1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:26,875 --> 00:00:27,958 Por favor 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,125 não faça isso. 5 00:00:30,250 --> 00:00:31,917 Você não consegue ver 6 00:00:32,042 --> 00:00:35,167 eles estão nos jogando um contra o outro? 7 00:00:35,292 --> 00:00:36,792 Certo? 8 00:00:36,917 --> 00:00:39,958 Você não vai escapar dessa, certo? 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,125 Sheppard está a caminho. 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,833 Ele... Não! 11 00:00:43,958 --> 00:00:45,000 Não, por favor, não! 12 00:00:45,125 --> 00:00:46,250 Por favor, não mate ma... 13 00:00:51,333 --> 00:00:55,208 A MAN'S PROMISE 14 00:00:57,708 --> 00:00:59,875 15 ANOS DEPOIS 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,792 15 ANOS DEPOIS CHARLOTTESVILLE, VIRGÍNIA 16 00:01:02,917 --> 00:01:06,333 GRANGER ESCAPA POR POUCO DA MORTE 17 00:01:09,042 --> 00:01:10,125 Desculpe estou atrasado. 18 00:01:10,250 --> 00:01:11,250 Tudo bem. 19 00:01:20,625 --> 00:01:22,042 Não foi Caden, Shiloh. 20 00:01:22,167 --> 00:01:23,500 Mas poderia ter sido. 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,208 Olha, você precisa seguir em frente. 22 00:01:26,208 --> 00:01:27,643 Você tentou contar a verdade a ele e... 23 00:01:27,667 --> 00:01:29,375 E ele não queria ouvir nada. 24 00:01:30,375 --> 00:01:32,583 Eu segui em frente, Sed. 25 00:01:34,458 --> 00:01:37,542 Não perdoei mamãe pelo papel que ela desempenhou nisso, 26 00:01:37,667 --> 00:01:41,333 mas Caden não significa mais nada para mim. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,792 Ah, sim, ela está sozinha naquela casa enorme agora. 28 00:01:44,917 --> 00:01:46,597 Eu gostaria que você não tivesse se mudado. 29 00:01:47,083 --> 00:01:48,542 Não vejo você voltando para lá. 30 00:01:48,667 --> 00:01:50,708 Porque preciso estar perto do hospital. 31 00:01:51,417 --> 00:01:52,708 Claro. 32 00:01:52,833 --> 00:01:54,167 Obrigado. 33 00:01:56,083 --> 00:02:00,083 Sabemos que mamãe era uma marionete para papai, mais do que nós. 34 00:02:01,250 --> 00:02:03,958 Samuel Timmons esperava que todos obedecessem suas ordens, 35 00:02:04,042 --> 00:02:05,042 e fizemos isso. 36 00:02:08,625 --> 00:02:11,042 Só me arrependo do dia que mamãe e papai nos proibiram 37 00:02:11,167 --> 00:02:13,917 de ter qualquer contacto com Jace, Caden e Dalton. 38 00:02:15,792 --> 00:02:16,893 Depois que o pai deles morreu, 39 00:02:16,917 --> 00:02:19,458 eles precisavram dos amigos mais do que nunca. 40 00:02:20,417 --> 00:02:22,542 E Jace era meu melhor amigo. 41 00:02:23,167 --> 00:02:25,708 E já contei que ele mal falou comigo naquela noite no hospital, 42 00:02:25,792 --> 00:02:27,518 depois que seu avô teve aquele ataque cardíaco? 43 00:02:27,542 --> 00:02:29,583 Você me disse. Obrigada. 44 00:02:30,500 --> 00:02:32,542 Pare. Você fez isso. 45 00:02:33,875 --> 00:02:37,042 Olha, a inauguração é em uma semana. Eu tenho que... 46 00:02:37,167 --> 00:02:39,083 Só estou vendo como você está. 47 00:02:40,250 --> 00:02:41,292 Obrigada. 48 00:02:41,958 --> 00:02:43,000 Oi, mana. 49 00:02:46,417 --> 00:02:48,750 Estou feliz que você esteja fazendo algo que ama. 50 00:02:49,458 --> 00:02:50,750 Obrigada, Sed. 51 00:02:51,458 --> 00:02:52,500 De nada. 52 00:02:53,000 --> 00:02:54,042 Pare com isso! 53 00:02:55,583 --> 00:02:56,625 Obrigada. 54 00:03:03,208 --> 00:03:04,542 Você deve estar brincando comigo. 55 00:03:04,667 --> 00:03:06,059 Pense no que poderia ter acontecido com Jace 56 00:03:06,083 --> 00:03:08,523 se não tivesse um dispositivo de rastreamento em seu telefone. 57 00:03:11,125 --> 00:03:12,750 Coloque essa coisa maldita. 58 00:03:13,458 --> 00:03:14,458 Já tem. 59 00:03:15,458 --> 00:03:18,417 Ele não disse nada sobre o que há entre ele e a Mulher Maravilha? 60 00:03:19,333 --> 00:03:23,083 Depois do resgate emocional dele, eu digo que é bastante óbvio. 61 00:03:27,250 --> 00:03:29,167 Há uma Sandra Timmons aqui para ver você. 62 00:03:32,542 --> 00:03:34,042 Mande-a entrar. 63 00:03:35,167 --> 00:03:37,583 Ela deve estar aqui para lhe dizer para deixar Shiloh em paz. 64 00:03:37,708 --> 00:03:38,958 Não estou envolvido com Shiloh. 65 00:03:42,458 --> 00:03:44,792 Estou feliz que possa me ver sem marcar hora, Caden. 66 00:03:44,917 --> 00:03:46,417 Você quer dizer "sem aviso prévio". 67 00:03:47,167 --> 00:03:50,375 Você me disse de uma reunião que precisava comparecer esta manhã. 68 00:03:50,500 --> 00:03:51,333 Que reunião? 69 00:03:51,458 --> 00:03:52,458 Dalton. 70 00:03:55,167 --> 00:03:56,167 Tudo bem. 71 00:04:03,500 --> 00:04:07,750 Eu ouvi o que aconteceu com Jace. 72 00:04:08,417 --> 00:04:10,833 E pensar que Vidal Duncan estava por trás disso. 73 00:04:11,667 --> 00:04:13,958 Se me lembro bem, ele era um bom amigo de sua família. 74 00:04:14,917 --> 00:04:16,042 Você também. 75 00:04:27,542 --> 00:04:29,458 Eu quero 76 00:04:31,250 --> 00:04:32,833 me desculpar. 77 00:04:34,708 --> 00:04:37,417 Nenhum de vocês tem culpa pelo que seu pai fez à sua mãe. 78 00:04:39,083 --> 00:04:40,875 Então é por isso que você está aqui? 79 00:04:41,708 --> 00:04:42,833 Para se desculpar? 80 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Por tudo que Samuel fez. 81 00:04:47,250 --> 00:04:49,458 Tentei pedir desculpas a Shiloh, 82 00:04:50,125 --> 00:04:52,500 mas minha filha recusou minhas ligações. 83 00:04:52,750 --> 00:04:53,833 Chamadas? 84 00:04:54,208 --> 00:04:55,333 Ela não mora com você? 85 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 Ela se mudou na noite em que foi ver você em Sutton Hills. 86 00:04:59,292 --> 00:05:01,000 Se isso é tudo... 87 00:05:02,333 --> 00:05:03,917 Você não sabe, não é? 88 00:05:04,042 --> 00:05:05,125 O quê? 89 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 Ela não te contou nada? 90 00:05:07,833 --> 00:05:11,000 Eu não queria ouvir nada do que ela tinha para dizer. 91 00:05:11,125 --> 00:05:14,417 Não sabe onde ela estava naquele fim de semana há quatro anos, 92 00:05:14,792 --> 00:05:17,625 quando deveriam ir se casar em Las Vegas? 93 00:05:18,292 --> 00:05:20,750 Recebi fotografias, enviadas pelo seu marido. 94 00:05:21,167 --> 00:05:24,458 Ela estava em alguma praia, feliz com um sócio do Sr. Timmons. 95 00:05:25,167 --> 00:05:27,958 Você viu o que Samuel queria que você visse. 96 00:05:28,083 --> 00:05:29,958 Essas fotos foram alteradas. 97 00:05:31,000 --> 00:05:32,250 Então, onde ela estava? 98 00:05:35,583 --> 00:05:38,167 Enquanto você estava em Vegas esperando por ela, 99 00:05:38,292 --> 00:05:41,792 ela estava no hospital lutando para sobreviver. 100 00:05:41,917 --> 00:05:43,042 Do que você está falando? 101 00:05:43,625 --> 00:05:47,958 Samuel descobriu o que vocês dois planejaram e quis impedi-la. 102 00:05:48,625 --> 00:05:50,792 Eles discutiram. Ela pediu que ele fosse embora. 103 00:05:50,917 --> 00:05:52,042 Ele recusou. 104 00:05:53,542 --> 00:05:56,625 E ela saiu correndo de casa para trânsito da rua. 105 00:05:57,875 --> 00:05:59,750 Os médicos conseguiram salvá-la. 106 00:06:01,458 --> 00:06:03,792 Mas eles não conseguiram salvar o bebê. 107 00:06:15,583 --> 00:06:16,458 Sr. Granger. 108 00:06:16,583 --> 00:06:17,583 Ei. 109 00:06:18,042 --> 00:06:18,958 Harris Jones. 110 00:06:19,042 --> 00:06:21,208 Entendo que quer que eu encontre alguém, uma ex? 111 00:06:22,042 --> 00:06:24,583 Não, uma mulher que conheci uma vez numa discoteca. 112 00:06:24,667 --> 00:06:25,827 Deve ser uma mulher especial. 113 00:06:26,167 --> 00:06:28,625 - Descreva ela. - Gostosa. 114 00:06:30,333 --> 00:06:32,667 Tom de pele? Cor dos olhos? Cor de cabelo? 115 00:06:32,792 --> 00:06:34,250 Marrom, marrom e marrom. 116 00:06:34,875 --> 00:06:36,250 Algo mais? 117 00:06:38,667 --> 00:06:41,333 Ela estava usando Amarige. 118 00:06:41,792 --> 00:06:44,083 - Como? - É um perfume. 119 00:06:46,042 --> 00:06:47,042 Vou cuidar disso. 120 00:06:50,792 --> 00:06:52,351 Aeronáutica Granger. Por favor, espere. 121 00:06:52,375 --> 00:06:55,542 EMERGÊNCIA HOSPITAL 122 00:06:57,917 --> 00:06:59,333 Dr. Terrence. 123 00:06:59,917 --> 00:07:02,458 Cedrick. Caden Granger. 124 00:07:03,042 --> 00:07:04,583 Como posso ajudá-lo? 125 00:07:05,458 --> 00:07:07,125 Preciso localizar Shiloh. 126 00:07:07,958 --> 00:07:11,167 Sua mãe veio ao escritório hoje, e ela me contou tudo. 127 00:07:11,292 --> 00:07:12,792 Sim, ela seguiu em frente, Caden. 128 00:07:12,917 --> 00:07:16,625 Recuso-me a deixar seu pai controlar tudo mesmo morto. 129 00:07:18,917 --> 00:07:22,375 Sedrick, diga-me onde ela está, ou vou encontrá-la sozinho. 130 00:07:23,625 --> 00:07:25,083 Vou te dar uma dica. 131 00:07:25,208 --> 00:07:27,458 Você é a última pessoa que ela quer ver. 132 00:07:27,958 --> 00:07:29,750 RESERVA SECRETA CABERNET SAUVIGNON 1013 133 00:07:33,625 --> 00:07:34,833 Olá, Shiloh. 134 00:07:41,125 --> 00:07:44,042 Você parece bem. Quase não te reconheci. 135 00:07:45,083 --> 00:07:46,542 O que está fazendo aqui? 136 00:07:47,875 --> 00:07:49,292 Eu vim te ver. 137 00:07:53,833 --> 00:07:57,292 Na última vez que te vi, você disse que não suportava me ver. 138 00:07:59,417 --> 00:08:01,042 Eu sei a verdade agora. 139 00:08:01,333 --> 00:08:03,053 Eu deveria ter ouvido o que tinha a dizer... 140 00:08:03,083 --> 00:08:04,083 Mas você não fez isso. 141 00:08:04,833 --> 00:08:08,417 Não só isso, você me mostrou quanta fé você tem em mim, 142 00:08:09,125 --> 00:08:11,208 muito menos do que eu tinha em você. 143 00:08:12,042 --> 00:08:15,500 Havia fotografias. E quando liguei, um homem atendeu. 144 00:08:17,250 --> 00:08:20,375 E agora sei que tudo foi arranjado pelo seu pai. 145 00:08:22,375 --> 00:08:23,750 Eu estava errado. 146 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 Estou me desculpando. 147 00:08:32,083 --> 00:08:33,667 Eu sei sobre o bebê. 148 00:08:34,750 --> 00:08:37,000 Nosso bebê. 149 00:08:41,917 --> 00:08:43,583 Já se passaram quatro anos, Shiloh. 150 00:08:44,708 --> 00:08:49,125 Se você tivesse tanta fé quanto diz, por que você não me contou? 151 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 Eu não fui apenas na sua casa para... 152 00:08:54,583 --> 00:08:57,375 Naquela noite eu fui ao seu show 153 00:08:58,625 --> 00:09:01,083 você fez a segurança me escoltar para fora. 154 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 Você tem todo o direito de me desprezar. 155 00:09:07,375 --> 00:09:10,500 Fiz a única coisa eu prometi a mim mesmo que não faria 156 00:09:11,750 --> 00:09:14,125 deixe seu pai ficar entre nós novamente. 157 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 Mas eu acho... 158 00:09:17,083 --> 00:09:19,000 Não me importa o que você pensa, Caden. 159 00:09:22,583 --> 00:09:25,708 Eu me machuquei demais para me importar. 160 00:09:27,333 --> 00:09:30,083 A única coisa que eu quero que você faça 161 00:09:31,042 --> 00:09:32,625 é ir embora. 162 00:09:34,417 --> 00:09:35,917 Me deixe em paz. 163 00:09:38,208 --> 00:09:39,708 Eu te decepcionei. 