1 00:00:27,819 --> 00:00:30,947 LA SILLA 2 00:00:33,199 --> 00:00:38,328 ¡Llegó el momento del baile padre e hija 3 00:00:38,329 --> 00:00:40,457 con Juniper y su papá! 4 00:00:40,749 --> 00:00:41,791 ¿Dónde está papá? 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,919 No se siente bien. Se fumó diez cigarrillos. 6 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 No, no. 7 00:00:57,515 --> 00:00:59,684 Estoy bien, estoy bien. Sí. 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Dame otro whisky, por favor. 9 00:01:12,572 --> 00:01:13,573 Debe parar, señor. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,117 Otro whisky. 11 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Espero que no te moleste. 12 00:01:30,256 --> 00:01:33,383 Sí, yo escuché que leíste un poema para tu hija. 13 00:01:33,384 --> 00:01:35,303 Y bueno, ¿de quién era? Era uno de... 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,765 ¿Era de Frost? ¿William Carlos Williams? 15 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Era mío, yo lo escribí. 16 00:01:41,392 --> 00:01:42,601 ¿Qué? 17 00:01:42,602 --> 00:01:46,397 ¿Estoy loco o parecía que tenía un coro también? 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,066 Sí. Es una canción. 19 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Bueno, creo que eso hasta podría ser un éxito. 20 00:01:52,612 --> 00:01:57,700 No, no. Ahí tienes a Sabrina Carpenter, porque esas canciones son populares. 21 00:01:58,076 --> 00:01:59,410 ¿Y sabes quién las escribe? 22 00:01:59,828 --> 00:02:01,286 Hombres mayores. 23 00:02:01,287 --> 00:02:02,413 Bueno, 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,206 yo canto mis canciones. 25 00:02:04,207 --> 00:02:05,415 ¿En serio? 26 00:02:05,416 --> 00:02:06,793 ¿Has ido a Los Ángeles? 27 00:02:07,377 --> 00:02:09,212 Una vez, solo para ver a Mickey. 28 00:02:10,046 --> 00:02:11,673 Y teníamos un pase especial. 29 00:02:11,798 --> 00:02:13,383 Para poder saltar a los niños. 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,177 Asombroso. 31 00:02:16,344 --> 00:02:19,430 Los únicos que conozco con ese tipo de pase salen en el cine. 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,642 - ¿Conoce gente del cine? - Sí. 33 00:02:22,892 --> 00:02:24,894 Tengo una compañía de chapas de metal. 34 00:02:25,061 --> 00:02:26,436 Es algo importante por aquí. 35 00:02:26,437 --> 00:02:27,480 Mierda. 36 00:02:28,273 --> 00:02:32,443 ¿Escribes ese tipo de canciones y tienes una compañía de chapas de metal? 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,030 Oye, se me ocurrió algo. 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,615 Cuando vuelvas a Los Ángeles, 39 00:02:38,616 --> 00:02:40,534 hay unos tipos que conozco, 40 00:02:40,535 --> 00:02:44,539 son músicos de estudio, que seguro amarán escuchar lo que tienes. 41 00:02:45,039 --> 00:02:46,957 Así que, llámame, 42 00:02:46,958 --> 00:02:49,711 me gustaría saber qué más hay en tu arsenal. 43 00:02:52,630 --> 00:02:53,673 Sí, habla. 44 00:02:54,465 --> 00:02:55,966 Pues no lo sé. 45 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 Bueno, el tipo podría ser muy tonto. 46 00:02:58,052 --> 00:03:00,889 Y creo que no entendió nada de lo que le dije. 47 00:03:01,222 --> 00:03:03,599 No lo sé, no tengo ni idea. 48 00:03:03,600 --> 00:03:05,185 - No entiendo... - ¿Eres Stacy Crystals? 49 00:03:05,977 --> 00:03:07,896 Sí. ¿Te puedo ayudar, niño? 50 00:03:08,104 --> 00:03:09,647 ¡Arruinaste la vida de mi papá! 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,794 LLAMADA PERDIDA DE MIKE SANTINI 52 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 Barb. 53 00:03:38,176 --> 00:03:41,387 Vamos, ¿no aprovecharás el día? Primer día con el dinero. 54 00:03:43,181 --> 00:03:45,057 Estoy muy cansada, Ron. 55 00:03:45,058 --> 00:03:49,145 Creo que bebí demasiado en la casa de Alice anoche. 56 00:03:49,395 --> 00:03:51,689 No seas tonta. Solo estabas muy feliz. 57 00:03:51,814 --> 00:03:54,025 Dios mío y George también. 58 00:03:54,943 --> 00:03:56,402 Él estaba como... 59 00:03:56,819 --> 00:03:58,362 Dios, creo que olvidó todo. 60 00:03:58,363 --> 00:03:59,656 George es gracioso. 61 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Barb, voy a pasar el día 62 00:04:03,826 --> 00:04:05,328 tratando de recuperar mi empleo. 63 00:04:06,871 --> 00:04:09,540 Voy a hacer todo lo posible para que todo sea más fácil para ti. 64 00:04:09,874 --> 00:04:12,293 - Cariño... - Es que... solo quiero que seas feliz. 65 00:04:14,170 --> 00:04:15,213 Gracias. 66 00:04:15,755 --> 00:04:19,676 Oye, de hecho, estaba pensando en eso y tal vez sea mejor que no vuelvas. 67 00:04:20,343 --> 00:04:23,637 Mejor usas este tiempo para averiguar, 68 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 no sé, lo que quieres hacer. Y lo que a ti te hace más feliz. 69 00:04:29,394 --> 00:04:30,436 ¿Sí? 70 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 Sí. 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,273 Sí, es buena idea. 72 00:04:34,274 --> 00:04:37,567 - ¡Eso es, ya casi! - Sí, bien, eso es. ¡Sigue así! Derecho. 73 00:04:37,568 --> 00:04:39,528 Ya casi, bebé, ya casi. Falta poco. 74 00:04:39,529 --> 00:04:40,821 Despacio, despacio. 