1 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 ФИРМАТА ЗА СТОЛОВЕ 2 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 Време е за танца на баща и дъщеря 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 с Джунипър и татко й! 4 00:00:40,874 --> 00:00:44,711 Къде е татко? - Зле му е, изпуши десет пури. 5 00:01:10,737 --> 00:01:13,406 Още едно уиски. - Починете си. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Още едно уиски. 7 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Дано не възразявате. 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Чух как рецитирахте онова стихотворение на дъщеря си. 9 00:01:33,134 --> 00:01:38,389 От кого беше - от Робърт Фрост ли? Или от Уилям Карлос Уилямс? 10 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 От мен е, аз го написах. - Сериозно ли? 11 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Полудявам ли, или там имаше нещо като припев? 12 00:01:46,815 --> 00:01:49,442 Да, това е песен. - Виж ти! 13 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Вероятно може да стане хит. 14 00:01:52,445 --> 00:01:58,033 Вземете например Сабрина Карпентър. Такива песни са популярни. 15 00:01:58,034 --> 00:02:01,370 А знаете ли кой ги съчинява? Възрастни мъже. 16 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Аз сам си пея песните. 17 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 Нима? Ходите ли в Лос Анджелис? 18 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Веднъж за концерта на Мики. 19 00:02:09,838 --> 00:02:13,508 И имахме специален пропуск за достъп зад кулисите. 20 00:02:13,675 --> 00:02:16,218 Леле! Невероятно. 21 00:02:16,219 --> 00:02:19,681 Такъв пропуск получават само кинозвездите. 22 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 Познавате ли кинозвезди? - Да. 23 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Имам фирма за ламарина, доста е известна тук. 24 00:02:26,437 --> 00:02:28,230 Виж ти! 25 00:02:28,231 --> 00:02:33,486 Съчинявате такива песни, а произвеждате ламарина? 26 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Хрумна ми нещо. 27 00:02:36,865 --> 00:02:41,785 Ако дойдете пак в Ел Ей, имам познати студийни музиканти, 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 които ще искат да чуят песните ви. 29 00:02:45,081 --> 00:02:49,752 Пишете ми. Много бих искал да чуя какво друго имате в арсенала си. 30 00:02:52,589 --> 00:02:57,968 Да, говори. Не знам, май е доста глупав. 31 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Едва ли разбра какво му казах. 32 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Не знам, нямам представа. 33 00:03:03,975 --> 00:03:07,687 Вие ли сте Стейси Кристълс? - Да. Искаш ли нещо, малкият? 34 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Съсипахте живота на баща ми! 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 МАЙК САНТИНИ ПРОПУСНАТИ ПОВИКВАНИЯ 36 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Барб, хайде. 37 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 Няма ли да се порадваш на деня? Първият ден с пари. 38 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 Изморена съм, Рон. 39 00:03:45,016 --> 00:03:49,436 Май снощи у Алис прекалих с питиетата. 40 00:03:49,437 --> 00:03:54,816 Глупости, просто преливаше от радост. - А също и Джордж. 41 00:03:54,817 --> 00:03:56,735 Той направо... 42 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 Здравата се отряза. - Обича да си пийва. 43 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Барб, днес ще се опитам да си върна работата. 44 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Ще направя всичко възможно, за да те улесня. 45 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 Мили... - Искам само да си щастлива. 46 00:04:14,087 --> 00:04:15,629 Благодаря ти. 47 00:04:15,630 --> 00:04:19,801 Мислих по въпроса. По-добре не се връщай. 48 00:04:20,385 --> 00:04:23,929 Използвай това време, за да разбереш 49 00:04:23,930 --> 00:04:27,600 с какво ти се занимава, какво те прави щастлив. 50 00:04:29,435 --> 00:04:34,065 Нали? - Да, това е добра идея. 51 00:04:42,657 --> 00:04:47,537 Съжалявам, записът, който взехме от тези ентусиасти, е много дълъг. 52 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Чакайте. 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Вземайте си шибаните играчки... 54 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 Ето тук. 55 00:04:55,545 --> 00:04:57,379 Ето го блъсването. 