803 --> 00:40:32,888 ‫"نايل جارفيس"، أنت موقوف. 584 00:40:32,972 --> 00:40:34,432 ‫يحق لك أن تلتزم الصمت. 585 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 ‫كلّ ما تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة. 586 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 ‫يا سيد "جارفيس"، هل تود التعليق؟ 587 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 ‫يا سيد "جارفيس"، أتريد أن تقول شيئًا؟ 588 00:41:19,226 --> 00:41:22,313 ‫في البداية، نادى "نايل" ببراءته. 589 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 ‫أصر على أنه تم التلاعب بالتسجيل ‫وتعهد بأن يبرئ اسمه. 590 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 ‫"(وحش يسكن روحي)" 591 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 ‫لكن قصته انهارت ‫عندما ساعد عمه "ريك" الادعاء لإدانته 592 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 ‫مقابل عقوبة أخف. 593 00:41:37,786 --> 00:41:41,207 ‫أعطى "ريك" السلطات ‫أكثر مما يكفي لسجن "نايل". 594 00:41:42,291 --> 00:41:46,837 ‫لكنه لم يفعل ذلك قبل أن يتأكد ‫من ألّا يرى أخوه إرثه مدمرًا. 595 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 ‫الشرطة! أرني يديك! 596 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 ‫في النهاية، لم يطعن "نايل" في أي من التهم. 597 00:42:03,395 --> 00:42:07,691 ‫حُكم عليها بثلاث عقوبات مؤبدة متتالية ‫من دون أي فرصة لإطلاق سراح مشروط. 598 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 ‫ولم يتبق أمامه إلّا أن يقتل الوقت، 599 00:42:12,279 --> 00:42:15,407 ‫وزائر واحد فقط لمساعدته على فعل ذلك. 600 00:42:25,543 --> 00:42:26,919 ‫مرحبًا يا جارة. 601 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 ‫كيف حالك؟ 602 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 ‫أفضل منك على ما أظن. 603 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 ‫لا أعرف. كنت أقرأ كثيرًا وأتأمل. 604 00:42:43,060 --> 00:42:44,270 ‫هذا ليس سيئًا. 605 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 ‫ما أخبار "أويستر باي"؟ 606 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 ‫في الواقع، لقد بعت المنزل. 607 00:42:51,569 --> 00:42:53,153 ‫أجل. حان الوقت لذلك. 608 00:42:53,779 --> 00:42:54,947 ‫هل بعته بسعر جيد؟ 609 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 ‫أظن أنه كان بحاجة إلى الكثير من التصليح. 610 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 ‫لم ينته الكتاب بعد. 611 00:43:08,961 --> 00:43:09,837 ‫لكن… 612 00:43:11,130 --> 00:43:13,966 ‫فكرت في أنك قد ترغب في قول المزيد بعد أن… 613 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 ‫أردت أن أعرض عليك أن تخبرني مضمون الخاتمة. 614 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 ‫تبًا! هذا كرم منك! 615 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 ‫أتسمح لي بتسجيل الحديث؟ 616 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 ‫لم يصب ذلك في صالحي في المرة الأولى. 617 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 ‫لكن لطف منك أن تسألي. 618 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 ‫هذا أخلاقي. 619 00:43:44,079 --> 00:43:45,122 ‫أتقصد بعكس "نينا"؟ 620 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 ‫ليست بطلة. 621 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 ‫أتعلمين؟ 622 00:43:51,962 --> 00:43:53,631 ‫في النهاية، كانت تريد أموالي. 623 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 ‫هذه قصة تقليدية. 624 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 ‫إنها ناجية. إنها مثل تلك القطط الشاردة. 625 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 ‫في الواقع، 626 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 ‫أشك في أن الأمر بهذه البساطة. 627 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 ‫رأت فرصة وانتهزتها. 628 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 ‫أو ربما كان تملك ضميرًا. 629 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 ‫لست ساذجة إلى هذه الدرجة يا "آغي". 630 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 ‫ولا هي، 631 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 ‫كما تبين. 632 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 ‫إذًا ما الذي يبقى لنتحدث عنه الآن؟ 633 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 ‫ماذا تريدين أن تعرفي ولا تعرفينه بعد؟ 634 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 ‫يبدو أنك فهمت حقيقتي جيدًا. 635 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 ‫أريد أن أعرف ما الذي تراه 636 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 ‫عندما تنظر في المرآة. 637 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا. 638 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 ‫ما كان شعورك حين رأيت "تيدي"؟ 639 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 ‫هل فُوجئت؟ 640 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 ‫شعرت بالرعب. 641 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 ‫وبعد؟ 642 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 ‫والقرف. 643 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 ‫ما زالت الكوابيس تراودني. 644 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 ‫لا شيء آخر؟ 645 00:45:23,470 --> 00:45:25,013 ‫"آغي". 646 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 ‫نحن فعلنا ذلك. 647 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 ‫معًا. 648 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 ‫كلانا. 649 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 ‫عجبًا! أنت فعلًا… 650 00:45:40,237 --> 00:45:42,281 ‫أنت فعلًا تظن أننا متشابهان. 