75 00:04:40,822 --> 00:04:42,990 Puedes lograrlo, Robby. ¡Sí, sí, eso! 76 00:04:42,991 --> 00:04:47,160 Lo siento, el video que nos dieron los de RC es muy largo. 77 00:04:47,161 --> 00:04:48,996 Estoy por terminar la ruta, ya casi lo logro. 78 00:04:48,997 --> 00:04:51,290 - Esperen. - ¡Saquen sus putos juguetes! 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 - ¡Y váyanse al carajo de la propiedad! - Aquí. 80 00:04:53,167 --> 00:04:55,295 - Ron, cálmate. Solo... - Quita tus putas manos de... 81 00:04:55,503 --> 00:04:57,338 Ahí está el empujón. 82 00:04:57,463 --> 00:05:02,010 La meta de hoy es decidir si lo que hizo Ron fue algo aislado, 83 00:05:02,302 --> 00:05:05,847 un impulso raro llevándolo a empujar a Jeff, 84 00:05:06,514 --> 00:05:10,685 o si esto habla de un patrón mayor de comportamiento. 85 00:05:21,612 --> 00:05:22,780 Esto es algo difícil. 86 00:05:24,782 --> 00:05:26,701 En verdad, quiero al dulce Ron, 87 00:05:28,619 --> 00:05:30,663 pero todos debieron ver que esto pasaría. 88 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 El trabajo siempre fue demasiado para él. 89 00:05:34,167 --> 00:05:35,877 Estuvo luchando desde el primer día. 90 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 Y la verdad, fue aterrador verlo. 91 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 No creo que deban despedirlo, 92 00:05:44,177 --> 00:05:45,345 solo... 93 00:05:46,763 --> 00:05:48,556 bajarlo de nivel. 94 00:05:49,390 --> 00:05:51,434 Tres o cuatro escalones. 95 00:05:53,478 --> 00:05:55,188 O... o cinco. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 ¿De qué estamos hablando? 97 00:05:57,857 --> 00:06:01,651 Casi empuja a Jeff por una colina como una muñeca de trapo. 98 00:06:01,652 --> 00:06:02,819 No puede volver aquí. 99 00:06:02,820 --> 00:06:04,571 Coincido con Alice. 100 00:06:04,572 --> 00:06:06,908 Ron en verdad pudo haber herido a Jeff. 101 00:06:07,033 --> 00:06:10,244 Qué suerte que no se lo hizo a Ben, porque Ben pudo patearle el trasero. 102 00:06:10,661 --> 00:06:13,663 De hecho yo podría vencer a Ben. Tiene músculos de gimnasio. 103 00:06:13,664 --> 00:06:15,457 No podrías vencer a Ben de ninguna manera. 104 00:06:15,458 --> 00:06:18,919 Podría vencer a Ben. Sus músculos no son de verdad. 105 00:06:18,920 --> 00:06:21,380 Hablamos de Ben. ¿Acaso estás bromeando? 106 00:06:21,381 --> 00:06:24,467 Claro que puede vencerte con una mano atada a la cintura. 107 00:06:28,304 --> 00:06:29,346 ¿Hola? 108 00:06:29,347 --> 00:06:31,515 Estuve investigando los cargos contra Braccon. 109 00:06:31,516 --> 00:06:33,517 - Y hay algunas cosas interesantes, y... - Natalie. 110 00:06:33,518 --> 00:06:34,560 Natalie... 111 00:06:34,894 --> 00:06:36,019 se terminó. 112 00:06:36,020 --> 00:06:38,063 - ¿Qué? - Hay que dejarlo. 113 00:06:38,064 --> 00:06:39,731 No puedo decirte por qué, pero... 114 00:06:39,732 --> 00:06:40,817 debemos parar. 115 00:06:41,150 --> 00:06:42,609 Papá, hay que resolver esto. 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,237 Estamos muy cerca. 117 00:06:44,404 --> 00:06:45,570 Yo ya lo resolví. 118 00:06:45,571 --> 00:06:46,739 ¿Qué? 119 00:06:47,323 --> 00:06:49,742 Dios mío, ¿y qué es? ¿Quién lo hizo? 120 00:06:50,326 --> 00:06:52,745 Podría ser alguien que no puedo nombrar 121 00:06:52,870 --> 00:06:53,954 tal vez nunca. 122 00:06:53,955 --> 00:06:55,080 ¿Por qué? 123 00:06:55,081 --> 00:06:56,331 Natalie, si te digo por qué, 124 00:06:56,332 --> 00:07:00,169 entonces sabrías quién fue, ¿sí? Tendrás que confiar en mí en esto, ¿oíste? 125 00:07:00,294 --> 00:07:05,340 Es muy difícil para mí no decirte, pero así tienen que ser las cosas. 126 00:07:05,341 --> 00:07:06,508 Bueno, solo dime. 127 00:07:06,509 --> 00:07:10,053 Le quiero decir a todo el mundo, pero solo no puedo. 128 00:07:10,054 --> 00:07:11,847 Pero me lo puedes decir a mí. 129 00:07:11,848 --> 00:07:15,100 No puedo, Natalie. Le quiero decir a todo el mundo. 130 00:07:15,101 --> 00:07:16,435 Lo estuve haciendo contigo. 131 00:07:16,436 --> 00:07:17,936 Lo sé. Y fue muy divertido. 132 00:07:17,937 --> 00:07:19,479 En serio amé este tiempo juntos. 133 00:07:19,480 --> 00:07:21,190 Lo amé en verdad. Estuvo increíble. 134 00:07:21,482 --> 00:07:24,068 ¿Tu truco del jamón? Fue genial. 135 00:07:24,402 --> 00:07:26,403 Bueno, qué bien que Wendys está con Carvers 136 00:07:26,404 --> 00:07:27,779 o jamás hubiera tenido esa idea. 137 00:07:27,780 --> 00:07:30,450 Habrías pensado en algo, Natalie. Puedes hacer lo que sea. 138 00:07:30,658 --> 00:07:31,784 Te amo mucho. 139 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 ¿Le dijiste a tu papá sobre el Carvers de Wendys? 140 00:07:47,800 --> 00:07:51,179 Oye, ¿quién tiró mi sombrero a la basura? 141 00:07:55,683 --> 00:07:57,810 Seth, no, no, no, no, no. ¡Seth! 142 00:07:58,227 --> 00:08:00,188 Seth, ¿por qué estás...? Ven aquí, acércate. 143 00:08:00,396 --> 00:08:03,774 Vamos, hijo, ¿qué pasa? Puedes hablarme de lo que sea. 144 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 Ya no quiero jugar básquetbol. 145 00:08:11,240 --> 00:08:13,201 Adoro que juegues básquetbol. 146 00:08:13,659 --> 00:08:15,495 Pero si no quieres jugar básquetbol, 147 00:08:15,703 --> 00:08:17,038 ya no lo hagas. 