56 00:04:57,380 --> 00:05:03,802 Целта ни е да решим дали Рон е изпитал изолиран налудничав импулс, 57 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 който го е накарал да блъсне Джеф, 58 00:05:06,180 --> 00:05:11,436 или това загатва за постоянен модел на поведение. 59 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Много ми е трудно. 60 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 Признавам, че харесвам милия Рон. 61 00:05:28,328 --> 00:05:31,455 Но всички трябваше да го предвидим. 62 00:05:31,456 --> 00:05:36,752 Тази работа му дойде прекалено тежка. Мъчеше се още от първия ден. 63 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 И, честно казано, беше плашещо. 64 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 Не мисля, че трябва да го уволните, 65 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 а само... 66 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 да го понижите с три-четири нива. 67 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 Или пък с пет. 68 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Какво се чудим? 69 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Той едва не хвърли Джеф от хълма като парцалена кукла. 70 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 Не бива да се връща тук. - Съгласен съм с Алис. 71 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Рон можеше сериозно да нарани Джеф. 72 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Добре че не се пробва с Бен, защото той щеше да го опуха. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,747 Аз бих могъл да набия Бен. Той е силен само в залата. 74 00:06:13,748 --> 00:06:15,457 Не можеш да набиеш Бен. 75 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 Мога, силен е само във фитнес залата. 76 00:06:28,221 --> 00:06:31,598 Ало? - Проучих обвиненията срещу Бракън. 77 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 Има някои интересни неща... - Натали, всичко свърши. 78 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 Какво? 79 00:06:37,230 --> 00:06:41,108 Трябва да се откажем. Не мога да ти кажа защо, но трябва да спрем. 80 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Татко, трябва да разрешим случая. Близо сме до финала. 81 00:06:44,404 --> 00:06:46,988 Аз го разреших. - Какво? 82 00:06:46,989 --> 00:06:49,909 И какво се оказа? Кой е виновникът? 83 00:06:50,076 --> 00:06:53,871 Човек, чието име не мога да спомена, докато съм жив. 84 00:06:54,038 --> 00:06:55,122 Защо? 85 00:06:55,123 --> 00:07:00,210 Ако ти кажа защо, ще разбереш кой е. Довери ми се, става ли? 86 00:07:00,211 --> 00:07:05,383 Криво ми е, че не мога да ти кажа, но така стоят нещата. 87 00:07:05,550 --> 00:07:09,887 Просто ми кажи. - Искам да кажа на всички, но не мога. 88 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 На мен можеш. 89 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Не мога, Натали! Как ми се ще всички да разберат! 90 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 Работехме заедно. - И беше много забавно. 91 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Много ми хареса, че го правехме заедно. Беше страхотно. 92 00:07:21,357 --> 00:07:24,234 Номерът ти с шунката беше гениален. 93 00:07:24,235 --> 00:07:27,821 Добре че отвориха "Карвърс", иначе нямаше да ми хрумне. 94 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 Щеше да измислиш друго. Ти можеш всичко. 95 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Много те обичам. 96 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Казала си на баща си за "Карвърс"? 97 00:07:49,552 --> 00:07:52,138 Кой ми изхвърли шапката в коша? 98 00:07:55,057 --> 00:07:58,101 Чакай, Сет, не плачи! 99 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Ела тук, синко, ела. 100 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Какво става? Можеш да ми разкажеш всичко. 101 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 Не искам повече да играя баскетбол. 102 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 Харесва ми, че играеш баскетбол. 103 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 Но щом ти вече не искаш, не е нужно. 104 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 Така ли? - Да. 105 00:08:21,083 --> 00:08:25,170 Просто през последната година ми мина меракът. 106 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 А и открих нещо, което ми харесва много повече. 107 00:08:28,508 --> 00:08:31,176 Щом си открил нещо, което ти харесва, 108 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 това е най-важното, много се радвам. 