164 00:09:41,917 --> 00:09:43,833 Mas estou fazendo uma promessa 165 00:09:47,250 --> 00:09:50,000 a promessa de um homem à mulher que ama. 166 00:09:52,542 --> 00:09:56,333 Farei o que for preciso para reconquistar sua confiança 167 00:09:56,667 --> 00:09:58,500 e seu amor. 168 00:09:59,125 --> 00:10:00,375 Caden, pare. 169 00:10:02,917 --> 00:10:06,125 Eu só... Eu só quero seguir em frente. 170 00:10:08,125 --> 00:10:12,708 Então, se você me ama tanto quanto diz 171 00:10:15,542 --> 00:10:17,083 você vai me deixar fazer isso. 172 00:10:26,125 --> 00:10:28,667 É porque eu te amo muito 173 00:10:29,625 --> 00:10:31,292 que não posso fazer isso. 174 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 Eu realmente gosto do seu cabelo. 175 00:10:55,625 --> 00:10:57,000 O que você quer, Dalton? 176 00:10:57,125 --> 00:10:59,292 O que você está fazendo no Centro Histórico? 177 00:10:59,917 --> 00:11:01,375 Você e aquele rastreador. 178 00:11:01,500 --> 00:11:03,250 Não é da sua conta. 179 00:11:03,417 --> 00:11:04,476 Você sabe que você ama isso. 180 00:11:04,500 --> 00:11:06,625 Olha, o irmão mais velho me pediu para ligar 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,750 e avisar sobre a reunião aqui em casa hoje à noite. 182 00:11:10,542 --> 00:11:11,750 A que horas? 183 00:11:14,833 --> 00:11:16,667 Finalmente posso recebê-la em Sutton Hills. 184 00:11:17,875 --> 00:11:19,250 Já estava na hora. 185 00:11:21,500 --> 00:11:23,750 Esta propriedade está dividida em quatro áreas. 186 00:11:24,792 --> 00:11:27,167 Esse é o centro equestre. 187 00:11:28,625 --> 00:11:30,958 Esses cavalos são o orgulho e a alegria do meu pai. 188 00:11:32,167 --> 00:11:34,750 Quem cuida deles enquanto você dirige a empresa? 189 00:11:34,875 --> 00:11:36,042 Nosso capataz do rancho. 190 00:11:37,583 --> 00:11:38,792 O que mais? 191 00:11:39,917 --> 00:11:42,958 Nossos avós moravam na casa principal há 1,5km daqui. 192 00:11:45,250 --> 00:11:46,809 E se você olhar através dessas árvores, 193 00:11:46,833 --> 00:11:48,792 pode ver o telhado da casa de nossos pais. 194 00:11:50,958 --> 00:11:53,833 Mas quando a mãe morreu e o pai foi embora, 195 00:11:54,250 --> 00:11:56,792 o vovô fechou o lugar e nos levou para morar com ele. 196 00:11:59,500 --> 00:12:02,708 E ali? Perto da foz do lago? 197 00:12:05,458 --> 00:12:06,875 Esse é o galpão de barcos. 198 00:12:11,375 --> 00:12:12,708 Onde encontraram sua mãe? 199 00:12:14,542 --> 00:12:15,917 Papai a encontrou. 200 00:12:18,375 --> 00:12:22,125 Quando ele entrou pela primeira vez, ele viu sua arma caída no chão. 201 00:12:25,125 --> 00:12:27,167 Eu queria que ele não a tivesse pegado. 202 00:12:30,167 --> 00:12:31,792 Era a arma do crime. 203 00:12:46,667 --> 00:12:50,042 SUGIRO QUE VOCÊ LEIA ISTO 204 00:12:52,458 --> 00:12:57,000 CERTIFIQUE-SE QUE SEUS FILHOS NÃO TENTEM PROVAR SUA INOCÊNCIA. 205 00:12:57,083 --> 00:12:58,667 ALGO TRÁGICO PODE ACONTECER. 206 00:13:00,542 --> 00:13:02,375 Oficial Ambrose. 207 00:13:03,042 --> 00:13:07,083 Preciso entrar em contacto com meu advogado. 208 00:13:11,542 --> 00:13:12,542 Onde está o seu irmão? 209 00:13:12,583 --> 00:13:15,583 - Eu te digo, até hoje... - Acho que o ouvi. 210 00:13:15,708 --> 00:13:17,625 Ninguém faz um biscoito melhor do que Hannah. 211 00:13:18,917 --> 00:13:20,597 Você não está mentindo. Me dê um. Obrigado. 212 00:13:20,667 --> 00:13:21,958 O quê? Algo ruim aconteceu? 213 00:13:22,917 --> 00:13:23,917 Não. 214 00:13:24,375 --> 00:13:26,333 Na verdade, convoquei esta reunião 215 00:13:26,417 --> 00:13:28,177 para compartilhar boas notícias, para variar. 216 00:13:28,208 --> 00:13:29,375 Certo. 217 00:13:29,917 --> 00:13:33,583 Como sabem, Shana foi contratada para arrumar as coisas na Granger. 218 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 Bem, ela também arrumou as coisas comigo. 219 00:13:37,458 --> 00:13:39,042 Ou seja, meu coração. 220 00:13:40,000 --> 00:13:40,833 Meu Deus... 221 00:13:40,958 --> 00:13:41,958 Nós vamos nos casar. 222 00:13:42,667 --> 00:13:44,750 - Casar? - Surpresa. 223 00:13:45,958 --> 00:13:47,417 E isso não é tudo. 224 00:13:48,208 --> 00:13:50,792 Estamos esperando um bebê na primavera. 225 00:13:51,167 --> 00:13:52,583 Puta merda. 226 00:13:53,042 --> 00:13:54,208 Pode deixar. 227 00:13:56,375 --> 00:13:57,458 - Jace. - Sim? 228 00:13:57,542 --> 00:13:58,750 Venha falar comigo um segundo. 229 00:14:03,667 --> 00:14:04,667 - Oi, irmão. - Oi. 230 00:14:04,708 --> 00:14:05,833 Obrigada. 231 00:14:06,542 --> 00:14:08,422 Você tem algum problema com preservativos, Jace? 232 00:14:08,750 --> 00:14:11,875 - Acidentes acontecem, Dalton. - Não para um Granger. 233 00:14:12,375 --> 00:14:13,667 Você 234 00:14:13,792 --> 00:14:15,250 como para onde estávamos indo. 235 00:14:16,208 --> 00:14:17,333 E aí, cara? 236 00:14:18,417 --> 00:14:20,042 Temos que celebrar. 237 00:14:21,833 --> 00:14:24,208 Visitante para Cela 2-A. 238 00:14:32,958 --> 00:14:33,958 Porta. 239 00:14:37,458 --> 00:14:38,958 - Obrigado, oficial. - Senhora. 240 00:14:43,417 --> 00:14:45,750 Srta. Boylett. 241 00:14:46,333 --> 00:14:48,958 Entendo que você precisa falar comigo, Sr. Granger. 242 00:14:49,792 --> 00:14:53,500 Sim, e obrigado por vir rapidamente. 243 00:14:53,792 --> 00:14:55,458 Para você, a qualquer hora. 244 00:15:14,125 --> 00:15:15,125 Então 245 00:15:16,167 --> 00:15:17,750 sinto muito, Shep, mas 246 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 na minha experiência, esse endereço I.P. indica um local público. 247 00:15:26,167 --> 00:15:28,000 O que mais posso fazer? 248 00:15:28,708 --> 00:15:30,708 Você precisa contar aos seus filhos. 249 00:15:30,833 --> 00:15:32,353 Você não pode protegê-los para sempre. 250 00:15:34,167 --> 00:15:37,583 Não. Quase morri quando soube o que aconteceu com Jace. 251 00:15:38,000 --> 00:15:39,458 E ainda acha que Vidal Duncan 252 00:15:39,583 --> 00:15:41,542 teve algo a ver com o assassinato da sua esposa? 253 00:15:43,708 --> 00:15:45,500 Depois de conversar com Jace 254 00:15:46,792 --> 00:15:48,333 eu não tenho tanta certeza. 255 00:15:49,333 --> 00:15:50,458 Veja, Vidal, 256 00:15:50,792 --> 00:15:53,083 quando tinha uma arma apontada para ele, gabou-se 257 00:15:53,458 --> 00:15:54,750 de tudo o que tinha feito. 258 00:15:56,000 --> 00:16:00,083 Se ele tivesse matado Sylvia, ele também teria se gabado disso. 259 00:16:01,042 --> 00:16:02,042 Não. 260 00:16:02,750 --> 00:16:04,042 Quem estiver lá fora 261 00:16:05,042 --> 00:16:06,500 eles ainda estão por lá. 262 00:16:06,625 --> 00:16:08,726 É por isso que quero pressionar por uma nova investigação. 263 00:16:08,750 --> 00:16:10,500 Não, não. 264 00:16:11,875 --> 00:16:15,417 Não posso arriscar que algo aconteça com meus filhos. 265 00:16:17,083 --> 00:16:19,333 Certo, então, o que quer que eu faça? 266 00:16:20,792 --> 00:16:21,917 Contrate alguém 267 00:16:23,167 --> 00:16:24,625 para cuidar deles. 268 00:16:25,667 --> 00:16:26,833 Sem eles saberem? 269 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Isso. 270 00:16:29,917 --> 00:16:31,625 O que significa que eles devem ser bons. 271 00:16:36,458 --> 00:16:39,542 ALDEIA VINHEDO G&G 272 00:16:45,083 --> 00:16:47,542 Tenho uma entrega para a Sra. Shiloh Timmons. 273 00:16:47,667 --> 00:16:49,625 Ótimo. Deixe na mesa para mim! 274 00:16:49,708 --> 00:16:51,625 - Pode deixar. Obrigada. - Eu que agradeço. 275 00:16:53,708 --> 00:16:54,875 Certo. 276 00:16:55,000 --> 00:16:59,083 DEGUSTAÇÃO DE VINHOS NO PRÓXIMO FIM DE SEMANA - INAUGURAÇÃO 277 00:17:19,583 --> 00:17:20,708 Caramba. 278 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 LEMBRE-SE DA MINHA PROMESSA C 279 00:17:39,958 --> 00:17:41,042 CELULAR CADEN 280 00:17:53,208 --> 00:17:56,917 Se não te conhecesse, diria que está nervoso. 281 00:17:59,833 --> 00:18:01,625 Bem, não é todo dia que se conhece um homem 282 00:18:01,708 --> 00:18:03,542 e diz a ele que engravidou a filha dele. 283 00:18:04,667 --> 00:18:06,042 Me ajude. 284 00:18:08,667 --> 00:18:14,375 Meu pai é um policial aposentado que criou duas filhas sozinho 285 00:18:15,042 --> 00:18:17,208 depois que a mulher que ele amava morreu de câncer. 286 00:18:18,958 --> 00:18:20,750 Mamãe sabia que estava morrendo. 287 00:18:21,667 --> 00:18:24,667 Ele fez uma promessa a ela e a cumpriu. 288 00:18:25,667 --> 00:18:27,375 Trabalhar durante o dia 289 00:18:27,458 --> 00:18:29,778 para que ele pudesse ficar em casa conosco todas as noites. 290 00:18:30,000 --> 00:18:32,958 Foi até promovido a detetive uma vez, mas 291 00:18:35,333 --> 00:18:38,167 quando interferiu com o tempo dele em casa, ele desistiu. 292 00:18:39,625 --> 00:18:42,833 - E ele nunca se casou novamente. - Não. 293 00:18:45,167 --> 00:18:48,125 E agora ele está namorando Mona. 294 00:18:48,208 --> 00:18:49,875 Ela é cega, certo? 295 00:18:51,500 --> 00:18:52,940 Ele diz que está apaixonado por ela. 296 00:18:53,917 --> 00:18:56,208 E por um tempo eu não acreditei naquilo. 297 00:18:58,083 --> 00:18:59,333 Eu me lembro. 298 00:19:11,208 --> 00:19:12,333 Shana? 299 00:19:13,333 --> 00:19:14,542 Sim, pai? 300 00:19:15,708 --> 00:19:19,125 Este jovem diz que pretende se casar com você. 301 00:19:22,792 --> 00:19:23,917 Sim, pai. 302 00:19:32,417 --> 00:19:34,167 Fico feliz em ouvir isso. 303 00:19:37,583 --> 00:19:40,917 Já que estou dando a ele minha bênção, 304 00:19:42,417 --> 00:19:43,875 e permissão. 305 00:19:46,958 --> 00:19:49,917 - Obrigado, senhor. - Ele te contou o resto? 306 00:19:51,625 --> 00:19:54,042 - Tem mais? - Sim, pai. 307 00:19:55,000 --> 00:19:58,292 Na próxima primavera, você se tornará um avô. 308 00:20:04,208 --> 00:20:05,667 Venha aqui. 309 00:20:10,708 --> 00:20:13,167 Você sabe dar uma notícia ao seu velho. 310 00:20:20,083 --> 00:20:23,125 ALDEIA VINHEDO G&G 311 00:20:23,625 --> 00:20:25,625 - Aqui está, querida. - Obrigada. 312 00:20:25,708 --> 00:20:28,083 E nos vemos na inauguração. Estaremos no pátio. 313 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 Obrigada. 314 00:20:32,042 --> 00:20:33,375 Isso será tudo para você... 315 00:20:34,375 --> 00:20:36,625 A menos que você esteja disposta a me perdoar. 316 00:20:42,458 --> 00:20:44,917 Estou sem perdão hoje. 317 00:20:51,917 --> 00:20:53,833 Saia comigo sábado à noite. 318 00:20:57,250 --> 00:20:58,375 Por favor. 319 00:20:59,083 --> 00:21:00,125 Deixe-me te mostrar. 320 00:21:09,458 --> 00:21:13,250 Obrigada pela sua compra, Sr. Granger. 321 00:21:28,875 --> 00:21:31,833 Quero falar com você sobre outra coisa. 322 00:21:35,042 --> 00:21:36,042 Uma viagem. 323 00:21:36,708 --> 00:21:37,708 Você e eu. 324 00:21:38,125 --> 00:21:43,375 Gostaria de ir comigo a Nova York para ver um show da Broadway? 325 00:21:45,125 --> 00:21:46,125 "Ver"? 326 00:21:47,375 --> 00:21:48,792 Vivenciar. 327 00:21:51,917 --> 00:21:53,167 Nova York... 328 00:21:53,250 --> 00:21:55,417 E poderíamos ficar por alguns dias. 329 00:21:55,542 --> 00:21:56,542 Ben, eu... 330 00:21:56,583 --> 00:21:58,083 Quartos adjacentes. 