148 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 - ¿Ya no? - No. 149 00:08:21,125 --> 00:08:25,004 No lo sé. Es que mi pasión ya no esta ahí desde el año pasado. 150 00:08:25,213 --> 00:08:27,632 Y encontré algo que amo mucho más. 151 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 Si estás feliz y encontraste algo que amas... 152 00:08:31,177 --> 00:08:33,554 Es todo lo que quiero oír. Estoy de maravilla. 153 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 ¿Y qué es? 154 00:08:39,435 --> 00:08:40,811 Animación stop motion. 155 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ¿Como Rodolfo? 156 00:08:46,317 --> 00:08:47,776 Bueno, no todo es Navidad. 157 00:08:47,777 --> 00:08:49,819 Ya lo sé. Pero solo he visto las de Navidad 158 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 y esas siempre dicen que Santa no puede hacerlo. 159 00:08:52,907 --> 00:08:53,991 Sí. 160 00:08:54,325 --> 00:08:56,744 Quiero ir a la Escuela de diseño de... Rhode Island. 161 00:08:59,080 --> 00:09:00,790 Entonces creo que eso debes hacer. 162 00:09:01,666 --> 00:09:03,000 - ¿Estás seguro? - Sí. 163 00:09:03,251 --> 00:09:06,503 Porque sé que tú y mamá en serio cuentan con que consiga la beca de básquetbol. 164 00:09:06,504 --> 00:09:07,587 Seth. 165 00:09:07,588 --> 00:09:09,965 No pongas esa clase de presión sobre ti. 166 00:09:09,966 --> 00:09:12,677 ¿Bien? No tienes que hacer eso. No es tu trabajo hacer eso. 167 00:09:12,927 --> 00:09:15,680 A donde quieras ir, mamá y yo lo vamos a resolver. 168 00:09:17,932 --> 00:09:19,141 Perdón si en verdad... 169 00:09:19,892 --> 00:09:21,644 no he estado mucho tiempo aquí y... 170 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 de hecho estaba haciendo algo 171 00:09:25,731 --> 00:09:27,608 que estaba distrayéndome. Pero era... 172 00:09:28,359 --> 00:09:29,443 muy importante. 173 00:09:30,903 --> 00:09:31,988 Está bien. 174 00:09:34,031 --> 00:09:35,241 Pero Seth era... 175 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 era algo importante. Era muy importante. 176 00:09:38,786 --> 00:09:39,870 ¿Qué era? 177 00:09:41,330 --> 00:09:43,749 No puedo decirte, hijo, pero créeme, 178 00:09:44,375 --> 00:09:45,918 estarías orgulloso de tu papá. 179 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 ¿Qué? 180 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 Por desgracia, nadie puede saberlo. 181 00:09:53,551 --> 00:09:56,429 Porque si alguien se entera, entonces una persona cercana a mí, 182 00:09:56,929 --> 00:09:59,347 que cree que se ganó algo 183 00:09:59,348 --> 00:10:02,309 que no se ganó por sí misma, lo descubrirá. 184 00:10:02,310 --> 00:10:05,938 Resulta que solo se lo ganó, porque estaban tratando de detenerme. 185 00:10:06,522 --> 00:10:09,525 Y por esa razón lo consiguió. Así que, yo se lo gané. 186 00:10:11,611 --> 00:10:12,695 ¿Qué? 187 00:10:13,654 --> 00:10:16,948 - ¡Estás muy puto raro! - ¡Oye! 188 00:10:16,949 --> 00:10:18,742 Mientras decidimos, necesitaremos a alguien 189 00:10:18,743 --> 00:10:20,327 que se encargue de lo que hacía Ron. 190 00:10:20,328 --> 00:10:23,121 Ya preparé una lista de candidatos adecuados. 191 00:10:23,122 --> 00:10:26,083 Yo no lo sé. No es tan complicado. 192 00:10:27,084 --> 00:10:28,210 Solo hay que... 193 00:10:29,295 --> 00:10:30,880 esperar un momento. 194 00:10:36,927 --> 00:10:39,387 Soy el único que sabe que están haciendo algo. 195 00:10:39,388 --> 00:10:41,348 Se los diré... Se los diré... Se los diré... 196 00:10:41,349 --> 00:10:44,894 Diré... Diré... Diré... Diré... Diré... Diré... Diré... 197 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 - ¿Hola? - Hola, Ron. 198 00:10:55,071 --> 00:10:56,696 Sé que están pasando muchas cosas, 199 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 pero creo que tú y yo podemos vernos para una cerveza. 200 00:11:00,451 --> 00:11:01,993 Y poder tener una conversación 201 00:11:01,994 --> 00:11:04,497 y tal vez encontrar una manera para que tú vuelvas aquí. 202 00:11:07,750 --> 00:11:09,669 Te agradezco eso, Jeff, pero... 203 00:11:10,002 --> 00:11:13,005 necesito un poco de tiempo para pensar cuál será mi nuevo movimiento. 204 00:11:14,548 --> 00:11:15,882 ¿Nuevo movimiento? 205 00:11:15,883 --> 00:11:18,928 Sí, tengo que pensar qué es mejor para mí y mi familia. 206 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Ron, ya te avergonzaste lo suficiente aquí en Fisher Robay, 207 00:11:26,852 --> 00:11:28,479 pero termina el centro comercial 208 00:11:28,771 --> 00:11:32,273 y serás parte de algo que es histórico. 209 00:11:32,274 --> 00:11:36,027 Algo por lo que serás conocido después de irte. 210 00:11:36,028 --> 00:11:37,780 Pero si eso ya no te importa... 211 00:11:38,948 --> 00:11:40,032 buena suerte, creo. 212 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 Lo voy a pensar, Jeff. 213 00:11:51,127 --> 00:11:54,003 Ve a decirle. Ve a decirle. Ve a decirle. Ve a decirle. 214 00:11:54,004 --> 00:11:57,508 No creo que lo hagas, Ron. No creo que lo hagas, Ron. 215 00:11:57,883 --> 00:11:58,926 Se los diré. 216 00:12:04,056 --> 00:12:05,474 Línea anónima del Columbus Herald. 217 00:12:06,559 --> 00:12:07,684 ¿Hola? 218 00:12:07,685 --> 00:12:09,186 ¿Han considerado... 