109 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 И какво е? 110 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Стоп-моушън анимацията. 111 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 Като с елена Рудолф? - Е, не всички са за Коледа. 112 00:08:47,818 --> 00:08:49,819 Знам, но съм гледал само коледните. 113 00:08:49,820 --> 00:08:53,950 Там все повтарят: "Дядо Коледа не може да се справи". 114 00:08:54,116 --> 00:08:57,620 Но искам да уча в Школата по дизайн. 115 00:08:59,038 --> 00:09:01,665 Тогава го направи. 116 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 Сигурен ли си? - Да. 117 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 С мама разчитахте да взема баскетболна стипендия. 118 00:09:06,921 --> 00:09:10,131 Сет, недей да се товариш с такива очаквания. 119 00:09:10,132 --> 00:09:12,842 Не е нужно, не си длъжен. 120 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Избери си къде искаш да учиш, а с мама ще го измислим. 121 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 Съжалявам, че не ти обръщах достатъчно внимание. 122 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Но бях зает с нещо. 123 00:09:25,773 --> 00:09:30,152 Разсейваше ме, но беше много важно. 124 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Няма нищо. 125 00:09:34,031 --> 00:09:37,410 Да знаеш - наистина беше много важно. 126 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 Какво беше? 127 00:09:41,372 --> 00:09:46,586 Не мога да ти кажа, но щеше да се гордееш с баща си, вярвай ми. 128 00:09:48,546 --> 00:09:53,466 Какво е? - За съжаление, никой не бива да разбере. 129 00:09:53,467 --> 00:09:56,761 Защото тогава един мой близък, 130 00:09:56,762 --> 00:10:02,434 който мисли, че е извоювал нещо сам, макар че не е така, ще разбере. 131 00:10:02,435 --> 00:10:06,354 А го извоюва, защото се опита да ме спре. 132 00:10:06,355 --> 00:10:10,026 Само затова го получи. Така че аз го извоювах за него. 133 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 Какво? 134 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Говориш адски шантаво! 135 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Докато вземем решение, ще трябва някой да поеме задълженията на Рон. 136 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 Съставих списък с кандидати. - Не знам. 137 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Не е толкова сложно. 138 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Нека просто... 139 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 изчакаме за момента. 140 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Само аз знам за далаверата им. 141 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Ще ви издам. 142 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 Ще ви издам... издам... 143 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 Ало? - Здравей, Рон. 144 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Случиха се някои неща, 145 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 но мисля, че можем да ги обсъдим на по бира. 146 00:11:00,409 --> 00:11:01,785 Ще си поговорим откровено 147 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 и може би ще намерим начин да се върнеш тук. 148 00:11:07,667 --> 00:11:11,086 Благодаря ти, Джеф, но ми трябва още малко време 149 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 да реша какъв ще е следващият ми ход. 150 00:11:14,507 --> 00:11:18,636 Следващият ти ход ли? - Да, най-доброто за мен и семейството. 151 00:11:23,349 --> 00:11:29,188 Рон, много се изложи във "Фишър Робей", но ако завършиш този мол, 152 00:11:29,355 --> 00:11:32,232 ще си участвал в нещо историческо. 153 00:11:32,233 --> 00:11:35,986 В нещо, с което ще те помнят, след като си отидеш. 154 00:11:36,153 --> 00:11:40,408 Но ако това не те интересува, пожелавам ти всичко хубаво. 155 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Ще си помисля, Джеф. 156 00:11:51,085 --> 00:11:53,878 Върви да ме изобличиш. 157 00:11:53,879 --> 00:11:57,216 Няма да го направиш, Рон. 158 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Ще ви издам. 159 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Вестник "Кълъмбъс Хералд". Ало? 160 00:12:07,560 --> 00:12:10,895 Бихте ли пуснали статия, 161 00:12:10,896 --> 00:12:15,150 която е корпоративен политически трилър за измама 162 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 и присвояване на средства, 163 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 но не споменава имена и конкретни подробности? 