331 00:21:59,083 --> 00:22:01,083 Eu sou um cavalheiro. 332 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 É que 333 00:22:06,333 --> 00:22:09,083 já faz um tempo que saí da minha zona de conforto. 334 00:22:09,708 --> 00:22:12,042 Na verdade, desde o acidente. 335 00:22:18,250 --> 00:22:21,500 Confie em mim para cuidar de você. 336 00:22:23,917 --> 00:22:25,417 Não vou deixar você se machucar. 337 00:22:25,958 --> 00:22:27,042 Nunca. 338 00:22:31,208 --> 00:22:33,417 Você tem certeza de que quer fazer isso? 339 00:22:34,042 --> 00:22:35,208 Absoluta. 340 00:22:42,917 --> 00:22:44,458 Então, eu irei com você. 341 00:22:55,083 --> 00:22:56,333 Entre. 342 00:22:57,375 --> 00:22:59,208 Ainda de mau humor, pelo que vejo. 343 00:23:00,833 --> 00:23:02,768 Acabo de sair da reunião com a equipe de segurança 344 00:23:02,792 --> 00:23:05,167 e me sinto como James Bond. E só para você saber, 345 00:23:05,250 --> 00:23:08,292 não precisa me dizer por que esteve no Distrito Histórico ontem. 346 00:23:08,792 --> 00:23:11,125 Por que não me disse que Shiloh era dona da loja de vinhos? 347 00:23:11,667 --> 00:23:14,125 Por que você não me disse que iria ver um detetive particular? 348 00:23:14,750 --> 00:23:15,750 Touché. 349 00:23:15,958 --> 00:23:16,958 Olha, 350 00:23:18,042 --> 00:23:20,333 eu sei que posso ser um pé no saco às vezes... 351 00:23:20,542 --> 00:23:21,750 Às vezes? 352 00:23:22,292 --> 00:23:24,333 Mas é porque me importo com você, cara. 353 00:23:24,792 --> 00:23:27,000 E o que quer que esteja acontecendo entre você e Shiloh, 354 00:23:27,583 --> 00:23:29,708 deve saber que ela também se preocupa com você. 355 00:23:31,417 --> 00:23:32,708 Como sabe disso? 356 00:23:33,250 --> 00:23:35,018 A única razão pela qual administramos esta empresa 357 00:23:35,042 --> 00:23:37,750 depois da tentativa de aquisição hostil, é por causa dela. 358 00:23:37,875 --> 00:23:40,542 Foi ela quem votou em nosso favor com as ações do velho Timmons. 359 00:23:40,625 --> 00:23:42,705 Você acha que ele teria feito isso se estivesse vivo? 360 00:23:43,333 --> 00:23:46,208 E isso foi depois que você começou a transar por despeito 361 00:23:46,292 --> 00:23:48,250 por algo que ela nunca fez. 362 00:23:49,667 --> 00:23:52,375 Olha, você não precisa saber muito sobre amor 363 00:23:52,708 --> 00:23:54,333 para saber qual é o seu problema. 364 00:23:54,833 --> 00:23:56,958 Mas você precisa saber muito sobre as mulheres. 365 00:23:58,125 --> 00:23:59,708 E eles são minha especialidade. 366 00:24:02,083 --> 00:24:03,542 Está bem, conquistador. 367 00:24:08,583 --> 00:24:11,042 Como faço para que Shiloh me ame novamente? 368 00:24:17,792 --> 00:24:19,792 Mostre a ela que você é digno desse amor. 369 00:24:27,083 --> 00:24:32,000 EVENTO DO VINHO - CABERNET SAUVIGNON RESERVA SECRETA 370 00:24:44,917 --> 00:24:45,917 Com licença. 371 00:24:46,417 --> 00:24:48,250 Bastante gente, mana. 372 00:24:48,708 --> 00:24:49,708 Obrigada, obrigada. 373 00:24:49,792 --> 00:24:52,083 Onde está Cássia? Achei que ia trazê-la. 374 00:24:52,167 --> 00:24:53,208 Nós brigamos. 375 00:24:56,958 --> 00:24:59,542 Você não me disse que a mamãe viria. 376 00:24:59,708 --> 00:25:00,875 Espere, mãe? 377 00:25:01,125 --> 00:25:03,292 Ela está lá conversando com os Greens. 378 00:25:03,625 --> 00:25:05,042 Os Greens estão aqui? 379 00:25:05,792 --> 00:25:09,500 Não perderiam a oportunidade de fazer campanha para o filho. 380 00:25:09,833 --> 00:25:11,500 Ivan está concorrendo a prefeito. 381 00:25:11,917 --> 00:25:14,875 Espero que ele esteja presente esta noite também. 382 00:25:16,375 --> 00:25:18,792 Você ainda mantém contacto com a irmã dele, Kerrie? 383 00:25:19,500 --> 00:25:22,875 Talvez eu devesse te perguntar se mantém contacto com Caden Granger. 384 00:25:23,000 --> 00:25:25,375 Porque ele está definitivamente de olho em você. 385 00:25:34,833 --> 00:25:35,958 Ivan. 386 00:25:36,083 --> 00:25:37,458 Caden. 387 00:25:38,375 --> 00:25:41,083 Ouvi dizer que está concorrendo para um cargo importante. 388 00:25:41,958 --> 00:25:44,625 Você quer dizer, governar a cidade? 389 00:25:45,125 --> 00:25:46,250 Sim. 390 00:25:46,375 --> 00:25:49,208 Você ainda toca com seu instrumento? 391 00:25:50,125 --> 00:25:52,375 De acordo com meus grandes recibos de pagamento. 392 00:25:53,208 --> 00:25:54,500 É como eu ganhei a vida. 393 00:25:57,542 --> 00:25:58,542 Com licença. 394 00:26:09,292 --> 00:26:12,042 O jovem Granger está muito ocupado. 395 00:26:12,875 --> 00:26:14,476 As mulheres estão ao redor dele, 396 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 como se fossem abelhas e ele fosse mel. 397 00:26:17,083 --> 00:26:20,917 Sempre soube que aqueles rapazes se sairiam bem, 398 00:26:21,042 --> 00:26:23,125 mesmo com o pai sendo um assassino. 399 00:26:24,042 --> 00:26:27,292 Ele descobriu que Sylvia estava tendo um caso. 400 00:26:27,792 --> 00:26:29,958 Esse é o motivo de um crime passional. 401 00:26:31,792 --> 00:26:32,917 E você, Shiloh? 402 00:26:33,542 --> 00:26:35,042 Você conhecia os Grangers. 403 00:26:35,167 --> 00:26:37,250 Pelo que me lembro, você e seu irmão 404 00:26:37,333 --> 00:26:39,253 eram próximos dos meninos quando eram mais novos. 405 00:26:40,000 --> 00:26:42,500 Você acredita Sheppard poderia matar sua esposa? 406 00:26:43,125 --> 00:26:47,625 Eu era jovem, no início da adolescência na época do julgamento. 407 00:26:48,333 --> 00:26:50,542 E até agora, 408 00:26:51,208 --> 00:26:55,500 sempre ouvi que Sr. Granger era quem estava tendo um caso 409 00:26:56,083 --> 00:26:58,083 não o contrário. 410 00:26:58,833 --> 00:27:00,292 Boa noite, Shiloh. 411 00:27:01,500 --> 00:27:02,750 Sr. E Sra. Owens. 412 00:27:02,875 --> 00:27:05,083 Ora, é Caden Granger. 413 00:27:06,000 --> 00:27:10,625 Só ouvi coisas maravilhosas sobre você e o seu saxofone. 414 00:27:10,958 --> 00:27:13,458 E parece que você continua ficando com todas as garotas. 415 00:27:16,417 --> 00:27:19,958 Acho que você pode estar me confundindo com meu irmão Dalton. 416 00:27:20,083 --> 00:27:21,833 Como estão seus irmãos? 417 00:27:21,958 --> 00:27:25,833 Soubemos do incidente de sequestro com Jace há algumas semanas. 418 00:27:25,958 --> 00:27:27,583 É horrível. 419 00:27:27,708 --> 00:27:31,625 E pensar que o mentor era alguém em quem você confiava. 420 00:27:31,750 --> 00:27:34,000 Não é sempre assim? 421 00:27:34,458 --> 00:27:37,250 As pessoas em quem mais confiamos nos causam mais dor? 422 00:27:39,333 --> 00:27:42,875 Com licença. Tenho que me sociabilizar mais. 423 00:28:09,167 --> 00:28:10,667 Muita gente veio. 424 00:28:13,708 --> 00:28:15,208 Por que você veio hoje? 425 00:28:16,708 --> 00:28:18,750 Porque eu sei como você realmente se sente. 426 00:28:25,833 --> 00:28:27,542 Eu tenho uma pergunta para você. 427 00:28:28,958 --> 00:28:30,000 O quê? 428 00:28:30,958 --> 00:28:35,500 Já houve alguma coisa entre você e nosso candidato a prefeito? 429 00:28:37,292 --> 00:28:38,583 Ivan Green? 430 00:28:39,250 --> 00:28:40,833 Por que me pergunta isso? 431 00:28:41,458 --> 00:28:44,292 Porque todos na sua festa foram amigáveis. 432 00:28:45,000 --> 00:28:47,917 Alguns talvez até excessivamente amigáveis. 433 00:28:49,833 --> 00:28:53,042 Mas os Greens não tinham problema com a animosidade. 434 00:28:53,208 --> 00:28:58,417 E não posso deixar de pensar que foi porque me viram aqui por sua causa. 435 00:28:59,167 --> 00:29:02,333 Ivan é 14 anos mais velho que eu. 436 00:29:03,625 --> 00:29:06,458 De qualquer forma, não é da sua conta. 437 00:29:07,375 --> 00:29:08,500 Mas não. 438 00:29:09,167 --> 00:29:11,750 Michael Green já trabalhou para seu pai, não foi? 439 00:29:12,542 --> 00:29:13,542 Sim. 440 00:29:14,375 --> 00:29:15,792 Papai o demitiu. 441 00:29:16,708 --> 00:29:19,958 Começou seu próprio negócio e se tornou Michael Green. 442 00:29:22,042 --> 00:29:23,042 Talvez esteja certa. 443 00:29:23,458 --> 00:29:25,333 Talvez eu esteja apenas imaginando coisas. 444 00:29:25,417 --> 00:29:26,458 Não... 445 00:29:27,417 --> 00:29:30,417 Eu percebi a frieza deles com você também 446 00:29:30,958 --> 00:29:33,375 e estava me perguntando sobre isso. 447 00:29:34,958 --> 00:29:38,208 Tenho pensado muito em tudo 448 00:29:38,792 --> 00:29:40,042 minha mãe 449 00:29:41,042 --> 00:29:42,208 o meu pai. 450 00:29:44,250 --> 00:29:47,083 Ele parecia levar a morte da sua mãe para o lado pessoal. 451 00:29:49,000 --> 00:29:51,667 Ele não só queria que seu pai pagasse por isso 452 00:29:53,042 --> 00:29:55,125 ele queria que seus filhos pagassem também. 453 00:29:56,375 --> 00:29:59,292 Ele se esforçou muito problemas para nos manter separados. 454 00:30:01,500 --> 00:30:02,542 É verdade. 455 00:30:03,375 --> 00:30:04,750 E você deixou funcionar. 456 00:30:06,500 --> 00:30:07,542 Eu deixei. 457 00:30:11,333 --> 00:30:14,333 Mas preciso que você aprenda a me perdoar, Shiloh. 458 00:30:16,417 --> 00:30:18,750 Por que eu deixaria você voltar para minha vida? 459 00:30:22,375 --> 00:30:24,375 Porque eu realmente nunca fui embora. 460 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Caden. 461 00:30:30,750 --> 00:30:32,042 Preciso de tempo. 462 00:30:34,000 --> 00:30:36,750 Muito tempo já foi tirado de nós. 463 00:30:40,083 --> 00:30:41,417 Eu te amo, Shiloh. 464 00:30:44,292 --> 00:30:46,375 Preciso que você tenha certeza sobre mim. 465 00:30:48,958 --> 00:30:50,750 Para ter certeza sobre nós. 466 00:31:08,458 --> 00:31:10,208 Estou orgulhoso de você. 467 00:31:21,542 --> 00:31:22,542 Caden! 468 00:31:31,708 --> 00:31:35,375 Meu Deus. Você está bem? Poderia ter sido morto. 469 00:31:42,875 --> 00:31:44,917 Presumo que você esteja bem. 470 00:31:48,250 --> 00:31:49,750 Por causa de você. 471 00:31:50,833 --> 00:31:51,958 Como... 472 00:31:52,875 --> 00:31:53,958 Quem é você? 473 00:31:54,750 --> 00:31:55,833 Striker. 474 00:31:55,958 --> 00:31:57,708 De onde você veio? 475 00:31:59,000 --> 00:32:00,500 Estava dando um passeio. 476 00:32:00,875 --> 00:32:02,417 Você salvou minha vida. Eu... 477 00:32:02,667 --> 00:32:04,458 Aquele cara devia estar bêbado demais... 478 00:32:05,083 --> 00:32:08,708 Você quer café ou vinho, ou qualquer coisa para comer? 479 00:32:08,792 --> 00:32:10,143 Tenho um estojo de primeiro-socorros, 480 00:32:10,167 --> 00:32:11,268 se precisar de alguma coisa. 481 00:32:11,292 --> 00:32:12,458 Obrigado, não. 482 00:32:13,500 --> 00:32:14,958 Eu tenho que ir. 483 00:32:56,750 --> 00:32:57,792 O que é? 484 00:32:59,625 --> 00:33:01,208 Se tivesse morrido esta noite... 485 00:33:01,583 --> 00:33:03,250 Eu teria morrido sabendo que te amo. 486 00:33:05,083 --> 00:33:06,875 Mas você teria morrido 487 00:33:09,667 --> 00:33:11,708 sem saber que eu te amo. 488 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 O quê? 489 00:35:15,208 --> 00:35:16,958 Posso ouvir você pensando. 490 00:35:24,500 --> 00:35:27,333 Como seu pai descobriu nossos planos? 