219 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 hacer una historia sobre un... 220 00:12:12,898 --> 00:12:14,649 misterio de un corporativo, 221 00:12:14,650 --> 00:12:17,153 fraude político, un misterio de malversación 222 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 que no mencione ningún nombre 223 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 y no diga ningún dato específico? 224 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 ¿Qué carajos estás haciendo? No hagas esto. 225 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 Mierda. 226 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO 227 00:12:35,421 --> 00:12:37,965 - ¿Hola? - ¿Hola? ¿Habla Ron Trosper? 228 00:12:39,258 --> 00:12:40,509 Sí, ¿quién habla? 229 00:12:40,676 --> 00:12:42,344 La línea anónima del Columbus Herald. 230 00:12:42,887 --> 00:12:44,053 Pero, ¿qué? ¿Cómo sabe mi...? 231 00:12:44,054 --> 00:12:46,765 Oiga, estamos muy interesados en la historia que estaba ofreciendo. 232 00:12:46,766 --> 00:12:49,934 ¿Le interesaría reunirse con nosotros, aún si no es oficial? 233 00:12:49,935 --> 00:12:51,519 ¡No! No... 234 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 No me llamen de nuevo jamás. 235 00:12:54,523 --> 00:12:56,066 ¿Y cómo sabe mi nombre? 236 00:12:56,317 --> 00:12:57,693 ¿Por el identificador de llamadas? 237 00:12:57,860 --> 00:13:00,236 ¡No deberían tener eso! ¡Es peligroso! 238 00:13:00,237 --> 00:13:01,279 Oiga, señor Trosper. 239 00:13:01,280 --> 00:13:04,032 Si usted sabe de un crimen público, es su responsabilidad... 240 00:13:04,033 --> 00:13:05,909 Yo no... Yo no... Yo no... 241 00:13:05,910 --> 00:13:07,118 - Señor Trosper... - Yo no. 242 00:13:07,119 --> 00:13:08,912 solo me gustaría hacerle algunas preguntas. 243 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 Yo no soy el señor Trosper. 244 00:13:11,040 --> 00:13:12,750 Soy un niño, esta es una broma. 245 00:13:12,917 --> 00:13:15,627 ¡Estoy solo en casa en una pijamada 246 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 y nos estamos portando mal! 247 00:13:21,091 --> 00:13:23,552 No me jales... No me jales... Eso es. 248 00:13:27,640 --> 00:13:28,890 Pero, ¿qué mierda? 249 00:13:28,891 --> 00:13:30,810 No respondes mis llamadas. 250 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Dijiste que dejara a Braccon en el bar. 251 00:13:33,979 --> 00:13:36,523 No sabía qué hacer. ¿Qué se supone que hiciera? 252 00:13:36,524 --> 00:13:38,399 - Lo siento, Mike. Algo pasó. - ¿Qué? 253 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Tendremos que dejar esto. 254 00:13:40,194 --> 00:13:41,278 Se acabó. 255 00:13:41,695 --> 00:13:43,364 ¿De qué estás hablando? 256 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Nunca hice nada bueno en toda mi vida. 257 00:13:47,326 --> 00:13:49,994 Y finalmente, llega algo bueno. 258 00:13:49,995 --> 00:13:51,580 Esto es algo con... 259 00:13:52,706 --> 00:13:55,501 con lo que no se van a reír en mi tumba. 260 00:13:55,751 --> 00:13:58,337 Y las personas no van a cantar una canción cuando me muera. 261 00:13:59,630 --> 00:14:00,839 ¿Qué? 262 00:14:00,840 --> 00:14:02,216 Scrooge. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Scrooge. 264 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 En verdad me asustó. 265 00:14:05,845 --> 00:14:10,057 Y estaban cantando una canción y bailando en su ataúd. 266 00:14:10,516 --> 00:14:13,852 Y Scrooge, él no sabía que estaban celebrando 267 00:14:13,853 --> 00:14:15,728 que se había muerto 268 00:14:15,729 --> 00:14:17,147 cuando lo estaba viendo. 269 00:14:17,815 --> 00:14:19,608 Luego vio su ataúd 270 00:14:19,984 --> 00:14:21,360 y él dijo: 271 00:14:21,485 --> 00:14:22,528 “Ay, no”. 272 00:14:23,153 --> 00:14:26,239 Entonces si consigo estar en la portada de los periódicos, 273 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 porque acabé con una compañía enorme... 274 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 entonces no van a celebrar cuando muera. 275 00:14:33,330 --> 00:14:34,748 Y ahora, quizá sí. 276 00:14:35,875 --> 00:14:37,418 - Lo siento. - Pendejadas. 277 00:14:37,960 --> 00:14:39,670 No creo que hayas terminado. 278 00:14:39,837 --> 00:14:42,255 Tú... tú estás obsesionado con esto. 279 00:14:42,256 --> 00:14:43,506 - Ya terminé. - Bien. 280 00:14:43,507 --> 00:14:46,009 Entonces puedes volver a tu empleo elegante 281 00:14:46,010 --> 00:14:47,469 y volver con tu familia. 282 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 Mike, tú puedes volver con tu familia. 283 00:14:54,143 --> 00:14:55,394 Jódete, Ron. 284 00:15:18,918 --> 00:15:20,043 ¿Puedo ayudarlo? 285 00:15:20,044 --> 00:15:22,630 Hola. Estoy buscando a Lynette. ¿Ella vive aquí? 286 00:15:22,922 --> 00:15:24,548 Está trabajando, pero soy su tía. 287 00:15:25,841 --> 00:15:27,134 Yo soy... 288 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 amigo de su papá. 289 00:15:28,969 --> 00:15:31,305 Me hice amigo de Mike recientemente. 290 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Pero solo quiero decirle a Lynette algo que él hizo. 291 00:15:34,600 --> 00:15:37,310 Es algo realmente bueno con lo que él me ayudó. 