164 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 Какви ги вършиш? Недей! 165 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Мамка му. 166 00:12:35,421 --> 00:12:39,132 Ало? - С Рон Троспър ли разговарям? 167 00:12:39,133 --> 00:12:42,886 Да. Кой е? - От вестник "Кълъмбъс Хералд". 168 00:12:42,887 --> 00:12:46,514 Как разбрахте... - Интересуваме се от вашата история. 169 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 Да се срещнем, дори да е неофициално. 170 00:12:49,560 --> 00:12:54,481 Не! Повече не ми се обаждайте! 171 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 Как научихте името ми? - От функцията за идентифициране. 172 00:12:57,693 --> 00:12:59,819 Не бива да я имате! Опасно е! 173 00:12:59,820 --> 00:13:04,492 Ако знаете за някакво престъпление, сте длъжен да... 174 00:13:04,658 --> 00:13:08,953 Не, не съм длъжен! - Бих искал да ви задам няколко въпроса. 175 00:13:08,954 --> 00:13:12,957 Аз не съм г-н Троспър, а хлапе, това е шега. 176 00:13:12,958 --> 00:13:17,505 Преспивам у приятел и сме ужасно непослушни момчета! 177 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Не се дърпай. Точно така. 178 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 Какво ти става? Не ми вдигаш телефона. 179 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Помоли ме да задържа Бракън в бара. 180 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Не знаех как да го направя. 181 00:13:36,315 --> 00:13:41,611 Извинявай, Майк, случи се нещо. Трябва да се откажем, всичко свърши. 182 00:13:41,612 --> 00:13:44,280 Какви ги говориш? 183 00:13:44,281 --> 00:13:47,283 През целия си живот не съм направил и една добрина, 184 00:13:47,284 --> 00:13:50,036 и ето че най-накрая ми се удава шанс. 185 00:13:50,037 --> 00:13:52,622 Ако го направя... 186 00:13:52,623 --> 00:13:58,504 хората няма да се смеят на гроба ми, няма да танцуват и пеят, като умра. 187 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 Какво? 188 00:14:00,881 --> 00:14:05,344 Филмът за Скрудж! Яко ме стресна. 189 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 Там пееха песен и танцуваха върху ковчега му. 190 00:14:10,391 --> 00:14:15,812 А Скрудж не знаеше, че хората празнуват смъртта му, 191 00:14:15,813 --> 00:14:17,730 докато гледаше. 192 00:14:17,731 --> 00:14:19,275 Но после видя ковчега. 193 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 И възкликна: "Олеле!". 194 00:14:22,778 --> 00:14:26,155 И ако поместят името ми на първа страница, 195 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 защото съм разобличил голяма компания, 196 00:14:30,202 --> 00:14:34,623 хората няма да празнуват, като умра. А сега може и да го направят. 197 00:14:35,708 --> 00:14:39,878 Съжалявам. - Глупости! Не вярвам, че си се отказал. 198 00:14:39,879 --> 00:14:43,507 Вманиачен си по това разследване. - Отказах се. 199 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 Тогава се върни при тузарската си работа и семейството си... 200 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 И ти можеш да се върнеш при твоето. 201 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Майната ти, Рон. 202 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Какво обичате? 203 00:15:20,210 --> 00:15:24,381 Търся Линет. Тук ли живее? - На работа е. Аз съм леля й. 204 00:15:25,799 --> 00:15:31,305 Аз съм приятел на баща й. Наскоро се сприятелих с Майк. 205 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 И искам да разкажа на Линет за нещо, което той направи. 206 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Помогна ми за нещо много важно. 207 00:15:37,561 --> 00:15:39,687 Не знаете нищо за този човек. 208 00:15:39,688 --> 00:15:43,317 Знам, че е вършил някои лоши... - Махайте се! 209 00:15:50,824 --> 00:15:55,411 Разкажи ми какво се случи. - Не знам, просто ми се разкрещя. 210 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 Беше адски ядосана. 211 00:15:57,665 --> 00:16:01,210 Какво става? - Тара и Натали са се скарали. 212 00:16:01,377 --> 00:16:05,589 О, не. Защо? - Защото ти казах за тъпия "Карвърс". 213 00:16:05,756 --> 00:16:09,593 Натали, това е нелепо. - Подписала е, че няма да го разгласява. 214 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 На кого ще кажа, че "Уендис" отварят хубав ресторант за шунка? 215 00:16:13,013 --> 00:16:16,100 Няма значение! Тя каза, че вече ми няма доверие. 