491 00:35:31,625 --> 00:35:37,000 Como meus pais estavam tendo problemas conjugais naquela época 492 00:35:38,500 --> 00:35:42,958 presumi que minha mãe estava cansada do jeito do meu pai, 493 00:35:44,083 --> 00:35:46,792 e se tornara alguém em quem eu podia confiar. 494 00:35:49,917 --> 00:35:51,583 Pensei que finalmente estávamos 495 00:35:52,125 --> 00:35:53,325 construindo um relacionamento. 496 00:36:00,167 --> 00:36:02,500 Essa foi a única vez que confiei nela. 497 00:36:05,875 --> 00:36:07,250 E a última. 498 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 Ela já admitiu ter contado a ele? 499 00:36:10,333 --> 00:36:13,625 Não havia outra forma de ele saber sem que ela lhe contasse. 500 00:36:16,667 --> 00:36:18,208 Não importa agora. 501 00:36:19,208 --> 00:36:21,042 Nós dois sabemos a verdade. 502 00:36:21,750 --> 00:36:22,917 Samuel está morto. 503 00:36:27,958 --> 00:36:29,833 Eles não podem mais nos machucar. 504 00:36:44,708 --> 00:36:46,000 É o Dalton. 505 00:36:47,083 --> 00:36:49,875 Liguei e disse-lhe para trazer algumas roupas limpas. 506 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 Certo. 507 00:37:02,750 --> 00:37:04,000 Dalton. 508 00:37:04,125 --> 00:37:05,792 - Olá. - Oi. Entre. 509 00:37:07,667 --> 00:37:09,768 Hannah perguntou por que você precisava de uma muda de roupa. 510 00:37:09,792 --> 00:37:11,792 Eu disse que uma mulher lhe roubou ontem à noite. 511 00:37:12,792 --> 00:37:14,583 Sabe que não posso mentir para Hannah. 512 00:37:14,667 --> 00:37:16,875 - O que esperava que eu dissesse? - Nada. 513 00:37:17,292 --> 00:37:18,583 Delicado. 514 00:37:25,125 --> 00:37:26,125 Como? 515 00:37:26,375 --> 00:37:29,458 Striker o empurrou para fora do caminho a tempo. 516 00:37:30,208 --> 00:37:33,333 Ele disse que após o incidente, 517 00:37:33,500 --> 00:37:37,125 Caden passou a noite com a dona do lugar de onde ele estava saindo. 518 00:37:38,292 --> 00:37:39,458 O nome dela? 519 00:37:40,292 --> 00:37:41,500 Shiloh Timmons. 520 00:37:44,542 --> 00:37:48,667 Os dois estão bem e acham que o motorista bebeu demais. 521 00:37:49,042 --> 00:37:51,167 Mas Striker não acha isso? 522 00:37:53,042 --> 00:37:55,167 Ele não tem o suficiente para ir à polícia. 523 00:37:55,292 --> 00:37:59,792 O carro saiu em disparada antes que ele visse qualquer informação. 524 00:38:00,875 --> 00:38:02,625 E quanto ao Jace e Dalton? 525 00:38:03,292 --> 00:38:04,667 Os guardas estão de olho neles. 526 00:38:05,750 --> 00:38:08,750 Quasar está protegendo Jace, e Stonewall está com Dalton. 527 00:38:15,167 --> 00:38:16,208 Shepard 528 00:38:17,208 --> 00:38:20,518 você pode querer pensar em contar a seus filhos 529 00:38:20,542 --> 00:38:22,167 o que está acontecendo. 530 00:38:23,333 --> 00:38:25,013 Antes que eles descubram por conta própria. 531 00:38:32,292 --> 00:38:34,375 Você não viu o carro até Shiloh gritar? 532 00:38:34,792 --> 00:38:35,875 Não. 533 00:38:36,292 --> 00:38:37,583 Se ela não tivesse... 534 00:38:38,208 --> 00:38:39,208 Eu teria sido... 535 00:38:40,208 --> 00:38:43,292 E o tal do Striker? Pegou o contacto dele? 536 00:38:43,458 --> 00:38:45,167 Não. Ele se foi assim que chegou. 537 00:38:45,333 --> 00:38:47,833 E isso não parecia intencional? 538 00:38:48,250 --> 00:38:51,292 Preciso perguntar depois do que vocês acabaram de passar. 539 00:38:51,500 --> 00:38:53,250 Não, nada disso. 540 00:38:53,792 --> 00:38:58,000 E, Caden, você não notou nada suspeito no escritório desde Jace? 541 00:38:58,500 --> 00:39:00,000 - Eu notei. - O quê? 542 00:39:00,542 --> 00:39:01,667 Brandy. 543 00:39:01,792 --> 00:39:02,958 - Cara, sem essa. - Meu Deus. 544 00:39:03,083 --> 00:39:05,917 Ela quis dizer ameaças potenciais, não mulheres com quem quer dormir. 545 00:39:06,042 --> 00:39:07,750 Acho que ela é uma espiã. 546 00:39:07,875 --> 00:39:09,167 Uma espiã? 547 00:39:09,292 --> 00:39:10,458 O que te faz pensar isso? 548 00:39:10,583 --> 00:39:12,875 Ela deliberadamente fica no escritório depois que eu saio. 549 00:39:13,292 --> 00:39:15,292 Você sai cedo do escritório todos os dias. 550 00:39:16,208 --> 00:39:18,792 Outro dia, saí do escritório, esqueci uma coisa, tive que voltar. 551 00:39:18,917 --> 00:39:22,333 Ela estava lá, alegando estar trabalhando em um projeto. 552 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 Ela provavelmente estava, Dalton. 553 00:39:24,375 --> 00:39:26,417 Isso é o que as pessoas tendem a fazer quando vão... 554 00:39:26,500 --> 00:39:27,917 No meu escritório. 555 00:39:29,250 --> 00:39:31,625 - Você não tranca? - Achei que tivesse trancado. 556 00:39:31,750 --> 00:39:34,292 Ela disse que estava destrancado, e que precisava de um arquivo. 557 00:39:34,417 --> 00:39:37,708 Então perguntei a ela qual. Ela disse que estava no projeto Evander. 558 00:39:37,792 --> 00:39:39,072 E eu disse que estava com Caden. 559 00:39:40,000 --> 00:39:41,559 - Porque você sabe que não. - Exatamente. 560 00:39:41,583 --> 00:39:43,708 Pensei que se ela precisasse, ela perguntaria a você, 561 00:39:43,792 --> 00:39:45,312 mas você nunca mencionou isso para mim. 562 00:39:45,375 --> 00:39:47,851 Pedi à segurança que instalasse uma câmera escondida no meu escritório. 563 00:39:47,875 --> 00:39:49,125 E? 564 00:39:49,250 --> 00:39:51,770 Algumas noites depois, ela entrou no meu escritório novamente 565 00:39:52,083 --> 00:39:53,208 com uma chave. 566 00:39:54,750 --> 00:39:56,833 Onde ela teria conseguido uma chave? 567 00:39:56,958 --> 00:39:59,125 Não tenho certeza, mas abriu a porta. 568 00:39:59,458 --> 00:40:01,309 Todas as minhas gavetas de arquivos estavam trancadas, 569 00:40:01,333 --> 00:40:03,184 mas ela passou muito tempo olhando por todos os lados. 570 00:40:03,208 --> 00:40:05,000 Principalmente atrás dos quadros na parede 571 00:40:05,125 --> 00:40:08,208 como se esperasse que houvesse um cofre ali atrás ou algo assim. 572 00:40:08,333 --> 00:40:10,250 E ela tirou fotos. 573 00:40:10,375 --> 00:40:13,083 - Do quê? - Das fotos. 574 00:40:14,083 --> 00:40:15,958 Várias daquela com os fogos de artifício. 575 00:40:16,875 --> 00:40:18,292 O que acha que devemos fazer? 576 00:40:18,375 --> 00:40:21,292 Shana, gostaria que seu cara checasse o computador da Brandy, 577 00:40:21,375 --> 00:40:24,083 para ver se ela não enviou nenhum arquivo para alguém de fora. 578 00:40:24,792 --> 00:40:27,708 E também gostaria de ver o vídeo que você tem. 579 00:40:28,125 --> 00:40:30,268 Você acha que ela estava divulgando segredos como Arrington? 580 00:40:30,292 --> 00:40:33,167 Não sei, mas Brandy estará de férias nos próximos dias. 581 00:40:33,292 --> 00:40:34,583 Ela volta na quarta-feira. 582 00:40:34,708 --> 00:40:36,250 E então vamos confrontá-la. 583 00:40:40,292 --> 00:40:43,292 Reconheça a possibilidade de alguém ter tentado matá-lo. 584 00:40:43,583 --> 00:40:46,542 Eu já te disse. Shiloh viu tudo. 585 00:40:46,625 --> 00:40:48,601 Se ela achasse que foi intencional, teria dito alguma coisa. 586 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 - Talvez. Eu não acho... - Jace! 587 00:40:52,250 --> 00:40:54,143 Sei que Shana colocou na sua cabeça que, 588 00:40:54,167 --> 00:40:55,708 só porque alguém tentou te matar 589 00:40:56,500 --> 00:40:57,833 eu seria o próximo. 590 00:40:58,083 --> 00:41:00,083 Não podemos descartar a possibilidade. 591 00:41:00,750 --> 00:41:02,208 Ela até falou com a irmã dela. 592 00:41:02,583 --> 00:41:04,125 - Irmã? - Jules. 593 00:41:04,500 --> 00:41:06,700 Ex-policial que agora tem uma empresa de investigadores. 594 00:41:08,333 --> 00:41:10,042 Você conversaria com ela? 595 00:41:12,750 --> 00:41:14,083 Não sei. 596 00:41:15,583 --> 00:41:18,583 Olha, eu fiz uma promessa 597 00:41:19,625 --> 00:41:21,750 todos nós fizemos, ao nosso avô 598 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 que cuidaríamos um do outro. 599 00:41:27,000 --> 00:41:28,542 Se alguma coisa acontecesse... 600 00:41:31,667 --> 00:41:35,167 Se a ideia parecer absurda, deixe Jules provar que você está certo. 601 00:41:37,625 --> 00:41:38,750 Sabe 602 00:41:39,583 --> 00:41:42,708 tudo o que pude pensar quando você foi sequestrado 603 00:41:42,792 --> 00:41:44,250 foi em como decepcionei meu pai 604 00:41:44,500 --> 00:41:46,667 porque não te protegi como eu disse que faria. 605 00:41:50,917 --> 00:41:52,417 Eu vou falar com ela. 606 00:41:59,083 --> 00:42:00,208 E... 607 00:42:01,083 --> 00:42:02,667 quando ela provar que estou certo 608 00:42:03,500 --> 00:42:05,458 você me deve uma maldita caixa de uísque. 609 00:42:06,708 --> 00:42:08,625 Será a compra mais feliz que já fiz. 610 00:42:16,708 --> 00:42:18,500 - Oh não. - Não? 611 00:42:24,333 --> 00:42:25,625 O que há com essa alegria? 612 00:42:25,750 --> 00:42:28,083 Estou feliz por estar vivo, querido. 613 00:42:29,917 --> 00:42:31,517 Você teve um encontro sexy ontem à noite? 614 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 Nada de encontro. Fui para casa, assisti ao jogo. 615 00:42:34,375 --> 00:42:36,833 - Meu time nem ganhou. - Não mesmo. 616 00:42:38,125 --> 00:42:39,375 Por que está sorrindo? 617 00:42:39,917 --> 00:42:41,875 Recebi uma ligação do investigador. 618 00:42:43,000 --> 00:42:44,500 Ele a encontrou. 619 00:42:44,625 --> 00:42:46,542 Mulher misteriosa do clube? 620 00:42:46,667 --> 00:42:48,625 Mal posso esperar para ver a cara dela, 621 00:42:48,750 --> 00:42:50,042 isso vai servir de lição. 622 00:42:51,042 --> 00:42:52,375 Quem mijou no seu café? 623 00:42:54,042 --> 00:42:56,208 Shana acabou de receber uma ligação do cara do FBI. 624 00:42:56,333 --> 00:42:57,333 E daí? 625 00:42:58,458 --> 00:43:00,333 Ela está deixando você por ele? 626 00:43:03,708 --> 00:43:05,726 Brandy foi encontrada morta em um apartamento 627 00:43:05,750 --> 00:43:06,750 em Washington, D.C. 628 00:43:08,833 --> 00:43:10,167 Aparente suicídio. 629 00:43:10,542 --> 00:43:13,417 No bilhete que ela deixou, ela disse que estava deprimida 630 00:43:13,500 --> 00:43:16,083 e pediu à mãe e ao pai que a perdoassem. 631 00:43:16,583 --> 00:43:20,208 Ela também lhes pediu que dissessem à irmã que a amava. 632 00:43:22,833 --> 00:43:24,625 Brandy não tem irmã. 633 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 Encontrou algo? 634 00:43:32,208 --> 00:43:35,292 - Os pais dela trabalhavam aqui. - Sério? 635 00:43:35,417 --> 00:43:38,000 Isso é novidade. Ela disse que não na aplicação dela. 636 00:43:38,375 --> 00:43:41,500 Bem, segundo isto, houve uma Rosalyn Bocertoer 637 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 que deixou a empresa há nove anos 638 00:43:43,250 --> 00:43:46,917 e o seu marido Neil, que não saiu voluntariamente. 639 00:43:47,042 --> 00:43:48,083 Ele foi demitido. 640 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 Por quê? 641 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Não diz. 642 00:43:51,875 --> 00:43:54,500 Tenho que checar registros antigos de emprego para descobrir. 