292 00:15:37,311 --> 00:15:39,646 Escuche. Usted no sabe nada de ese hombre. 293 00:15:39,647 --> 00:15:41,814 Sí, ya sé que hace cosas que... 294 00:15:41,815 --> 00:15:42,900 Largo. 295 00:15:51,450 --> 00:15:53,076 Dime, dime qué pasó entonces. 296 00:15:53,077 --> 00:15:56,914 No lo sé. Solo enloqueció conmigo, estaba muy enojada. 297 00:15:57,831 --> 00:15:59,123 Oigan, ¿qué está pasando? 298 00:15:59,124 --> 00:16:01,543 Tara y Natalie tuvieron una discusión... 299 00:16:01,710 --> 00:16:02,919 No, ¿por qué? 300 00:16:02,920 --> 00:16:05,714 Porque te conté del puto Wendys y Carvers. 301 00:16:06,090 --> 00:16:07,423 Natalie, esa es una locura. 302 00:16:07,424 --> 00:16:09,676 Firmó un acuerdo, podría tener muchos problemas. 303 00:16:09,677 --> 00:16:12,887 No le diré a nadie que Wendys tendrá un buen restaurante de jamón. 304 00:16:12,888 --> 00:16:16,600 No importa. Es solo que ahora, ella dice que no confía en mí. 305 00:16:17,142 --> 00:16:20,020 Tiene problemas de confianza, porque tuvo una ex que la engañó. 306 00:16:20,312 --> 00:16:21,813 Ya no quiero seguir hablando de esto. 307 00:16:21,814 --> 00:16:23,523 - Bien. Está bien. - Ya no importa. 308 00:16:23,524 --> 00:16:26,192 - Sí, cariño, solo ayúdala con sus cosas. - Trato de ayudarla, Barb. 309 00:16:26,193 --> 00:16:28,194 - Lo hace ella sola. - Está bien. Está bien, es... 310 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 Natalie. Natalie... 311 00:16:32,074 --> 00:16:34,575 Esto no es porque me estabas ayudando con el misterio, ¿verdad? 312 00:16:34,576 --> 00:16:37,830 - Porque fue bueno, ayuda a personas. - Oye, papá. Déjame en paz. 313 00:16:44,294 --> 00:16:47,506 ¡Bebé, no, no! No es tuyo, es chocolate. 314 00:16:47,965 --> 00:16:49,007 Mierda. 315 00:16:49,008 --> 00:16:53,804 Vamos, ve más rápido. Suda el chocolate, es importante que sudes todo el chocolate. 316 00:16:54,054 --> 00:16:56,265 Vamos, ve más rápido. Ve un poco más rápido. 317 00:16:57,558 --> 00:17:00,269 No, ¿ahora quién podrá ser? Espera, espera. 318 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO 319 00:17:03,397 --> 00:17:05,274 ¡No, Bebé! ¡Bebé! 320 00:17:32,092 --> 00:17:33,260 ¿Bebé? 321 00:17:35,054 --> 00:17:37,056 ¡Bebé! 322 00:17:54,114 --> 00:17:55,199 ¿Qué tal? 323 00:17:57,409 --> 00:18:00,037 Hola, lo siento. Solo estaba buscando a mi perra. 324 00:18:00,454 --> 00:18:01,497 Es mi perra. 325 00:18:02,372 --> 00:18:05,459 Estuvo perdida. Alguien se la llevó de mi patio. 326 00:18:06,210 --> 00:18:07,753 ¿Qué? Ay, Dios mío. Yo... 327 00:18:07,961 --> 00:18:10,005 Lo siento mucho, recién la compré. 328 00:18:10,631 --> 00:18:13,759 Estuve cuidando bien de ella, me alegra que Bebé regresara a casa. 329 00:18:14,259 --> 00:18:15,302 ¿Bebé? 330 00:18:15,928 --> 00:18:17,596 Ella se llama Minnie Mouse. 331 00:18:21,350 --> 00:18:22,684 Ven aquí. Ven aquí. 332 00:18:23,936 --> 00:18:25,354 Quiero mostrarte algo. 333 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Vamos, rápido. Camina 334 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 ¿En el cobertizo? 335 00:18:38,325 --> 00:18:39,368 Justo adentro. 336 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 Vamos. 337 00:18:44,206 --> 00:18:45,874 ¿Qué pasa? ¿Qué vamos a ver...? 338 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 Solo mira eso. 339 00:18:51,588 --> 00:18:52,797 Es una nueva forma. 340 00:18:52,798 --> 00:18:54,299 Nunca se había hecho. 341 00:18:55,217 --> 00:18:56,260 ¿En serio? 342 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Sí. 343 00:19:03,350 --> 00:19:04,517 Es muy bonita. 344 00:19:04,518 --> 00:19:06,019 Nunca había visto algo así antes. 345 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 ¡Por Dios! 346 00:19:19,741 --> 00:19:22,995 Vi que se dio un feo golpe en la cabeza allá. 347 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 ¿Se encuentra bien? 348 00:19:32,504 --> 00:19:33,589 Sí, eso creo. 349 00:19:34,131 --> 00:19:37,009 En verdad agradezco que devolviera a mi perra. 350 00:19:38,010 --> 00:19:39,386 Me alegra que volvió. 351 00:19:39,761 --> 00:19:40,804 A mí también. 352 00:19:42,723 --> 00:19:44,015 ¿Podría publicar en... 353 00:19:44,016 --> 00:19:46,643 Instagram y Facebook que salvé a su perra? 354 00:19:48,103 --> 00:19:50,522 Solo tome una foto y etiquéteme. 355 00:19:51,440 --> 00:19:54,359 Diga: “este tipo salvó a mi perra. Estaba muy preocupado por ella”. 356 00:19:56,069 --> 00:19:57,321 Puedo hacerlo. 357 00:19:58,947 --> 00:19:59,990 Muy bien. 358 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 - Esa fue buena. - Claro, gracias. 359 00:20:06,455 --> 00:20:07,706 Eso es. 360 00:20:08,957 --> 00:20:10,042 Sí. Sí. 361 00:20:18,383 --> 00:20:19,593 LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO 362 00:20:20,886 --> 00:20:21,970 ¿Hola? 363 00:20:23,597 --> 00:20:25,473 Ya no pienso hacer nada. 364 00:20:25,474 --> 00:20:27,601 Habla con Alice. Se terminó. 365 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ¿Quién es Alice? 366 00:20:30,354 --> 00:20:31,395 ¿Qué? 367 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 ¿Quién es Alice? 368 00:20:33,148 --> 00:20:34,566 ¿No estás con Alice? 369 00:20:34,733 --> 00:20:35,816 No. 370 00:20:35,817 --> 00:20:37,360 ¿No estás con Alice? 