216 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Трудно се доверява заради бившето й гадже. 217 00:16:20,479 --> 00:16:22,814 Повече не ми се говори за това. 218 00:16:22,815 --> 00:16:27,361 Добре. Скъпи, помогни й за чантите. - Опитвам се, но ги нарами сама. 219 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 Хубаво. - Натали! 220 00:16:32,074 --> 00:16:34,492 Да не е защото ми помагаше за мистерията? 221 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 Това е нещо хубаво... - Татко, остави ме на мира. 222 00:16:44,211 --> 00:16:47,755 Бейби, не е за теб! Това е шоколад! 223 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Мамка му! 224 00:16:49,008 --> 00:16:54,137 Движи се по-бързо, да изкараш шоколада. Изпоти се хубаво, за да се прочистиш. 225 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Трябва да вървиш по-бързо. 226 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Кой ли звъни? Чакай малко. 227 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 СКРИТ НОМЕР 228 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Бейби, недей! 229 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 Бейби? 230 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Бейби! 231 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 Здравейте. 232 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Извинявайте, търся кучето си. 233 00:18:00,496 --> 00:18:05,751 Кучето е мое, беше изчезнало. Някой го открадна от двора. 234 00:18:05,918 --> 00:18:08,961 Какво? Боже, ужасно съжалявам. 235 00:18:08,962 --> 00:18:11,839 Аз го купих. Грижа се добре за него. 236 00:18:11,840 --> 00:18:17,387 Радвам се, че Бейби е намерила дома си. - Бейби ли? Казва се Мини Маус. 237 00:18:21,433 --> 00:18:25,354 Елате с мен, искам да ви покажа нещо. 238 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Хайде, елате. 239 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 В бараката ли? 240 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Да, вътре е. 241 00:18:42,204 --> 00:18:45,999 Хайде, влезте. - Какво има вътре? 242 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Вижте това. 243 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 Съвсем нова форма. Никога досега не е правено. 244 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Така ли? 245 00:19:01,431 --> 00:19:04,642 Да, много е красиво. 246 00:19:04,643 --> 00:19:06,603 Не съм виждал нищо подобно. 247 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Леле божке! 248 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Излезе ви доста сериозна цицина на главата. 249 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 Добре ли сте? 250 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Мисля, че да. 251 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Много съм ви благодарен, че ми върнахте кучето. 252 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 Радвам се, че вече си е у дома. - И аз. 253 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 Ще постнете ли в "Инстаграм" и "Фейсбук", че съм спасил кучето ви? 254 00:19:48,020 --> 00:19:51,689 Снимайте ме, тагнете ме и напишете: 255 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 "Той спаси кучето ми. Бях се притеснил за него". 256 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Ще го направя. 257 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Така. 258 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 Тази стана хубава. - Благодаря. 259 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Готово. 260 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 СКРИТ НОМЕР 261 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Ало? 262 00:20:23,680 --> 00:20:28,517 Няма да ви разобличавам! Говори с Алис. Отказах се. 263 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 Коя е Алис? 264 00:20:30,562 --> 00:20:33,022 Какво? - Коя е Алис? 265 00:20:33,023 --> 00:20:35,191 Ти не си ли с Алис? 266 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 Не. - Не си човек на Алис?! 267 00:20:37,444 --> 00:20:39,111 Барб ще намери пари от другаде. 268 00:20:39,112 --> 00:20:41,989 Ще участваш в нещо историческо. - Ще уча анимация. 269 00:20:41,990 --> 00:20:44,242 Не знаем дали "Евърпъмп" ще се продава. 270 00:20:44,243 --> 00:20:46,661 Разчитахте да взема баскетболна стипендия. 271 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Разбери какво те прави щастлив. 