643 00:43:54,583 --> 00:43:57,018 Seja lá o que for, ela disse que os pais dela trabalhavam aqui. 644 00:43:57,042 --> 00:43:58,875 Quando ela te contou isso, na cama? 645 00:43:59,000 --> 00:43:59,977 Você faz a contratação. 646 00:44:00,001 --> 00:44:01,481 Eu nunca teria usado isso contra ela. 647 00:44:01,583 --> 00:44:05,375 E deixe-me deixar registrado agora, dizendo, sim, 648 00:44:05,458 --> 00:44:09,208 embora Brandy fosse uma mulher muito, muito atraente, 649 00:44:09,292 --> 00:44:10,917 nunca estivemos envolvidos dessa forma. 650 00:44:11,000 --> 00:44:13,917 Na verdade, ela disse que namorava um cara muito mais velho. 651 00:44:15,375 --> 00:44:18,000 Bem, o Bruce esteve aqui e levou o disco rígido dela 652 00:44:18,083 --> 00:44:19,792 para fazer uma busca compreensiva. 653 00:44:19,875 --> 00:44:23,250 Então, se ele encontrar algo, saberemos em breve. 654 00:44:29,083 --> 00:44:31,542 - Estou impressionado. - Não fique. 655 00:44:31,917 --> 00:44:33,625 O caso mais fácil que tive há muito tempo. 656 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Como assim? 657 00:44:35,500 --> 00:44:38,250 Bastou a filmagem de vigilância do clube da data que você me passou. 658 00:44:38,583 --> 00:44:40,125 Imagine minha surpresa quando assisti 659 00:44:40,250 --> 00:44:42,434 e reconheci imediatamente a mulher de quem você estava me falando. 660 00:44:42,458 --> 00:44:43,458 Você conhece ela? 661 00:44:44,500 --> 00:44:47,708 Eu faço questão de saber quem mais está no meu negócio. 662 00:44:48,125 --> 00:44:51,458 Como eu, sua garota é uma investigadora particular. 663 00:44:56,000 --> 00:44:59,042 Estou te dizendo, a coisa toda foi encenada. 664 00:44:59,167 --> 00:45:01,833 - Chega. - Pense, Shiloh. 665 00:45:02,458 --> 00:45:05,792 Se quisesse mexer com sua compaixão, qual a melhor forma de fazer isso? 666 00:45:06,375 --> 00:45:07,476 Consegui uma noite para ele na sua cama. 667 00:45:07,500 --> 00:45:09,208 Chega! 668 00:45:09,792 --> 00:45:12,125 Eu vi tudo, Sedrick. 669 00:45:12,917 --> 00:45:15,708 E esta é a última vez que vou falar sobre isso. 670 00:45:19,167 --> 00:45:23,292 Isso deu muito certo para ele, mais do que eu gostaria. 671 00:45:25,042 --> 00:45:26,625 Os Greens são a razão pela qual 672 00:45:26,708 --> 00:45:29,292 você desenvolveu essa aversão súbita pelo Caden? 673 00:45:30,708 --> 00:45:31,708 Por que você diz isso? 674 00:45:34,125 --> 00:45:36,208 Vi você com eles na festa. 675 00:45:40,792 --> 00:45:42,167 Tenho que ir trabalhar. 676 00:46:02,708 --> 00:46:04,500 AGÊNCIA DE INVESTIGAÇÃO J.B. SWEET 677 00:46:04,583 --> 00:46:05,667 Certo, pai. 678 00:46:06,542 --> 00:46:07,875 Até depois. 679 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 Meu Deus. 680 00:46:11,708 --> 00:46:12,750 Te encontrei. 681 00:46:12,875 --> 00:46:14,458 Saia da minha mesa. 682 00:46:16,208 --> 00:46:17,958 Então, qual é o teu nome? 683 00:46:19,917 --> 00:46:21,208 J.B. Sweet... 684 00:46:21,750 --> 00:46:22,833 Nome verdadeiro. 685 00:46:22,917 --> 00:46:24,351 Esse é o único nome que vai conseguir. 686 00:46:24,375 --> 00:46:25,667 Certo. 687 00:46:25,792 --> 00:46:27,750 Bem, nesse caso 688 00:46:27,875 --> 00:46:29,375 meu nome é Dick. 689 00:46:29,500 --> 00:46:31,208 - Dick? - Dick. 690 00:46:32,417 --> 00:46:33,542 Bem, Sr. Dick, acho que... 691 00:46:33,667 --> 00:46:37,792 Uma graça, mas não. Começando esta noite, é a sua vez de me achar. 692 00:46:37,875 --> 00:46:40,583 Mas não se preocupe. Vou facilitar para você. 693 00:46:40,708 --> 00:46:43,125 Bressler's na Main, 19h. 694 00:46:44,667 --> 00:46:45,833 Não se atrase. 695 00:46:51,750 --> 00:46:52,875 Certo, o que houve? 696 00:46:53,708 --> 00:46:55,208 Por que acha que há algo de errado? 697 00:46:57,250 --> 00:46:58,250 Certo. 698 00:47:01,375 --> 00:47:03,250 "Certo". É isso? 699 00:47:04,292 --> 00:47:06,500 Com certeza me contará quando estiver pronta. 700 00:47:11,583 --> 00:47:13,167 - Pai. - Sim? 701 00:47:14,125 --> 00:47:15,292 Sim, querida? 702 00:47:16,167 --> 00:47:18,208 Você acha que Mona verá novamente? 703 00:47:19,667 --> 00:47:20,833 Não importa. 704 00:47:21,250 --> 00:47:22,458 Não? 705 00:47:24,458 --> 00:47:27,333 Ela tinha visão antes do acidente. 706 00:47:28,625 --> 00:47:29,792 E ela perdeu. 707 00:47:30,500 --> 00:47:31,917 E a vida é assim. 708 00:47:34,333 --> 00:47:37,833 Se recuperar, espero que ela ame me ver. 709 00:47:39,708 --> 00:47:41,583 E se isso não acontecer, bem 710 00:47:43,458 --> 00:47:44,875 eu serei os olhos dela. 711 00:47:50,458 --> 00:47:53,417 Sua mãe era minha vida. 712 00:47:54,833 --> 00:47:56,542 Isso nunca vai mudar, Jules. 713 00:47:59,708 --> 00:48:00,958 E então 714 00:48:05,125 --> 00:48:06,583 eu conheci Mona, 715 00:48:06,917 --> 00:48:10,542 e tive a chance de viver e amar novamente. 716 00:48:14,750 --> 00:48:15,917 Venha aqui. 717 00:48:27,625 --> 00:48:28,708 Certo. 718 00:48:29,375 --> 00:48:30,375 Quem é ele? 719 00:48:30,500 --> 00:48:31,542 Pai! 720 00:48:31,667 --> 00:48:34,083 Certo. Certo. 721 00:48:37,042 --> 00:48:39,208 O homem certo para você está por aí. 722 00:48:40,708 --> 00:48:42,292 E você saberá quando o conhecer. 723 00:48:46,708 --> 00:48:49,917 RESTAURANTE 724 00:48:51,542 --> 00:48:53,042 Venha comigo neste fim de semana. 725 00:48:53,708 --> 00:48:55,250 Aonde vamos? 726 00:48:55,750 --> 00:48:57,042 É uma surpresa. 727 00:48:57,333 --> 00:48:59,542 Como saberei o que levar? 728 00:48:59,667 --> 00:49:00,667 Não leve nada. 729 00:49:01,042 --> 00:49:03,082 Compraremps o que você precisar quando chegarmos lá. 730 00:49:03,500 --> 00:49:05,083 Caden, fale sério. 731 00:49:05,625 --> 00:49:06,708 Certo. 732 00:49:06,833 --> 00:49:08,625 Estou falando sério. 733 00:49:10,167 --> 00:49:12,500 Pego você na sexta de manhã, às 7h. 734 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 Você virá? 735 00:49:18,125 --> 00:49:19,417 Sim. 736 00:49:24,958 --> 00:49:26,000 O quê? 737 00:49:26,542 --> 00:49:27,750 O que foi, Jules? 738 00:49:28,833 --> 00:49:30,000 Desculpe. 739 00:49:31,250 --> 00:49:32,583 Ele me encontrou. 740 00:49:33,792 --> 00:49:35,583 O cara da boate? 741 00:49:36,208 --> 00:49:37,292 Como? 742 00:49:37,625 --> 00:49:40,208 Não tenho certeza, mas ele me encontrou. 743 00:49:40,292 --> 00:49:43,917 Entrou no meu escritório e mostrou sua satisfação. 744 00:49:44,208 --> 00:49:45,851 E teve a coragem de me dizer 745 00:49:45,875 --> 00:49:48,125 quando e onde encontrá-lo esta noite. 746 00:49:48,625 --> 00:49:50,667 Quem ele pensa que é? 747 00:49:50,792 --> 00:49:54,792 Bem, se me lembro direito, quando você me contou sobre ele, 748 00:49:54,875 --> 00:49:57,083 você disse que se ele te encontrasse, 749 00:49:57,167 --> 00:49:59,226 significaria que ele estava realmente interessado, 750 00:49:59,250 --> 00:50:00,250 não apenas mais um de... 751 00:50:00,375 --> 00:50:01,833 Eu mudei de ideia. 752 00:50:01,958 --> 00:50:02,792 Mentira. 753 00:50:02,917 --> 00:50:05,167 Você acha que não consegue lidar com esse homem. 754 00:50:05,792 --> 00:50:06,875 Isso não é verdade. 755 00:50:08,583 --> 00:50:11,167 Mas talvez eu o ache um pouco intrigante. 756 00:50:11,917 --> 00:50:14,542 Não é intrigante o suficiente para encontrar com ele? 757 00:50:15,000 --> 00:50:17,500 Ouça, eu preciso transar. 758 00:50:18,958 --> 00:50:22,583 Mas não vou deixar esse cara ter a honra. 759 00:50:23,208 --> 00:50:26,000 Você sabe, ele teve a coragem de me dizer que seu nome era Dick. 760 00:50:27,958 --> 00:50:30,667 Que bom que posso te fazer rir. 761 00:50:31,542 --> 00:50:34,667 E aposto que ele só conhece você como J.B. Sweet. 762 00:50:35,708 --> 00:50:36,708 E daí? 763 00:50:38,500 --> 00:50:40,083 Tchau, J.B. 764 00:51:01,125 --> 00:51:04,250 Que tal irmos para um lugar onde tenhamos mais privacidade? 765 00:51:04,792 --> 00:51:06,708 Só vim te dar um conselho. 766 00:51:08,500 --> 00:51:09,875 Que tipo de conselho? 767 00:51:10,500 --> 00:51:11,542 Esqueça que me encontrou. 768 00:51:13,083 --> 00:51:14,625 Infelizmente, não posso fazer isso. 769 00:51:16,083 --> 00:51:17,625 Você não tem escolha. 770 00:51:19,458 --> 00:51:20,578 Difícil de conquistar, hein? 771 00:51:21,333 --> 00:51:25,000 Você é convencido, arrogante, e excessivamente confiante. 772 00:51:26,042 --> 00:51:28,500 Tudo porque fui atrás de alguém que eu queria? 773 00:51:28,875 --> 00:51:33,333 Porque você é egoísta o suficiente para achar que vai conseguir. 774 00:51:35,042 --> 00:51:36,625 E é aí que está errado. 775 00:51:39,292 --> 00:51:42,250 - E tem certeza disso? - Absoluta. 776 00:51:43,667 --> 00:51:45,958 Então, você veio até aqui 777 00:51:46,958 --> 00:51:48,500 vestida assim 778 00:51:49,292 --> 00:51:50,583 só para me dizer isso? 779 00:51:52,083 --> 00:51:55,750 Espero que agora nos entendamos. 780 00:51:58,917 --> 00:52:00,417 Só para você saber 781 00:52:01,458 --> 00:52:03,458 nunca mais irei procurar por você. 782 00:52:19,917 --> 00:52:20,958 O que conseguiu? 783 00:52:21,167 --> 00:52:23,833 Chequei o drive duas vezes, e nada. 784 00:52:24,417 --> 00:52:26,792 Nenhum e-mail ou documento suspeito? 785 00:52:27,042 --> 00:52:30,667 Não, nem mesmo os sites visitados pareciam estranhos. 786 00:52:31,000 --> 00:52:33,208 Se fosse possível, eu diria que o drive da Brandy 787 00:52:33,292 --> 00:52:36,458 foi completamente apagado remotamente de alguma forma. 788 00:52:36,792 --> 00:52:37,958 Isso é possível? 789 00:52:38,167 --> 00:52:40,083 Quero dizer, sim. 790 00:52:40,708 --> 00:52:42,500 Mas seria necessário planejamento. 791 00:52:52,500 --> 00:52:55,792 Estou apenas visitando Hannah, Jace. Não preciso ficar checando. 792 00:52:55,917 --> 00:52:57,042 Eu não estava. 793 00:52:57,292 --> 00:52:59,458 Só estou ligando para dizer que os planos 794 00:53:00,083 --> 00:53:02,167 para o funeral de Brandy foram finalizados. 795 00:53:02,875 --> 00:53:04,395 A cerimônia será sexta-feira de manhã. 796 00:53:05,542 --> 00:53:07,083 Tudo bem, eu estarei lá. 797 00:53:07,583 --> 00:53:09,000 Brandy era uma boa pessoa. 798 00:53:09,500 --> 00:53:11,900 Ainda quero saber o que ela estava fazendo no meu escritório. 799 00:53:12,042 --> 00:53:13,208 Eu também. 800 00:53:14,000 --> 00:53:16,333 O cara da Shana não conseguiu encontrar nada. 801 00:53:16,458 --> 00:53:18,792 A propósito, vou jantar com ela esta noite. 802 00:53:18,917 --> 00:53:21,625 Caden e Shiloh estarão lá antes de partirem para o fim de semana. 803 00:53:21,875 --> 00:53:24,583 Além disso, você vai conhecer sua cunhada. 804 00:53:24,667 --> 00:53:26,667 - Quem? - A irmã da Shana. 805 00:53:26,792 --> 00:53:29,125 Terei que conhecê-la outro dia. Tenho um encontro. 806 00:53:29,458 --> 00:53:30,917 Claro que você tem. 807 00:53:31,917 --> 00:53:33,083 Aproveite. 808 00:53:33,208 --> 00:53:35,083 Eu pretendo mesmo. 809 00:53:36,083 --> 00:53:39,625 Você se lembra se o motorista era homem ou mulher? 810 00:53:40,708 --> 00:53:43,500 Tudo o que me lembro são de luzes ofuscantes. 811 00:53:43,583 --> 00:53:45,792 - É. - Estava escuro onde eu estava. 