371 00:20:37,361 --> 00:20:39,237 Barb encontrará ese dinero en otro lado. 372 00:20:39,238 --> 00:20:41,072 Vas a ser parte de algo que es histórico. 373 00:20:41,073 --> 00:20:42,323 Quiero ir a la escuela de diseño de Rhode Island. 374 00:20:42,324 --> 00:20:44,533 Ni siquiera sé si Everpump funcionará aún con el dinero. 375 00:20:44,534 --> 00:20:46,994 Porque sé que cuentan con que consiga la beca de basquetbol. 376 00:20:46,995 --> 00:20:49,122 Para averiguar lo que a ti te hace más feliz. 377 00:20:51,667 --> 00:20:53,460 @ASHER_BARTON76 TE ETIQUETÓ 378 00:20:54,878 --> 00:20:57,506 A MINNIE MOUSE LA ENCONTRÓ ESTE HÉROE 379 00:21:04,638 --> 00:21:06,847 QUÉ GUSTO QUE MINNIE MOUSE VOLVIÓ A CASA DONDE LE GRITAN TODAS LAS NOCHES. 380 00:21:06,848 --> 00:21:09,225 MALDITA SEA, ¿CÓMO? ABRIMOS LA PUERTA PARA QUE HUYERA. 381 00:21:09,226 --> 00:21:10,893 2025 ES UN DESASTRE TOTAL 382 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 QUE MINNIE MOUSE VOLVIERA NADIE LO VIO VENIR. 383 00:21:17,526 --> 00:21:19,319 COLEGIATURA DE LA ESCUELA DE DISEÑO DE RHODE ISLAND 384 00:21:21,280 --> 00:21:22,863 AÑO ACADÉMICO 81 MIL DÓLARES 385 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 ¿Para la escuela? 386 00:21:25,742 --> 00:21:28,203 ACTUALIZACIÓN DE PERSONAL DE FISHER ROBAY 387 00:21:28,912 --> 00:21:29,996 A TODO EL PERSONAL DEL PROYECTO EN CANTON 388 00:21:29,997 --> 00:21:31,455 HUBO UN CAMBIO DE LIDERAZGO 389 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 UN NUEVO DIRECTOR DE PROYECTO SE ANUNCIARÁ PRONTO 390 00:21:45,512 --> 00:21:46,555 Ron. 391 00:21:51,977 --> 00:21:53,645 Oye, Ron, ¿vas a salir? 392 00:21:54,938 --> 00:21:56,148 Sí. ¿Está bien? 393 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Sé por qué estás de mal humor. 394 00:21:59,943 --> 00:22:01,111 Estoy de buen humor. 395 00:22:01,361 --> 00:22:02,946 Oye, George me dijo. 396 00:22:03,155 --> 00:22:06,533 Bueno, él dijo que te dijo que sé todo sobre... 397 00:22:07,117 --> 00:22:09,077 - No sé, lo que tratas de averiguar. - Sí, solo... 398 00:22:09,369 --> 00:22:12,330 George me dijo que tú lo habías descubierto y solo quiero decir que... 399 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Sí, de hecho, quiero que sepas que lamento mucho haberme burlado de eso. 400 00:22:18,086 --> 00:22:20,629 - ¿Qué? - También dije que eras muy listo 401 00:22:20,630 --> 00:22:23,382 y que puedes hacer lo que sea. 402 00:22:23,383 --> 00:22:24,592 Y bueno, también dije: 403 00:22:24,593 --> 00:22:27,928 “¿Qué carajos hace corriendo por ahí como un tonto detective?” 404 00:22:27,929 --> 00:22:29,805 Yo solo estaba frustrada, Ron. 405 00:22:29,806 --> 00:22:34,227 Estaba muy frustrada y eso fue lo que dije y no quise decir nada de eso. 406 00:22:35,896 --> 00:22:37,772 - ¿Eso fue lo que dijiste? - Ron, te lo digo. 407 00:22:37,773 --> 00:22:40,441 No estaba tratando de burlarme de ti. 408 00:22:40,442 --> 00:22:41,484 Está bien, no importa. 409 00:22:41,485 --> 00:22:44,695 Oye, escucha. Creo que era lindo. Que te estabas divirtiendo mucho. 410 00:22:44,696 --> 00:22:47,240 Me importa una mierda, ¿sí? No me importa. 411 00:22:48,950 --> 00:22:49,993 Bueno. 412 00:22:50,452 --> 00:22:52,204 Quería que supieras. 413 00:22:52,412 --> 00:22:53,455 - Te amo. - Adiós. 414 00:22:54,998 --> 00:22:56,666 Oye, ¿dónde está Bebé? 415 00:23:06,718 --> 00:23:07,803 Oye, Ron. 416 00:23:08,595 --> 00:23:09,638 Ven. 417 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Es mi amigo Grego. Nos visita esta noche. 418 00:23:13,183 --> 00:23:14,935 Creí que íbamos... 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,687 a hablar sobre el trabajo esta noche. 420 00:23:17,896 --> 00:23:18,979 Nos relajamos. 421 00:23:18,980 --> 00:23:20,815 Disfrutamos la noche. Pasamos el rato. 422 00:23:20,816 --> 00:23:22,191 ¿Qué quieres beber? 423 00:23:22,192 --> 00:23:23,902 Una cerveza, por favor. 424 00:23:25,946 --> 00:23:28,073 Te traeré un tequila, sin limón. 425 00:23:29,908 --> 00:23:31,827 Espero que hayas comido algo grasoso, 426 00:23:32,119 --> 00:23:35,080 porque hoy iremos con todo. 427 00:23:44,464 --> 00:23:45,590 Él es el mejor. 428 00:23:46,967 --> 00:23:48,135 Sí, parece genial. 429 00:23:51,763 --> 00:23:54,932 Harley loco enano la pequeña cena salió bien. 430 00:23:54,933 --> 00:23:56,725 - Jódete. - Te lo juro por Dios. 431 00:23:56,726 --> 00:23:58,687 - Hablo en serio. - Puta mierda. 432 00:24:00,063 --> 00:24:01,397 ¿Qué hay de ti, Ron? 433 00:24:01,398 --> 00:24:03,566 Es probable que tengas historias locas. 434 00:24:03,567 --> 00:24:06,902 No sé si tengo alguna tan loca como esa. 435 00:24:06,903 --> 00:24:08,737 - Cielos. - Apuesto a que tienes algo. 436 00:24:08,738 --> 00:24:10,115 Te ves como loco. 437 00:24:10,240 --> 00:24:12,408 - Creo que no parezco loco. - ¡Cuéntame algo! 438 00:24:12,409 --> 00:24:15,161 Ya muy bien, Grego. Tranquilo, amigo. 439 00:24:15,162 --> 00:24:17,371 Ron, de hecho, tiene todo resuelto. 440 00:24:17,372 --> 00:24:18,498 Tú y yo, 441 00:24:18,748 --> 00:24:20,250 somos los que estamos jodidos. 442 00:24:20,542 --> 00:24:24,880 Ron, está contento con una vida linda y simple. 443 00:24:25,213 --> 00:24:28,550 Él no necesita buscar emoción constantemente. 