272 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @АШЪРБАРТЪН76 ВИ ТАГНА В ПУБЛИКАЦИЯ 273 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 МИНИ МАУС БЕ НАМЕРЕНА ОТ ТОЗИ ГЕРОЙ 274 00:21:04,346 --> 00:21:07,807 РАДВАМ СЕ, ЧЕ СЕ ВЪРНА В КЪЩАТА, КЪДЕТО ВСЯКА ВЕЧЕР Й КРЕЩЯТ. 275 00:21:07,808 --> 00:21:09,809 ОТВОРИХМЕ ВРАТАТА, ЗА ДА ИЗБЯГА! 276 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 АМА ЧЕ СКАПАНА ГОДИНА! НЕ СЪМ ОЧАКВАЛ ДА СЕ ВЪРНЕ. 277 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 УЧЕБНА ТАКСА ЗА ШКОЛАТА ПО ДИЗАЙН 278 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 81 000 ДОЛАРА ГОДИШНО 279 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 За школа? 280 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 НОВИНИ ОТ "ФИШЪР РОБЕЙ" 281 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 ПРОЕКТ "КАНТЪН" 282 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 СКОРО ЩЕ БЪДЕ ОБЯВЕН НОВ ШЕФ НА ПРОЕКТА. 283 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Рон. 284 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Рон, излизаш ли? 285 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Да, нали може? 286 00:21:57,983 --> 00:22:01,277 Знам защо си в лошо настроение. - В добро настроение съм. 287 00:22:01,278 --> 00:22:03,112 Джордж ми каза. 288 00:22:03,113 --> 00:22:08,535 Изтървал се, че знам всичко за твоето разследване. 289 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 Да, каза ми, че си разбрала... 290 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Много съжалявам, че те взех на подбив. 291 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 Какво? 292 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 Казах също, че си много умен и можеш да се справиш с всичко. 293 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 Чудех се: "Защо тича насам-натам като някакъв глупав детектив?". 294 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Бях се отчаяла, Рон. 295 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 Наговорих разни неща, които не мислех сериозно. 296 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Така ли си каза? 297 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Повярвай, не съм искала да ти се подигравам. 298 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 Все ми е тая. - Чуй ме. 299 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Беше сладко, позабавлявал си се. 300 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Казах, че не ми пука! Не ми дреме. 301 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Добре, само ти казвам. 302 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Обичам те. - Чао. 303 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 А къде е Бейби? 304 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Рон! Заповядай. 305 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Приятелят ми Грего е в града. 306 00:23:13,183 --> 00:23:17,396 Мислех, че ще говорим по работа. 307 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Ще разпуснем, ще си изкараме една приятна вечер. 308 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 Какво ще пиеш? - Само една бира. 309 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Ще ти донеса текила. Без лайм. 310 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Дано си ял нещо мазничко, че ни чака яко пиене. 311 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Страхотен е. 312 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Изглежда готин. 313 00:23:51,680 --> 00:23:56,017 И ядохме в детския комплект чинийки. - Я стига! 314 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 Кълна се, няма майтап. - Мили боже! 315 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 Ами ти, Рон? Сигурно имаш някакви шантави истории. 316 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Едва ли знам чак толкова шантава като твоята. 317 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Бас държа, че знаеш. Изглеждаш шантав. 318 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 Не изглеждам. - Кажи ми някоя! 319 00:24:12,784 --> 00:24:17,246 Грего, остави го. Рон всъщност е сериозен човек. 320 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Ние с теб сме откачалките. 321 00:24:20,292 --> 00:24:25,087 На Рон му стига да води приятен, простичък живот. 322 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Не му е нужно постоянно да търси силни усещания. 323 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Знаете ли, всъщност... 324 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 Наскоро направих нещо адски шантаво. 