812 00:53:46,542 --> 00:53:50,625 Houve uma briga entre você e mais alguém na festa? 813 00:53:50,750 --> 00:53:53,083 Não, apenas muitos olhares odiosos. 814 00:53:53,708 --> 00:53:54,708 De quem? 815 00:53:55,208 --> 00:53:56,792 Principalmente os Greens. 816 00:53:57,333 --> 00:53:58,875 E quem são os Greens? 817 00:54:00,667 --> 00:54:02,917 Michael e Yolanda. 818 00:54:03,042 --> 00:54:06,333 As filhas são Deirdra e Kerrie. 819 00:54:06,458 --> 00:54:08,375 E o filho deles, Ivan. 820 00:54:08,500 --> 00:54:10,542 Na verdade, ele está concorrendo a prefeito. 821 00:54:10,667 --> 00:54:12,500 E que conexão você tem com eles? 822 00:54:12,625 --> 00:54:14,958 Michael Green trabalhou para Granger anos atrás. 823 00:54:15,333 --> 00:54:18,833 E um dia, Kerrie veio para a escola dizendo 824 00:54:18,917 --> 00:54:21,250 que o pai dela não trabalhava mais para nós, 825 00:54:22,000 --> 00:54:23,958 e que era culpa do meu pai. 826 00:54:24,042 --> 00:54:28,167 Quinze anos é muito tempo para guardar rancor devido um emprego. 827 00:54:28,292 --> 00:54:31,101 Não sei qual é o problema dos Greens comigo 828 00:54:31,125 --> 00:54:32,333 ou com os Grangers. 829 00:54:33,750 --> 00:54:35,292 Mas vocês dois sabem. 830 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 Uma noite, quando Jace e eu trabalhávamos até tarde... 831 00:54:40,125 --> 00:54:43,333 Shana e eu descobrimos uma gaveta secreta no escritório do papai. 832 00:54:43,625 --> 00:54:45,083 Havia fotografias. 833 00:54:45,458 --> 00:54:48,875 Fotos que Yolanda Green enviou para o papai. 834 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 Prova de que o marido estava tendo um caso com a mãe. 835 00:54:51,375 --> 00:54:52,583 Besteira. 836 00:54:52,708 --> 00:54:54,000 Eu gostaria que fosse. 837 00:54:54,125 --> 00:54:56,708 Por isso Michael Green foi demitido de Granger. 838 00:54:57,833 --> 00:54:59,125 Eu disse a ele que as encontrei 839 00:54:59,208 --> 00:55:00,643 e perguntei por que ele deixou a promotoria 840 00:55:00,667 --> 00:55:03,125 fazer parecer que era ele quem estava tendo um caso? 841 00:55:03,625 --> 00:55:05,917 Todos aqueles recibos de hotel 842 00:55:06,875 --> 00:55:09,000 eram da mamãe, não dele. 843 00:55:10,000 --> 00:55:12,125 Ele imaginou que, se tivessem descoberto tudo isso, 844 00:55:12,292 --> 00:55:13,625 teriam ido atrás de outro motivo 845 00:55:13,750 --> 00:55:16,042 e diriam que ele a assassinou por ser infiel. 846 00:55:16,167 --> 00:55:19,250 E, ela era nossa mãe. Ele não queria que lidássemos com isso. 847 00:55:20,917 --> 00:55:22,125 E Yolanda Green? 848 00:55:22,208 --> 00:55:24,042 Ela tinha um motivo para matar mamãe. 849 00:55:24,667 --> 00:55:28,750 Os Greens tinham provas de que estavam num cruzeiro na noite em... 850 00:55:29,167 --> 00:55:32,625 Você acha que há mais alguém que saiba dos casos da mamãe? 851 00:55:32,750 --> 00:55:34,042 Eu acho. 852 00:55:34,167 --> 00:55:38,125 Depois que você chegou, eu estava com Harold e Helen Owens. 853 00:55:38,250 --> 00:55:40,542 Eles começaram a conversar. 854 00:55:40,958 --> 00:55:42,667 O caso da sua mãe foi mencionado. 855 00:55:42,792 --> 00:55:45,018 Quando eu disse que não sabia de nada eles 856 00:55:45,042 --> 00:55:46,292 simplesmente se calaram. 857 00:55:46,417 --> 00:55:49,167 Isso significa que há outros que também sabem. 858 00:55:49,792 --> 00:55:50,792 E você? 859 00:55:51,333 --> 00:55:55,458 Houve ciúme de você por parte de membros da banda, músicos? 860 00:55:55,750 --> 00:55:57,625 Talvez mulheres com quem você namorou? 861 00:55:58,417 --> 00:55:59,833 Rita Crews. 862 00:56:00,292 --> 00:56:02,667 Ela fez parte da minha banda por um tempo. 863 00:56:02,792 --> 00:56:04,125 Ela era nossa baixista. 864 00:56:04,875 --> 00:56:06,167 Nós tivemos 865 00:56:07,125 --> 00:56:08,750 um caso sem compromisso. 866 00:56:09,708 --> 00:56:12,625 Mas ela ficou possessiva, e eu tive que cortá-la. 867 00:56:12,958 --> 00:56:14,667 Quer dizer, demiti-la? 868 00:56:15,000 --> 00:56:17,125 Meu empresário Grover a demitiu. 869 00:56:17,458 --> 00:56:20,000 Ele geralmente cuida das coisas feias para mim. 870 00:56:20,125 --> 00:56:22,375 Mas ela sabia que eu estava por trás disso. 871 00:56:23,000 --> 00:56:24,042 Quando foi isso? 872 00:56:24,792 --> 00:56:26,000 Quatro meses atrás. 873 00:56:26,667 --> 00:56:30,042 Preciso de uma cópia da sua lista de convidados da inauguração 874 00:56:30,167 --> 00:56:33,375 e qualquer vídeo que você tenha daquela noite. 875 00:56:34,083 --> 00:56:36,542 E vou falar com meu amigo policial 876 00:56:36,667 --> 00:56:39,875 para ver se há algum vídeo de alguém que passou por aquele cruzamento. 877 00:56:40,750 --> 00:56:42,417 Enquanto isso, Caden 878 00:56:43,750 --> 00:56:44,875 tome cuidado. 879 00:56:47,708 --> 00:56:50,583 ALDEIA VINHEDO G&G 880 00:57:31,250 --> 00:57:33,958 Meu amigo. É muito tarde para você. 881 00:57:34,083 --> 00:57:36,226 Estava cansado de se vestir com aqueles ternos de negócios? 882 00:57:36,250 --> 00:57:38,375 Eu gostaria que fosse tão simples. 883 00:57:39,500 --> 00:57:41,875 Alguém tentou me atropelar no fim de semana passado. 884 00:57:42,000 --> 00:57:43,417 Porra, Caden. 885 00:57:44,042 --> 00:57:45,542 Graças a Deus você está bem. 886 00:57:47,625 --> 00:57:49,833 Espere um pouco. Acha que foi Rita Crews? 887 00:57:52,083 --> 00:57:53,708 Suponho que seja uma possibilidade. 888 00:57:53,875 --> 00:57:57,042 Caden, Rita pode ser um pouco irracional, mas... 889 00:57:58,417 --> 00:57:59,667 Espere um pouco. 890 00:57:59,792 --> 00:58:00,875 O quê? 891 00:58:01,000 --> 00:58:02,417 Quando eu a despedi da banda, 892 00:58:02,625 --> 00:58:05,125 ela disse algumas coisas malucas. 893 00:58:05,208 --> 00:58:07,208 Achei que fosse só porque estava nervosa, sabe? 894 00:58:07,333 --> 00:58:08,958 Que coisas malucas? 895 00:58:09,083 --> 00:58:10,523 Você se arrependeria por despedi-la. 896 00:58:11,083 --> 00:58:13,125 Ela ia fazer você pagar. 897 00:58:13,250 --> 00:58:15,542 Eu só... quero dizer, eu não te contei, 898 00:58:15,625 --> 00:58:17,833 porque não a levei a sério. 899 00:58:17,958 --> 00:58:21,333 Olha, a Rita está com uma banda nova agora. 900 00:58:22,417 --> 00:58:25,000 Preciso que você descubra tudo o que puder sobre eles, 901 00:58:25,125 --> 00:58:27,245 especialmente onde estiveram no fim de semana passado. 902 00:58:27,333 --> 00:58:28,958 Tudo bem. Vou cuidar disso. 903 00:58:30,000 --> 00:58:32,417 E já que estou falando com você 904 00:58:35,208 --> 00:58:37,042 há mais uma coisa que quero te perguntar. 905 00:58:43,292 --> 00:58:45,212 Por que sou sempre eu quem tem que lavar a louça? 906 00:58:45,875 --> 00:58:48,458 Porque você é quem sempre come mais. 907 00:58:48,917 --> 00:58:51,083 Odeio quando Hannah está de férias. 908 00:58:52,708 --> 00:58:55,083 Então, acabei de falar com Grover. 909 00:58:55,208 --> 00:58:57,667 Ele me disse que a colega de banda de Rita Crews disse 910 00:58:57,792 --> 00:59:00,101 que ela pretende usar seu tempo livre 911 00:59:00,125 --> 00:59:02,083 para acertar contas com alguém. 912 00:59:02,542 --> 00:59:03,792 Alguém chamado Caden? 913 00:59:04,000 --> 00:59:05,375 Cara, eu não sei. 914 00:59:05,625 --> 00:59:07,893 É por isso que contratamos um investigador para descobrir. 915 00:59:07,917 --> 00:59:09,875 Certo. Então, Jace 916 00:59:10,667 --> 00:59:11,875 qual era a outra coisa? 917 00:59:14,583 --> 00:59:15,417 O quê? 918 00:59:15,542 --> 00:59:17,708 Quando você me ligou e me acordou, 919 00:59:18,083 --> 00:59:20,417 você disse que precisávamos discutir algumas coisas. 920 00:59:20,792 --> 00:59:23,417 Certo, sim, minha namorada passou a noite inteira 921 00:59:23,500 --> 00:59:25,220 falando sobre seu ex, e eu mal podia esperar 922 00:59:25,250 --> 00:59:28,000 para deixá-la em casa e recusar seu convite para subir. 923 00:59:28,083 --> 00:59:31,458 Então, após muita vodca, uma boa noite de sono 924 00:59:31,583 --> 00:59:34,458 e um bule de café fresco, aqui estou, cuidando de tudo. 925 00:59:34,583 --> 00:59:37,708 Então, Jace, qual era a outra coisa? 926 00:59:40,417 --> 00:59:41,542 É a mamãe. 927 00:59:43,708 --> 00:59:45,000 O que tem a mamãe? 928 00:59:47,042 --> 00:59:49,583 Descobrimos que ela estava tendo um caso extraconjugal. 929 00:59:53,125 --> 00:59:54,167 Você sabia? 930 00:59:54,708 --> 00:59:56,125 Sim, eu sabia. 931 00:59:57,875 --> 01:00:01,042 O que eu deveria fazer? Quebrar o coração do papai? 932 01:00:01,625 --> 01:00:03,458 Sim, você sempre foi o favorito dela. 933 01:00:03,583 --> 01:00:04,833 Eu era uma criança. 934 01:00:11,500 --> 01:00:12,917 Eu estava aprontando na escola. 935 01:00:13,917 --> 01:00:15,597 Eles disseram que iam ligar para meus pais, 936 01:00:15,667 --> 01:00:19,167 então, decidi me esconder até não estar em apuros 937 01:00:19,292 --> 01:00:21,500 e entrei no galpão de barcos. 938 01:00:25,167 --> 01:00:26,583 E foi aí que eu vi a mamãe 939 01:00:29,292 --> 01:00:31,250 com um homem que não era papai. 940 01:00:36,250 --> 01:00:38,208 Ele nunca me viu. Ela me viu. 941 01:00:39,708 --> 01:00:41,333 Ela foi ao meu quarto naquela noite. 942 01:00:43,167 --> 01:00:44,875 Me fez prometer que não contaria a ninguém. 943 01:00:45,000 --> 01:00:49,208 Se soubesse, teria dado uma surra no Michael Green naquela noite. 944 01:00:49,333 --> 01:00:51,500 Não sei de onde você tirou essa informação, 945 01:00:51,625 --> 01:00:55,542 mas o homem com quem vi mamãe naquela noite não era Michael Green. 946 01:00:57,542 --> 01:00:59,208 Mamãe estava saindo com dois homens? 947 01:01:02,917 --> 01:01:05,250 Esse outro homem, e se ele descobriu 948 01:01:05,375 --> 01:01:08,042 que a mamãe estava tendo um caso com Michael Green? 949 01:01:21,208 --> 01:01:23,083 Jules ligou enquanto você estava fora. 950 01:01:23,208 --> 01:01:24,208 E? 951 01:01:26,542 --> 01:01:29,208 Rita Crews comprou uma passagem de Dallas 952 01:01:29,292 --> 01:01:31,476 para Charlottesville no fim de semana do acidente de Caden. 953 01:01:31,500 --> 01:01:34,417 E pensei que tudo tinha acabado com a prisão de Arrington e Vidal. 954 01:01:37,167 --> 01:01:38,375 Eu preciso avisá-lo. 955 01:01:38,833 --> 01:01:41,250 Deixe Caden passar o fim de semana com Shiloh. 956 01:01:43,583 --> 01:01:45,458 Rita voltou a Dallas agora, 957 01:01:45,583 --> 01:01:47,875 e Jules contratou alguém para ficar de olho nela. 958 01:01:48,000 --> 01:01:52,042 Então, Caden não está em perigo neste momento. 959 01:02:01,625 --> 01:02:04,208 NOVA YORK 960 01:02:04,333 --> 01:02:06,583 Esse show foi simplesmente... 961 01:02:07,208 --> 01:02:10,000 E obrigada por tudo que você me permitiu ver, 962 01:02:10,125 --> 01:02:12,750 descrevendo cada ponte que passamos, 963 01:02:12,833 --> 01:02:14,833 cada edifício lindo. 964 01:02:16,500 --> 01:02:19,792 Foi um prazer. 965 01:02:21,583 --> 01:02:22,583 Nós chegamos. 966 01:02:26,792 --> 01:02:28,042 É aqui. 967 01:02:35,625 --> 01:02:38,083 Você precisa que eu entre enquanto você se acomoda? 