444 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 No sé, de hecho... 445 00:24:34,556 --> 00:24:36,641 hice algo recién que fue... 446 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 una puta locura. 447 00:24:40,479 --> 00:24:42,354 - Cuéntanosla. - Ron... Muy bien. 448 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 Tal vez si estás jodido. 449 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 No sé si deba decirlo. 450 00:24:45,650 --> 00:24:47,443 Ron, Ron. Código de silencio. 451 00:24:47,444 --> 00:24:49,946 Deja de tentar, Rob. 452 00:24:51,406 --> 00:24:55,868 - Está bien. Esta es una puta locura. - El siguiente es Jeff Levjman. 453 00:24:55,869 --> 00:24:57,871 - ¿Jeff Levjman? - Sí, sí. Ya voy. 454 00:24:58,455 --> 00:25:00,790 Espera un poco, Ron, quiero escuchar la historia. 455 00:25:01,291 --> 00:25:02,501 Sí, aquí estoy. 456 00:25:37,786 --> 00:25:39,454 - ¿Qué? ¿Qué versión es esta? - ¿Qué? 457 00:25:39,788 --> 00:25:43,333 ¿Qué versión de la canción es esta porque el teclado es una mierda? 458 00:25:43,583 --> 00:25:45,960 - Es solo la versión normal. - Quiero cantar otra canción. 459 00:25:45,961 --> 00:25:48,879 - No sé qué decirle. - Quiero elegir otra canción. 460 00:25:48,880 --> 00:25:51,006 - Tiene que volver a la lista. - A nadie le importa. 461 00:25:51,007 --> 00:25:54,134 Todos quieren que todos aquí puedan hacer lo que quieren hacer. 462 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 Si quiere cantar otra canción, ponga su nombre de nuevo en la lista. 463 00:25:57,889 --> 00:26:00,767 Bien. Bien, es lo que haré, bien. Volveré a la lista. 464 00:26:02,060 --> 00:26:04,729 Puto pendejo. Tuve que escribir mi nombre de nuevo. 465 00:26:04,854 --> 00:26:07,107 Ron, lo puedo hacer mucho mejor que eso. 466 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Cuando está en mi rango o es una canción que escribí. 467 00:26:10,068 --> 00:26:11,235 Puedo navegar, amigo. 468 00:26:11,236 --> 00:26:14,155 - Los altavoces son mierda. - No. De hecho, los altavoces están bien. 469 00:26:14,614 --> 00:26:17,117 Miren, escuchen esta canción. 470 00:26:17,325 --> 00:26:18,743 Esto puedo hacer cuando es mía. 471 00:26:24,833 --> 00:26:26,959 Veo de lo que hablas. Esto es asombroso. 472 00:26:26,960 --> 00:26:28,795 Sí. Escucha la siguiente. Escúchalas todas. 473 00:26:29,796 --> 00:26:31,506 Puedo cantar, amigo. 474 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 ¿Este eres tú? 475 00:26:33,842 --> 00:26:35,635 Sí. Canté todas y las escribí todas. 476 00:26:36,303 --> 00:26:39,055 Jeff Levjman, hagamos esto de nuevo. 477 00:26:40,682 --> 00:26:42,601 Puto pendejo. 478 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 Gracias por llamar a Red Ball Market Global. 479 00:27:15,425 --> 00:27:17,636 Por favor espere a que lo atienda un agente. 480 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Es la misma canción. 481 00:27:37,864 --> 00:27:39,407 Es la misma voz. 482 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Ron. 483 00:28:11,439 --> 00:28:13,565 Tal vez ese Ron pueda ayudar a resolver esto. 484 00:28:13,566 --> 00:28:15,067 El Ron que no es un gran torpe. 485 00:28:15,068 --> 00:28:19,280 No soy un torpe. Tú eres un puto torpe, tú malvado pedazo de mierda. 486 00:28:19,531 --> 00:28:21,156 Por favor, no te recargues en mi pared. 487 00:28:21,157 --> 00:28:22,241 Es una oficina. 488 00:28:22,242 --> 00:28:25,869 Oficina... ¡Me voy a recargar donde me dé la puta gana, pendejo! 489 00:28:25,870 --> 00:28:27,997 ¡Me voy a recargar donde me dé la puta gana! 490 00:28:32,836 --> 00:28:33,920 Puta madre. 491 00:28:41,803 --> 00:28:43,220 ¿Danny Donovan? 492 00:28:43,221 --> 00:28:45,473 ¿Qué mierda hace Jeff con una estrella de cine? 493 00:28:46,474 --> 00:28:47,517 Qué genial. 494 00:28:58,653 --> 00:28:59,946 ¿Stacy Crystals? 495 00:29:00,739 --> 00:29:01,947 ¿Dónde carajos está Alice? 496 00:29:01,948 --> 00:29:03,742 ¿Dónde mierda está Alice? Muéstrame a Alice. 497 00:29:04,659 --> 00:29:07,202 Stacy Crystals, Stacy Crystals, Stacy Crystals, 498 00:29:07,203 --> 00:29:08,663 Stacy Crystals, Stacy Crystals... 499 00:29:11,082 --> 00:29:12,374 Deja tu mensaje. 500 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 ¡Llámame lo antes posible! 501 00:29:14,711 --> 00:29:16,129 No hemos terminado. 502 00:29:16,254 --> 00:29:17,964 Nadie se va a reír en tu ataúd. 503 00:29:19,299 --> 00:29:20,884 Vamos a ser unos malditos héroes. 504 00:29:28,808 --> 00:29:29,851 ¿Eres Ron? 505 00:29:33,021 --> 00:29:34,063 ¿Lynette? 506 00:29:34,606 --> 00:29:35,732 ¿Estás... 507 00:29:36,357 --> 00:29:37,525 buscando a tu papá? 508 00:29:37,901 --> 00:29:39,319 Mike no es mi papá. 509 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 ¿Qué? 510 00:29:43,114 --> 00:29:44,824 Mi papá murió en un accidente de auto. 511 00:29:45,742 --> 00:29:46,950 Era donador de órganos 512 00:29:46,951 --> 00:29:49,287 y Mike fue el hombre que recibió su corazón. 513 00:29:50,872 --> 00:29:53,207 Cuando me casé estaba tan molesta 514 00:29:53,208 --> 00:29:55,585 de que mi papá no pudiera asistir a mi boda, 515 00:29:56,044 --> 00:29:59,714 mi mamá tuvo la idea de invitar a Mike para entregarme en el altar. 