325 00:24:39,436 --> 00:24:43,940 Да чуем! - Рон, може пък и ти да си откачалка. 326 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 Не знам дали трябва да го казвам. - Дал си обет за мълчание. 327 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 Не ни дразни, Роб! 328 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 Наистина е адски шантаво... - Ред е на Джеф Левман. 329 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Джеф Левман? - Идвам. 330 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Задръж така, искам да чуя историята. 331 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 Ето ме! 332 00:25:37,702 --> 00:25:39,745 Коя версия е това? - Моля? 333 00:25:39,746 --> 00:25:43,124 Коя версия на песента е това? Тоналността е сбъркана. 334 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Обикновената версия. 335 00:25:44,918 --> 00:25:46,669 Искам нова песен. - Не става. 336 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 Искам да избера друга песен. - Нареди се на опашката. 337 00:25:49,798 --> 00:25:53,968 Никой не възразява! Всеки иска другите да правят каквото им харесва! 338 00:25:53,969 --> 00:25:57,805 Ако искаш да изпееш друга песен, впиши името си в списъка. 339 00:25:57,806 --> 00:26:00,767 Добре, така и ще направя. Пак влизам в списъка. 340 00:26:02,477 --> 00:26:07,231 Кретен! Трябваше пак да си впиша името. Рон, мога да пея много по-добре. 341 00:26:07,232 --> 00:26:09,984 Ако е в диапазона ми и е песен, която съм написал, 342 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 направо политам. - Тонколоните тук са гадни. 343 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Не, съвсем прилични са. 344 00:26:14,573 --> 00:26:19,327 Изслушай тази песен. Ето какво мога, когато е моя. 345 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Разбирам какво имаш предвид. Страхотна е. 346 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Изслушай ги всичките. 347 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Мога да пея, човече. 348 00:26:32,591 --> 00:26:36,011 Това ти ли си? - Да, всички са съчинени от мен. 349 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Джеф Левман, да опитаме отново. 350 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Ама че тъпанар. 351 00:27:12,672 --> 00:27:17,469 Свързахте се с "Ред Бол Маркет Глобъл". Изчакайте следващия свободен оператор. 352 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 Това е същата песен. 353 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 И същият глас! 354 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Вземи. 355 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Рон? 356 00:28:11,856 --> 00:28:15,276 Може би онзи Рон няма да е толкова задръстен и ще реши проблема. 357 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Не съм задръстен. Ти си задръстен, злодей такъв! 358 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Моля те, не се облягай на стената ми. Това е кабинет. 359 00:28:22,742 --> 00:28:27,914 Ще се облягам където си искам, тъпако! Където си искам, мамка му! 360 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 По дяволите! 361 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Боже мой! 362 00:28:41,720 --> 00:28:45,306 Дани Донован? Защо Джеф е с кинозвезда? 363 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Готино. 364 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Стейси Кристълс? 365 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Къде е Алис? Искам да видя Алис. 366 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Стейси Кристълс, Стейси Кристълс... 367 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 Оставете съобщение. - Обади ми се веднага щом можеш! 368 00:29:14,919 --> 00:29:18,381 Не сме приключили. Никой няма да се смее над ковчега ти. 369 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 Ще станем герои. 370 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 Рон? 371 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 Линет? 372 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Баща си ли търсиш? 373 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Майк не ми е баща. 374 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 Какво? 375 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 Баща ми загина в катастрофа. Стана донор на органи, 376 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 а Майк получи сърцето му. 377 00:29:50,872 --> 00:29:56,001 Когато се омъжвах, бях ужасно разстроена, че баща ми няма да е на сватбата. 