651 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 ‫لسنا متشابهين. 652 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 ‫ومع ذلك، ها أنت هنا. 653 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 ‫لا يمكنك الاكتفاء مني، أليس كذلك؟ 654 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 ‫لماذا؟ 655 00:46:00,924 --> 00:46:03,302 ‫لا يهمك ما أراه في المرآة. 656 00:46:05,220 --> 00:46:07,973 ‫تريدين أن تعرفي ماهية الشعور، صحيح؟ 657 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 ‫هل ستخبرني؟ 658 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 ‫تحدثنا لنحو ثلاث ساعات تقريبًا. 659 00:46:30,704 --> 00:46:33,499 ‫إلى أن قاطع آمر السجن زيارتنا. 660 00:46:33,999 --> 00:46:35,501 ‫القواعد هي القواعد. 661 00:46:36,001 --> 00:46:37,836 ‫واتفقنا على أن نتحدث مجددًا. 662 00:46:38,420 --> 00:46:40,756 ‫لكن هذا لم يكن مقدرًا. 663 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 ‫كما تبين، 664 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 ‫لم يكن العم "ريك" راضيًا عن السماح لـ"نايل" ‫بأن يعيش أيامه سجينًا. 665 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 ‫ما من قفص كان سيكفيه. 666 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 ‫فطلب استرداد معروف من أصدقاء قدامى. 667 00:47:01,944 --> 00:47:04,947 ‫وما رأينا بموته؟ 668 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 ‫هل هي عدالة العاقبة الأخلاقية؟ 669 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 ‫هل هي نهاية سعيدة؟ 670 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 ‫العقاب مغر من هذه الناحية، 671 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 ‫ويعد بخط واضح يفصل بين الخير والشر. 672 00:47:18,085 --> 00:47:19,378 ‫لكنه وهم. 673 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 ‫أعرف ذلك لأنني شعرت بجاذبيته. 674 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 ‫بعد أن فقدت ابني، أنا… 675 00:47:26,510 --> 00:47:30,389 ‫احتضنت الانتقام كأنه حزن ثان. 676 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 ‫رفيق مقدس. 677 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 ‫أخبرت نفسي قصة عن الصواب والخطأ. 678 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 ‫عن معاقبة المذنبين. 679 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 ‫شمّ "نايل" تعطّشي للدماء، 680 00:47:47,364 --> 00:47:50,868 ‫وساعد على إنجاب تلك القصة. 681 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 ‫لقد امتص غضبي، 682 00:47:58,333 --> 00:48:05,215 ‫وكملاك ظلام، حقق أمنية فظيعة ‫لدرجة أعجز عن ذكرها، 683 00:48:06,300 --> 00:48:09,636 ‫تاركًا أمًا أخرى ثكلى تبكي ابنها. 684 00:48:10,262 --> 00:48:13,765 ‫غضب آخر ينمو بلا رقيب. 685 00:48:15,225 --> 00:48:18,562 ‫الانتقام يولّد الانتقام. 686 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 ‫جرح… 687 00:48:24,693 --> 00:48:26,445 ‫لا يلتئم أبدًا. 688 00:48:33,493 --> 00:48:36,747 ‫أنا شريكة في هذه الدورة. 689 00:48:38,624 --> 00:48:41,209 ‫يداي ليستا نظيفتين. 690 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 ‫مرحبًا. 691 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 ‫- لقد أتيت. ‫- طبعًا. 692 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 ‫"آغي"، هذه "ميغ". 693 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 ‫عجبًا! يسعدني أن أقابلك أخيرًا. 694 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 ‫- أنا أيضًا. أجل. تهانيّ. ‫- شكرًا. 695 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 ‫الكتاب رائع. أعرف أنك تعرفين ذلك لكن… 696 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 ‫لكنها لن تسأم من سماع ذلك أبدًا. 697 00:48:58,352 --> 00:49:00,771 ‫يا "ميغ"، هذه مديرة تحريري "كارول". 698 00:49:00,854 --> 00:49:02,314 ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك. ‫- مرحبًا. 699 00:49:02,397 --> 00:49:04,274 ‫كلّ نهاية هي بداية. 700 00:49:04,900 --> 00:49:08,487 ‫نقلب الصفحة لكن لا يمكننا أن نسبق قصتنا. 701 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 ‫وفعليًا، هذا ما قصده البوذيون ‫بالعاقبة الأخلاقية. 702 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 ‫بالنسبة إليهم، لا تتعلق العاقبة الأخلاقية ‫بالانتقام الكوني. 703 00:49:16,453 --> 00:49:19,706 ‫ولا الكون وهو ينفذ انتقامه من الأعلى. 704 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 ‫بالنسبة إليهم، 705 00:49:22,709 --> 00:49:26,213 ‫العاقبة الأخلاقية أشبه ببذور نزرعها. 706 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 ‫هل هذا حبيبي؟ 707 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 ‫بذور نمررها. 708 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 ‫نعم. 709 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 ‫نحصد ما نزرعه 710 00:49:34,304 --> 00:49:36,473 ‫في هذه الحياة أو التي تليها. 711 00:49:38,225 --> 00:49:40,268 ‫العاقبة الأخلاقية هي ميراثنا… 712 00:49:40,352 --> 00:49:41,228 ‫"(وحش يسكن روحي)، مذكرات ‫بقلم (أغاثا ويغز)" 713 00:49:41,311 --> 00:49:42,479 ‫…وحقنا في الولادة. 714 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 ‫نعم. 715 00:49:44,106 --> 00:49:46,191 ‫لكن كيفما اخترنا تعريفها، 716 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 ‫كان "نايل" محقًا بشأن شيء واحد. 717 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 ‫العاقبة الأخلاقية لا ترحم. 718 00:49:53,615 --> 00:49:56,201 ‫"(وحش يسكن روحي)، مذكرات ‫بقلم (أغاثا ويغز)" 719 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 ‫لا بأس. 720 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 ‫أنت بخير. 721 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 ‫ترجمة "موريال ضو"