968 01:02:39,000 --> 01:02:41,958 Eu sei onde está tudo. Você me mostrou direitinho. 969 01:02:43,417 --> 01:02:44,792 Certo. Bem 970 01:02:45,875 --> 01:02:46,875 boa noite. 971 01:02:55,583 --> 01:02:56,750 Eu te amo. 972 01:03:02,208 --> 01:03:03,208 Boa noite. 973 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 LAS VEGAS 974 01:03:28,125 --> 01:03:30,333 É de tirar o fôlego. 975 01:03:30,583 --> 01:03:32,542 Não é? 976 01:03:32,667 --> 01:03:34,250 Essa vista não é incrível? 977 01:03:35,625 --> 01:03:38,250 Sim, mas eu quis dizer você. 978 01:03:39,458 --> 01:03:42,458 Você só está dizendo isso porque sua cor favorita é verde. 979 01:03:47,625 --> 01:03:48,667 É. 980 01:03:49,458 --> 01:03:51,292 Era a do vovô também. 981 01:03:53,958 --> 01:03:57,042 Não tenho dúvida de que Richard Granger 982 01:03:57,167 --> 01:03:59,792 está muito orgulhoso de seus netos. 983 01:04:00,292 --> 01:04:02,250 Por honrarem a promessa que fizeram a ele. 984 01:04:02,375 --> 01:04:04,292 Por salvarem a empresa. 985 01:04:07,083 --> 01:04:09,000 Ainda precisamos descobrir o que Brandy 986 01:04:09,083 --> 01:04:11,018 estava fazendo bisbilhotando o escritório de Dalton. 987 01:04:11,042 --> 01:04:12,833 Você ainda não ouviu nada? 988 01:04:12,958 --> 01:04:15,208 Nada sobre onde Rita Crews estava naquela noite? 989 01:04:15,333 --> 01:04:16,333 Não. 990 01:04:17,208 --> 01:04:19,375 Mas não quero pensar nisso agora. 991 01:04:20,042 --> 01:04:23,042 Neste momento, quero pensar neste fim de semana. 992 01:04:23,167 --> 01:04:25,000 Este fim de semana é nosso. 993 01:04:25,125 --> 01:04:25,958 Certo. 994 01:04:26,083 --> 01:04:28,375 E pretendo torná-lo especial 995 01:04:29,208 --> 01:04:30,792 com algumas surpresas. 996 01:04:31,292 --> 01:04:33,292 Que tipo de surpresas? 997 01:04:33,417 --> 01:04:35,333 Do tipo que não pretendo estragar. 998 01:04:39,792 --> 01:04:41,417 - Vamos. - Certo. 999 01:04:50,500 --> 01:04:52,292 Mona. Você está bem? 1000 01:04:52,417 --> 01:04:54,375 Sim. Eu... 1001 01:04:57,500 --> 01:05:01,792 Ouvi você andando por aí e queria saber se você estava bem. 1002 01:05:02,292 --> 01:05:03,417 Não consegue dormir? 1003 01:05:03,542 --> 01:05:06,375 Eu perdi o controle remoto. 1004 01:05:07,500 --> 01:05:10,958 Você gostaria de me fazer companhia enquanto procuro? 1005 01:05:11,083 --> 01:05:12,458 Não tem problema? 1006 01:05:13,042 --> 01:05:14,042 Por mim está tudo bem. 1007 01:05:14,875 --> 01:05:16,708 - Certo. - Entre. 1008 01:05:19,667 --> 01:05:23,083 Tudo bem, o quarto é semelhante ao seu. Há 1009 01:05:23,375 --> 01:05:26,375 há uma cadeira logo em sua frente, se quiser sentar. 1010 01:05:27,042 --> 01:05:28,125 Onde está a cama? 1011 01:05:37,125 --> 01:05:38,583 Vou procurar o controle remoto. 1012 01:05:39,083 --> 01:05:40,208 Ben? 1013 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Sim? 1014 01:05:44,333 --> 01:05:47,917 Você já me disse um monte de vezes que me ama. 1015 01:05:51,083 --> 01:05:52,208 Sim. 1016 01:05:53,333 --> 01:05:55,333 E pensei muito sobre isso. 1017 01:05:57,000 --> 01:06:01,750 Estou aqui porque senti que era hora de você saber de uma coisa. 1018 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 O quê? 1019 01:06:06,625 --> 01:06:08,417 Eu também te amo. 1020 01:06:12,417 --> 01:06:15,167 Achei que nunca diria isso a outro homem, mas 1021 01:06:15,500 --> 01:06:19,458 você me provou que os homens não são iguais. 1022 01:06:20,875 --> 01:06:22,542 Você se tornou meu herói, Ben. 1023 01:06:26,250 --> 01:06:28,458 Você é tudo para mim. 1024 01:06:52,708 --> 01:06:55,875 Bem, você é um refresco para meus olhos. 1025 01:06:56,000 --> 01:06:57,833 Grover, oi! 1026 01:06:59,042 --> 01:07:02,750 Esta é uma surpresa tão boa. É tão bom ver você de novo. 1027 01:07:02,875 --> 01:07:05,555 Obrigado. Você também. Olhe para você. Está deslumbrante esta noite. 1028 01:07:05,625 --> 01:07:07,083 Bem, obrigada. 1029 01:07:07,583 --> 01:07:10,958 Você não viu Caden, viu? Estou ficando um pouco preocupada. 1030 01:07:11,042 --> 01:07:14,792 Sim, eu o vi, e ele me deu ordens para levar você até ele. 1031 01:07:15,708 --> 01:07:17,208 Onde ele está? 1032 01:07:17,833 --> 01:07:19,125 Ele disse que era uma surpresa. 1033 01:07:20,542 --> 01:07:21,750 Certo. 1034 01:07:22,542 --> 01:07:23,625 Vamos. 1035 01:07:44,000 --> 01:07:45,208 Grover. 1036 01:07:47,167 --> 01:07:49,042 - Vá. Por ali. - Grover... 1037 01:07:49,125 --> 01:07:51,000 - Não estou entendendo. - Por ali. 1038 01:07:51,125 --> 01:07:52,583 Vá. Confie em mim. 1039 01:09:15,083 --> 01:09:17,083 É uma música linda. 1040 01:09:19,500 --> 01:09:21,708 Eu compus para você... 1041 01:09:24,292 --> 01:09:25,917 Shiloh, meu amor. 1042 01:09:40,708 --> 01:09:42,250 Você quer se casar comigo? 1043 01:09:45,083 --> 01:09:46,542 Agora mesmo? 1044 01:09:47,333 --> 01:09:48,583 Sim. 1045 01:09:49,333 --> 01:09:51,000 Sim, eu casarei com você. 1046 01:11:30,375 --> 01:11:32,375 Entre! Está aberto! 1047 01:11:33,042 --> 01:11:35,250 - Olá. - Oi! 1048 01:11:36,083 --> 01:11:38,250 Parabéns para vocês dois. 1049 01:11:38,375 --> 01:11:39,792 - Então... - Casados! 1050 01:11:39,917 --> 01:11:41,250 - Meu Deus. - Pois é. 1051 01:11:41,375 --> 01:11:42,875 - Olá, mana. - Olá, linda. 1052 01:11:43,000 --> 01:11:44,917 Meu Deus. Estou tão feliz por vocês. 1053 01:11:45,042 --> 01:11:46,250 - Obrigada. - Deixe-me ver. 1054 01:11:46,375 --> 01:11:48,625 - É tão bom te ver. - Deixe-me ver esse anel! 1055 01:11:49,625 --> 01:11:51,625 Então finalmente decidiu assentar. 1056 01:11:51,750 --> 01:11:52,958 Cara! 1057 01:11:53,208 --> 01:11:55,125 Não fale assim da minha esposa. 1058 01:12:00,917 --> 01:12:02,167 Ainda está de mau humor? 1059 01:12:02,625 --> 01:12:03,750 Talvez. 1060 01:12:07,042 --> 01:12:08,833 Venha aqui! 1061 01:12:09,208 --> 01:12:11,292 - Parabéns! - Obrigado, cara. 1062 01:12:11,417 --> 01:12:13,292 Apesar de eu não saber por que você se casaria. 1063 01:12:13,417 --> 01:12:16,750 É uma instituição tão arcaica e você não precisa participar. 1064 01:12:20,083 --> 01:12:21,542 Eu não entendo. 1065 01:12:22,333 --> 01:12:25,417 Ciúme é uma coisa, mas matar alguém, é outra coisa. 1066 01:12:26,208 --> 01:12:28,792 Bem, um detetive particular que Jules conhece em Dallas... 1067 01:12:28,917 --> 01:12:31,167 - Quem é Jules? - Minha irmã. 1068 01:12:31,542 --> 01:12:33,042 Ela chegará em breve. 1069 01:12:33,375 --> 01:12:35,726 De qualquer forma, o detetive está conversando com a Rita agora. 1070 01:12:35,750 --> 01:12:37,875 Conversando? Por que ela não foi presa? 1071 01:12:38,333 --> 01:12:40,958 Não temos nenhuma evidência além de que ela estava na cidade. 1072 01:12:41,292 --> 01:12:43,708 Bem, alguém acha que essa mulher vai simplesmente confessar? 1073 01:12:45,042 --> 01:12:47,667 Não. Então devemos chamar a polícia, 1074 01:12:47,792 --> 01:12:50,125 contamos o que sabemos e eles cuidarão do resto. 1075 01:12:50,750 --> 01:12:53,125 Bem, se a Rita for culpada de algo, nós vamos descobrir. 1076 01:12:53,417 --> 01:12:56,458 - Como? A sua irmã é policial? - Ela é... 1077 01:12:57,458 --> 01:12:59,500 - Deve ser ela. - Eu abro. 1078 01:13:01,833 --> 01:13:05,333 Então, Shiloh, como ele te pediu em casamento? 1079 01:13:06,292 --> 01:13:08,083 Como o homem dos meus sonhos. 1080 01:13:08,167 --> 01:13:10,833 - O que diabos está fazendo aqui? - O que diabos está fazendo aqui? 1081 01:13:12,542 --> 01:13:14,208 Vejo que vocês dois se conhecem. 1082 01:13:14,625 --> 01:13:15,792 - Não. - Sim. 1083 01:13:18,250 --> 01:13:21,292 Tudo bem. Estamos aqui para ouvir o relatório de Jules, 1084 01:13:21,375 --> 01:13:24,500 então se vocês dois tiverem assunto pessoal... 1085 01:13:24,625 --> 01:13:25,625 Vou embora. 1086 01:13:26,083 --> 01:13:27,292 Me atualize mais tarde. 1087 01:13:32,833 --> 01:13:34,583 Ele me disse que se chamava Dick. Lembra? 1088 01:13:35,042 --> 01:13:38,583 Espero que vocês resolvam o que for necessário entre vocês. 1089 01:13:39,167 --> 01:13:40,958 Mas eu prefiro voltar para... 1090 01:13:41,083 --> 01:13:43,292 Podemos voltar a falar da Rita? 1091 01:13:44,167 --> 01:13:46,125 Sim. Sim. Desculpe. 1092 01:13:47,500 --> 01:13:50,833 Há provas de que ela nunca saiu do hotel em que se hospedou. 1093 01:13:50,958 --> 01:13:52,583 Ela nem alugou um carro. 1094 01:13:52,708 --> 01:13:55,500 Pegou táxis de ida e volta do aeroporto. 1095 01:13:55,625 --> 01:13:57,292 Ela mudou de ideia, 1096 01:13:57,417 --> 01:14:00,208 mas queria pedir que você a recontratasse. 1097 01:14:00,625 --> 01:14:02,265 Como ela poderia pensar que eu faria isso? 1098 01:14:03,167 --> 01:14:05,542 Ao que parece, seu gerente, Grover Reddick 1099 01:14:05,667 --> 01:14:07,417 sugeriu que você falasse com ela. 1100 01:14:07,542 --> 01:14:08,667 Isso é estranho. 1101 01:14:09,583 --> 01:14:11,750 Grover foi quem me contou sobre as ameaças dela. 1102 01:14:11,875 --> 01:14:14,917 E ele nunca mencionou nada sobre dizer a ela para vir aqui? 1103 01:14:15,167 --> 01:14:16,250 Não. 1104 01:14:18,625 --> 01:14:19,625 Isso é estranho. 1105 01:14:20,542 --> 01:14:22,792 Espere, quando foi a última vez que você falou com ele? 1106 01:14:23,500 --> 01:14:24,583 Este fim de semana. 1107 01:14:24,708 --> 01:14:26,958 Sim, foi ele quem nos ajudou a preparar tudo. 1108 01:14:27,500 --> 01:14:29,458 Eu não me preocuparia com Grover. 1109 01:14:29,917 --> 01:14:32,125 Ele não gostou que eu deixasse minha música de lado 1110 01:14:32,250 --> 01:14:35,833 para ajudar na empresa, mas ele precisa de mim vivo 1111 01:14:35,958 --> 01:14:38,750 para ganhar aquela porcentagem que fatura com minha música. 1112 01:14:38,833 --> 01:14:40,250 Então, você confia nele? 1113 01:14:41,083 --> 01:14:43,667 Da mesma forma que Jace confiou em Vidal Duncan? 1114 01:14:55,458 --> 01:14:56,875 Você chegou cedo hoje. 1115 01:14:57,000 --> 01:14:58,792 Preciso falar com você sobre a irmã de Shana. 1116 01:14:59,958 --> 01:15:01,250 O que tem a Jules? 1117 01:15:01,375 --> 01:15:04,458 Entendo. Ela é confiável porque é irmã de Shana. 1118 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 E? 1119 01:15:06,083 --> 01:15:07,875 "E?" Eu não gosto dela. 1120 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Porque ela é a única mulher que não acha que você mija ouro? 1121 01:15:11,208 --> 01:15:12,708 Ei, isso não é engraçado. 1122 01:15:14,458 --> 01:15:15,583 Você me vê rindo? 1123 01:15:16,542 --> 01:15:19,167 Olha, conhecendo Shana, ela não vai deixar você 1124 01:15:19,250 --> 01:15:21,542 ou suas besteiras afetarem os planos do casamento. 1125 01:15:21,750 --> 01:15:24,333 Então seja homem e resolva isso. 1126 01:15:26,625 --> 01:15:27,750 Saia daqui. 1127 01:15:28,875 --> 01:15:30,167 Eu te amo. 1128 01:15:33,167 --> 01:15:34,875 ALDEIA VINHEDO G&G 1129 01:15:34,958 --> 01:15:37,542 Para vocês saberem, minha empresa de investigação 1130 01:15:37,625 --> 01:15:40,667 trabalha com uma equipe que faz parte de uma rede de segurança. 