378 00:29:56,002 --> 00:29:59,922 И на мама й хрумна да покани Майк да ме заведе до олтара, 379 00:29:59,923 --> 00:30:04,719 защото по този начин баща ми щеше да присъства под някаква форма. 380 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Беше прекрасен момент. 381 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 Но после Майк се ядоса, че майка ми не пожела да го прегърне. 382 00:30:13,978 --> 00:30:17,898 Тя го прегърна веднъж, но той искаше още прегръдки. 383 00:30:17,899 --> 00:30:22,444 И само се хващаше за сърцето и повтаряше: "Аз съм твоят съпруг". 384 00:30:22,445 --> 00:30:26,658 Разви фикс-идея, че ми е баща и че е женен за майка ми. 385 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Всички се държаха лошо с него. 386 00:30:29,327 --> 00:30:32,538 Стана ми жал и се опитах да бъда по-мила с него, 387 00:30:32,539 --> 00:30:36,376 но той го разтълкува неправилно и... 388 00:30:39,838 --> 00:30:44,758 Опита се да ме целуне. Каза: "Може би сърцето е без значение. 389 00:30:44,759 --> 00:30:47,971 Може да излизаме заедно. 390 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Привличаш ме дори повече от майка ти, защото си по-млада". 391 00:30:53,726 --> 00:30:58,857 Трябваше да вадим ограничителна заповед. Но той пак идваше у нас. 392 00:30:59,941 --> 00:31:04,529 От него ме побиват тръпки. Не го допускай до семейството си. 393 00:31:07,907 --> 00:31:09,075 Съжалявам. 394 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Той ни е роднина. 395 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 Това е брат ми. - Каза, че сме роднини. 396 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Ще дойда у вас! 397 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 СКРИТ НОМЕР 398 00:31:32,015 --> 00:31:33,599 Кой се обажда? 399 00:31:33,600 --> 00:31:37,978 Не падна случайно от онзи стол. 400 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 Кой си ти? 401 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 Готов ли си да се срещнем? 402 00:32:16,434 --> 00:32:17,851 Дай по-бавно. 403 00:32:17,852 --> 00:32:23,565 Боже мой. Простреляли са Стейси? Кога? Дани знае ли? 404 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 А той добре ли е? 405 00:32:25,026 --> 00:32:30,864 Возех се в кадилак и лъсках бастуна! Спря ме полиция и се оплисках със сперма! 406 00:32:30,865 --> 00:32:36,287 Виж го - иска да си го налапа сам! - Кучко, бия си чекия, разкарай се! 407 00:32:39,415 --> 00:32:43,336 Страхотна е! 408 00:32:43,503 --> 00:32:49,217 Сет, много хубава анимация! Какъв талант! Да я изгледаме пак. 409 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 Доведе ме в старата ми гимназия? - Не само твоята. 410 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 Какво? - Много деца са учили тук. 411 00:33:18,246 --> 00:33:21,666 Всичко започна, когато беше още момче. 412 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 Какво е това? - Вдигни ги над главата си и ги огледай. 413 00:33:36,597 --> 00:33:40,183 Бикините за рождения ден на Аманда. - Мили боже! 414 00:33:40,184 --> 00:33:45,064 Всичко започна в гимназията, когато се опитваше да разсмееш децата, 415 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 като изплюеш желирано мече и го хванеш с устата си. 416 00:33:49,235 --> 00:33:52,238 Но го изстреля много далеч и то кацна в деколтето й. 417 00:33:54,407 --> 00:33:57,242 Аманда постоянно мислеше за станалото. 418 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 Незнайно защо, това я подлудяваше. 419 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Затова счупи стола ти. 420 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Със силата на ума си. 421 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 Виждал съм я да мести предмети, 422 00:34:13,509 --> 00:34:17,345 но са предимно неща, които не я вълнуват особено, 423 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 затова само помръдват. 424 00:34:18,806 --> 00:34:22,642 Молив, капачка от бутилка, бонбон. 425 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Но сега вече знам, че когато иска нещо много силно, 426 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 може да го счупи. 427 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Кой си ти? 428 00:34:35,656 --> 00:34:39,827 Тя ми е гадже, мръсен копелдак! Ти си виновен за всичко! 429 00:35:34,674 --> 00:35:37,844 Субтитри: Живко Тодоров For TransPerfect Media