516 00:29:59,964 --> 00:30:03,927 Porque de esa manera, mi papá estaría ahí. 517 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 De algún modo. 518 00:30:05,804 --> 00:30:07,388 Fue un momento muy hermoso. 519 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 Pero... 520 00:30:09,808 --> 00:30:13,019 luego Mike se molestó de que mi mamá no lo abrazara. 521 00:30:13,686 --> 00:30:15,229 Ella sí lo abrazó una vez, 522 00:30:15,230 --> 00:30:18,106 pero él quería más abrazos 523 00:30:18,107 --> 00:30:21,861 y él seguía tocándose el corazón y diciendo: “Soy tu esposo”. 524 00:30:22,570 --> 00:30:25,113 Se puso obsesivo con la idea de que era mi papá. 525 00:30:25,114 --> 00:30:26,908 Y que estaba casado con mi mamá. 526 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 Todos fueron muy crueles con él. 527 00:30:29,369 --> 00:30:32,956 Y yo me sentí mal, así que traté de desengañarlo lento, 528 00:30:33,623 --> 00:30:35,583 pero él lo interpretó muy mal y... 529 00:30:37,961 --> 00:30:39,003 él... 530 00:30:40,088 --> 00:30:41,380 trató de besarme. 531 00:30:41,381 --> 00:30:42,590 Él dijo: 532 00:30:42,715 --> 00:30:44,509 “Tal vez el corazón no importa. 533 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 Tal vez... 534 00:30:46,427 --> 00:30:48,096 nosotros podemos salir. 535 00:30:49,264 --> 00:30:52,851 Me atraes tú, todavía más que tu mamá, porque eres más joven”. 536 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 Y pedimos una orden de restricción. 537 00:30:56,104 --> 00:30:57,355 Él aún viene. 538 00:30:57,564 --> 00:30:58,606 Es... 539 00:31:00,024 --> 00:31:01,609 es un hombre aterrador. 540 00:31:02,569 --> 00:31:03,987 Que no se acerque a tu familia. 541 00:31:07,782 --> 00:31:08,867 Lo siento. 542 00:31:11,411 --> 00:31:13,537 Es familia, es mi familiar, es mi hermano. 543 00:31:13,538 --> 00:31:14,663 Dijiste que éramos familia. 544 00:31:14,664 --> 00:31:16,249 Tal vez la próxima vez vaya a tu casa. 545 00:31:28,720 --> 00:31:30,638 LLAMADA DE NÚMERO DESCONOCIDO 546 00:31:31,931 --> 00:31:33,099 ¿Quién habla? 547 00:31:33,808 --> 00:31:37,729 No te caíste de esa silla por accidente. 548 00:31:37,854 --> 00:31:39,022 ¿Quién eres? 549 00:31:39,689 --> 00:31:41,900 ¿Estás listo para conocerme? 550 00:32:16,059 --> 00:32:17,101 Más despacio. 551 00:32:17,977 --> 00:32:19,020 Por Dios. 552 00:32:19,187 --> 00:32:20,438 ¿Le dispararon a Stacy? 553 00:32:20,647 --> 00:32:21,730 ¿Cuándo? 554 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 ¿Y Danny sabe? 555 00:32:23,733 --> 00:32:24,859 ¿Él está bien? 556 00:32:24,984 --> 00:32:26,151 No tienes ni idea. 557 00:32:26,152 --> 00:32:28,362 Me voy a masturbar duro al mismo tiempo. 558 00:32:28,363 --> 00:32:30,948 No puedo detenerme, voy a hacerlo sobre mí. 559 00:32:30,949 --> 00:32:33,158 Mira lo que hiciste. ¡Eres un maldito desgraciado! 560 00:32:33,159 --> 00:32:34,201 Es mi puto pito. 561 00:32:34,202 --> 00:32:36,579 Ya verás lo que puedo hacer con mi puto pito, déjame en paz. 562 00:32:39,374 --> 00:32:41,626 - ¡Es genial! - Sí. 563 00:32:41,751 --> 00:32:43,211 Esta parte es sorprendente. 564 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 - Seth. Esto es genial. - Sí. 565 00:32:47,715 --> 00:32:49,342 Cuanto talento. Vamos a verlo de nuevo. 566 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 ¿Me trajiste a mi preparatoria? 567 00:33:09,112 --> 00:33:10,780 No solo tuya. 568 00:33:12,115 --> 00:33:13,156 ¿Qué? 569 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 Muchos chicos vinieron aquí. 570 00:33:18,287 --> 00:33:21,207 Todo esto ya estaba en movimiento desde que eras joven. 571 00:33:27,714 --> 00:33:30,341 - ¿Qué es esto? - Ponlas sobre tu cabeza y obsérvala. 572 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 La ropa interior del cumpleaños de Amanda. 573 00:33:39,183 --> 00:33:40,267 Dios. 574 00:33:40,268 --> 00:33:42,353 Todo empezó en la preparatoria, 575 00:33:42,937 --> 00:33:44,855 cuando tratabas de hacer a los chicos reír 576 00:33:44,856 --> 00:33:48,151 con escupir gomitas de osito en el aire y las atrapabas en la boca, 577 00:33:49,402 --> 00:33:52,530 pero lanzaste muy lejos y cayó en su escote. 578 00:33:54,365 --> 00:33:57,118 Amanda nunca dejó de pensar en eso. 579 00:33:57,493 --> 00:33:59,537 Algo sobre eso la volvió... 580 00:33:59,912 --> 00:34:00,955 loca. 581 00:34:02,498 --> 00:34:04,208 Y por eso rompió tu silla. 582 00:34:08,296 --> 00:34:09,630 Con su mente. 583 00:34:12,175 --> 00:34:15,511 La vi mover cosas antes, pero en su mayoría eran cosas 584 00:34:15,720 --> 00:34:18,723 que no le importaban tanto, así que se movían un poco. 585 00:34:18,973 --> 00:34:20,057 Un lápiz, 586 00:34:20,058 --> 00:34:21,225 una tapa de botella, 587 00:34:21,392 --> 00:34:22,602 un Tootsie roll. 588 00:34:22,769 --> 00:34:24,312 Pero ahora sé... 589 00:34:24,562 --> 00:34:26,898 que cuando quiere algo en verdad, 590 00:34:28,733 --> 00:34:30,109 puede romperlo. 591 00:34:33,821 --> 00:34:34,864 ¿Quién eres? 592 00:34:35,740 --> 00:34:38,117 ¡Es mi novia, sucio pendejo! 593 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 ¡Tú hiciste esto! 594 00:35:38,511 --> 00:35:39,554 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México