1131 01:15:41,250 --> 01:15:42,708 E eles verificaram tudo. 1132 01:15:43,625 --> 01:15:45,375 O álibi de Rita é forte. 1133 01:15:46,250 --> 01:15:47,518 Os funcionários do hotel 1134 01:15:47,542 --> 01:15:49,625 e as câmeras de vigilância confirmaram. 1135 01:15:51,542 --> 01:15:52,833 Então 1136 01:15:53,208 --> 01:15:54,625 onde isso nos leva? 1137 01:15:55,083 --> 01:15:56,417 A outra coisa. 1138 01:15:57,333 --> 01:16:00,375 Uma passagem aérea de Los Angeles para Charlottesville 1139 01:16:01,375 --> 01:16:03,417 em nome de Grover Reddick. 1140 01:16:04,083 --> 01:16:06,458 Registros do carro que ele alugou no aeroporto. 1141 01:16:07,375 --> 01:16:10,125 Fotos obtidas no departamento de polícia de todos os carros 1142 01:16:10,208 --> 01:16:13,292 que passaram por aquele cruzamento próximo ao seu pátio. 1143 01:16:14,417 --> 01:16:17,750 E o carro que suspeitamos estar envolvido 1144 01:16:18,083 --> 01:16:19,643 e o carro alugado por Grover, conferem. 1145 01:16:20,042 --> 01:16:22,458 Você estava ciente de que ele era viciado em jogo? 1146 01:16:23,083 --> 01:16:24,583 Das dívidas? 1147 01:16:25,292 --> 01:16:28,208 Ele tem desviado parte dos lucros da banda para pagar as dívidas. 1148 01:16:28,333 --> 01:16:29,333 Chega. 1149 01:16:32,875 --> 01:16:34,958 Ele poderia ter me pedido o dinheiro. 1150 01:16:36,125 --> 01:16:37,417 Por que ele iria... 1151 01:16:39,417 --> 01:16:40,833 Não faz sentido. 1152 01:16:42,750 --> 01:16:45,458 Ele tem uma apólice de seguro de vida de um milhão para você 1153 01:16:47,750 --> 01:16:49,542 tendo ele como beneficiário. 1154 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 Seguro de vida? 1155 01:17:01,458 --> 01:17:02,958 Com todas essas informações 1156 01:17:03,958 --> 01:17:05,333 pode ser feita uma prisão? 1157 01:17:06,625 --> 01:17:07,625 Não. 1158 01:17:08,250 --> 01:17:09,292 Por que não? 1159 01:17:09,833 --> 01:17:12,750 Nunca foi dada queixa, 1160 01:17:13,125 --> 01:17:15,365 seria o relato de Caden sobre o ocorrido naquela noite 1161 01:17:16,000 --> 01:17:17,333 contra Reddick. 1162 01:17:19,250 --> 01:17:21,500 Provavelmente poderíamos acusá-lo de fraude, 1163 01:17:21,625 --> 01:17:24,667 mas isso é tudo que pode ser feito. 1164 01:17:26,167 --> 01:17:28,708 A menos que Grover confesse. 1165 01:17:33,083 --> 01:17:34,708 Eu tenho uma ideia. 1166 01:17:38,125 --> 01:17:41,917 Não se preocupe. Para que Caden não desconfiasse de nada, 1167 01:17:42,208 --> 01:17:45,708 Striker trocou de lugar com Quasar no último minuto. 1168 01:17:45,833 --> 01:17:46,667 Certo. 1169 01:17:46,792 --> 01:17:51,125 Então, Quasar seguiu Caden até Las Vegas neste fim de semana. 1170 01:17:52,458 --> 01:17:53,917 Para Las Vegas? 1171 01:17:54,958 --> 01:17:59,000 Seu filho do meio fugiu e se casou no sábado com... 1172 01:17:59,125 --> 01:18:01,042 Shiloh Timmons. 1173 01:18:02,917 --> 01:18:05,000 Quando você me contou que ele ficou na casa dela 1174 01:18:05,083 --> 01:18:06,750 na noite em que quase foi atropelado 1175 01:18:08,667 --> 01:18:10,042 eu esperava... 1176 01:18:12,292 --> 01:18:15,083 Então, isso te deixa feliz? 1177 01:18:18,125 --> 01:18:20,833 Sim, muito. 1178 01:18:32,917 --> 01:18:34,625 Você quer me dizer o que há de errado? 1179 01:18:35,833 --> 01:18:38,333 Há mais ou menos um mês, conheci um cara 1180 01:18:39,083 --> 01:18:42,417 bonito, inteligente e insistente. 1181 01:18:44,125 --> 01:18:45,250 Ele pediu meu contacto. 1182 01:18:45,792 --> 01:18:48,542 E eu disse que se ele quisesse me conhecer, 1183 01:18:49,417 --> 01:18:50,500 teria que me encontrar. 1184 01:18:50,750 --> 01:18:51,750 E? 1185 01:18:51,958 --> 01:18:54,542 Ele me encontrou na semana passada. 1186 01:18:55,000 --> 01:18:56,875 Ele apareceu no meu escritório. 1187 01:18:57,083 --> 01:18:58,875 Bem, você disse para ele fazer isso. 1188 01:18:59,083 --> 01:19:00,792 Sim, fiquei até lisonjeada. 1189 01:19:01,375 --> 01:19:02,375 Mas aí... 1190 01:19:03,542 --> 01:19:06,458 É óbvio que ele está acostumado a conseguir quem quiser. 1191 01:19:06,667 --> 01:19:09,143 Então é claro que você iria se certificar 1192 01:19:09,167 --> 01:19:10,583 de que seria a exceção. 1193 01:19:11,000 --> 01:19:12,167 Sim. 1194 01:19:13,458 --> 01:19:15,625 Acontece que ele é irmão do Jace. 1195 01:19:16,500 --> 01:19:18,458 - Jace da Shana? - Isso. 1196 01:19:18,583 --> 01:19:20,458 Ele e Jace são tão diferentes quanto... 1197 01:19:21,083 --> 01:19:22,125 Você e Shana? 1198 01:19:23,208 --> 01:19:24,708 Não é a mesma coisa. 1199 01:19:26,458 --> 01:19:29,500 Bem, me perdoe, mas Dalton é um idiota. 1200 01:19:30,542 --> 01:19:32,083 Dalton, não é? 1201 01:19:34,458 --> 01:19:35,500 Bem... 1202 01:19:38,208 --> 01:19:43,083 Teremos um casamento em apenas duas semanas. 1203 01:19:43,750 --> 01:19:45,292 Então 1204 01:19:46,250 --> 01:19:48,167 adiar a solução disso 1205 01:19:49,625 --> 01:19:51,833 pode não ser a melhor coisa, Jules. 1206 01:19:55,208 --> 01:19:58,000 LOS ANGELES 1207 01:20:00,875 --> 01:20:02,708 O quê? Você está aqui? 1208 01:20:03,583 --> 01:20:05,167 Isso, suba. A porta está destrancada. 1209 01:20:05,375 --> 01:20:06,375 Certo. 1210 01:20:09,542 --> 01:20:11,500 Caden! Meu amigo! 1211 01:20:11,625 --> 01:20:13,500 Isto é inesperado. 1212 01:20:14,417 --> 01:20:15,857 Não sabia que estava em Los Angeles. 1213 01:20:16,333 --> 01:20:17,333 Shiloh está com você? 1214 01:20:18,375 --> 01:20:19,583 Estou aqui a trabalho. 1215 01:20:19,708 --> 01:20:21,375 Vou me encontrar com ela mais tarde. 1216 01:20:21,500 --> 01:20:22,500 Certo. Legal. 1217 01:20:23,167 --> 01:20:24,583 Então, o que aconteceu? 1218 01:20:25,083 --> 01:20:28,500 Você estava em Charlottesville no mesmo fim de semana que Rita. 1219 01:20:29,833 --> 01:20:32,750 Por que não me contou? Poderíamos ter ido beber algo. 1220 01:20:32,875 --> 01:20:34,833 Não fiquei tanto tempo na cidade. 1221 01:20:34,958 --> 01:20:36,875 Eu fui ver uma banda. 1222 01:20:37,375 --> 01:20:39,250 Você esteve na cidade por um tempo. 1223 01:20:40,500 --> 01:20:41,708 Estava ocupado. 1224 01:20:43,083 --> 01:20:46,250 Mas por que não me contou isso na noite em que falamos no telefone? 1225 01:20:47,208 --> 01:20:49,792 Só não achei que fosse importante. 1226 01:20:51,167 --> 01:20:56,583 Mas arrumou tempo para tentar me atropelar diante da loja da Shiloh. 1227 01:20:57,833 --> 01:20:59,250 Na frente dela. 1228 01:21:00,417 --> 01:21:03,042 Cara, do que está falando? Por que eu tentaria atropelar você? 1229 01:21:03,167 --> 01:21:05,958 Para receber aquela apólice do seguro que você fez em meu nome 1230 01:21:06,583 --> 01:21:08,542 para saldar suas dívidas de jogo. 1231 01:21:09,083 --> 01:21:11,125 Quanto foi? Um milhão de dólares? 1232 01:21:14,292 --> 01:21:16,167 Houve um tempo em que eu assinaria 1233 01:21:16,250 --> 01:21:18,375 qualquer coisa que você colocasse na minha frente. 1234 01:21:21,125 --> 01:21:22,917 Por quê? Por que você fez isso? 1235 01:21:23,333 --> 01:21:25,083 Eu teria lhe dado o dinheiro. 1236 01:21:27,292 --> 01:21:28,625 Não sei do que você está falando. 1237 01:21:33,792 --> 01:21:36,750 Eu vim aqui esperando que você fosse sincero comigo. 1238 01:21:42,583 --> 01:21:44,500 Talvez você seja sincero com a polícia. 1239 01:21:47,500 --> 01:21:49,042 Caden, espere. 1240 01:21:50,042 --> 01:21:52,833 Vamos conversar sobre isso. 1241 01:21:54,292 --> 01:21:56,625 Certo. Eu estraguei tudo. 1242 01:21:57,583 --> 01:22:00,750 Não sabia se ou quando você voltaria para a banda. 1243 01:22:00,875 --> 01:22:03,333 Estava bancando o empresário, e eu... 1244 01:22:05,125 --> 01:22:06,542 Eu precisava de dinheiro. 1245 01:22:08,583 --> 01:22:12,000 E aqueles desgraçados começaram a fazer ameaças. 1246 01:22:12,625 --> 01:22:13,833 Eu vacilei. 1247 01:22:16,167 --> 01:22:19,292 E então, quando aquele grandalhão apareceu do nada 1248 01:22:19,792 --> 01:22:22,167 - pensei... - Que eu deveria viver. 1249 01:22:22,583 --> 01:22:25,000 Ora, cara. Você me conhece. 1250 01:22:25,208 --> 01:22:26,583 Não sou uma pessoa ruim. 1251 01:22:26,667 --> 01:22:28,292 Apunhalar-me pelas costas 1252 01:22:28,542 --> 01:22:32,208 e depois admitir tentativa de homicídio o torna uma boa pessoa? 1253 01:22:33,792 --> 01:22:35,333 Cara, eu confiei em você 1254 01:22:36,708 --> 01:22:38,625 com a minha vida. 1255 01:22:40,958 --> 01:22:43,125 Foda-se sua vida. 1256 01:22:43,750 --> 01:22:46,667 O garotinho rico quer ser músico sempre que lhe apetece? 1257 01:22:48,333 --> 01:22:50,833 Minha vida estava ameaçada. 1258 01:22:51,875 --> 01:22:53,833 Eu precisava de dinheiro e você me devia. 1259 01:22:54,333 --> 01:22:55,792 Você me devia! 1260 01:23:01,333 --> 01:23:05,083 Caden, tudo que você tem é uma teoria. 1261 01:23:10,000 --> 01:23:11,750 E uma confissão gravada. 1262 01:23:12,333 --> 01:23:14,583 Alguém não está familiarizado com as leis por aqui. 1263 01:23:15,042 --> 01:23:18,292 Sua confissão secreta gravada será inválida no tribunal. 1264 01:23:19,208 --> 01:23:20,208 Não 1265 01:23:21,375 --> 01:23:22,375 talvez não. 1266 01:23:23,833 --> 01:23:24,917 Mas vale para eles. 1267 01:23:26,125 --> 01:23:26,958 Eles? 1268 01:23:27,083 --> 01:23:28,083 Grover Reddick 1269 01:23:29,708 --> 01:23:32,308 você está preso pela tentativa de assassinato de Caden Granger. 1270 01:23:34,125 --> 01:23:35,934 O quê? Vocês entram na minha casa e tentam me prender? 1271 01:23:35,958 --> 01:23:37,351 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 1272 01:23:37,375 --> 01:23:39,476 Qualquer coisa que disser pode e será usada 1273 01:23:39,500 --> 01:23:40,667 contra você no tribunal. 1274 01:24:05,167 --> 01:24:07,000 Agora acabou. Certo? 1275 01:24:07,167 --> 01:24:08,917 Acabou, querida. Vamos para casa. 1276 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 Espere. 1277 01:24:13,250 --> 01:24:14,500 Você está bem? 1278 01:24:15,125 --> 01:24:16,333 Estou. 1279 01:24:35,125 --> 01:24:36,458 O que você quer? 1280 01:24:36,583 --> 01:24:38,167 Por que me pediu para vir aqui? 1281 01:24:38,292 --> 01:24:39,500 É sobre a sua irmã. 1282 01:24:41,458 --> 01:24:44,125 Ouvi dizer que ela se casou com Caden Granger. 1283 01:24:44,250 --> 01:24:45,667 Que diferença isso faz? 1284 01:24:46,208 --> 01:24:47,292 Nenhuma 1285 01:24:47,417 --> 01:24:49,583 contanto que ela convença o marido 1286 01:24:49,667 --> 01:24:52,250 a não reabrir o caso de assassinato do pai. 1287 01:24:53,167 --> 01:24:55,083 E você vai garantir que isso aconteça. 1288 01:24:55,167 --> 01:24:57,167 - Se eu não fizer isso? - Você irá. 1289 01:24:57,708 --> 01:25:01,542 Eu sei sobre o seu papel na morte de Richard Granger. 1290 01:25:01,667 --> 01:25:05,833 Ele teria sobrevivido ao infarto se você não tivesse administrado... 1291 01:25:05,958 --> 01:25:07,292 Está bem. 1292 01:25:09,292 --> 01:25:10,708 O que você quer que eu faça? 1293 01:25:11,625 --> 01:25:16,083 Pelo que todos sabem, Sheppard Granger é culpado. 1294 01:25:16,875 --> 01:25:19,375 Certifique-se de que continue assim.