1
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
PROIZVOÐAČ STOLCA
2
00:00:34,075 --> 00:00:38,245
Vrijeme je za ples oca i mladenke.
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
Nastupaju Juniper i tata!
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,082
Gdje je tata?
5
00:00:42,083 --> 00:00:44,711
Ne osjeća se dobro,
popušio je deset cigara.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,321
Još jedan viski, molim.
7
00:01:12,322 --> 00:01:13,406
Dosta je, gospodine.
8
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
Još jedan viski!
9
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
Nadam se da ne zamjerate.
10
00:01:30,298 --> 00:01:33,133
Čuo sam kad ste kćeri pročitali stihove.
11
00:01:33,134 --> 00:01:36,720
Tko je to napisao? Frost?
12
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
William Carlos Williams?
13
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
Ja sam napisao.
14
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Molim?
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,648
Jesam li to čuo refren u pjesmi?
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,315
Da, to je pjesma.
17
00:01:48,316 --> 00:01:49,442
Opa!
18
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
To bi mogao postati hit.
19
00:01:52,445 --> 00:01:54,988
Ne, ne... Pogledajte Sabrinu Carpenter.
20
00:01:54,989 --> 00:01:58,033
Te su pjesme popularne.
21
00:01:58,034 --> 00:02:01,370
A znate li tko ih piše? Stariji tipovi.
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Ja pjevam svoje pjesme.
23
00:02:04,165 --> 00:02:07,418
Zaista? Jeste li se okušali u L. A.-u?
24
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
Jedanput, da vidim Mickeyja.
25
00:02:09,838 --> 00:02:13,508
Imali smo i posebnu propusnicu.
Provučeš je i zaobiđeš djecu.
26
00:02:13,675 --> 00:02:16,218
Pa to je nevjerojatno!
27
00:02:16,219 --> 00:02:19,681
Koliko znam, to mogu samo ljudi
koji snimaju filmove.
28
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
- Poznajete ih?
- O, da.
29
00:02:23,434 --> 00:02:26,271
Vlasnik sam tvrtke za limariju.
Prilično jak posao.
30
00:02:26,437 --> 00:02:28,230
Zezate me!
31
00:02:28,231 --> 00:02:33,486
Pišete takve pjesme,
a bavite se limarijom?
32
00:02:34,320 --> 00:02:36,864
Nešto mi pada na pamet.
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,740
Sljedeći put kad odete u L. A.,
34
00:02:38,741 --> 00:02:41,785
poslat ću vas kod prijatelja,
studijskih glazbenika,
35
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
koji bi vas sigurno htjeli čuti.
36
00:02:45,081 --> 00:02:46,332
Javite mi se.
37
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
Zanima me što još imate u rukavu.
38
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Da, reci. Nemam pojma.
39
00:02:55,800 --> 00:02:57,968
Tip je možda previše glup.
40
00:02:57,969 --> 00:03:00,847
Mislim da me uopće nije razumio.
41
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
Ne znam, nemam pojma.
42
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
Vi ste Stacy Crystals?
43
00:03:06,019 --> 00:03:07,687
Da, izvoli?
44
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
Uništili ste život mom tati!
45
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
MIKE SANTINI
PROPUŠTENI POZIVI
46
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Barb, hajde.
47
00:03:38,509 --> 00:03:41,346
Zar ne želiš rano ustati?
Prvi dan s puno love.
48
00:03:43,306 --> 00:03:45,015
Tako sam umorna, Rone.
49
00:03:45,016 --> 00:03:49,436
Sinoć sam previše popila kod Alice.
50
00:03:49,437 --> 00:03:52,023
Ma šališ se. Bila si presretna.
51
00:03:52,190 --> 00:03:54,816
Kao i George!
52
00:03:54,817 --> 00:03:56,735
On...
53
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
- Napio se kao letva.
- George je prava mustra!
54
00:04:00,740 --> 00:04:05,203
Barb, danas ću pokušati
vratiti svoj posao.
55
00:04:06,955 --> 00:04:09,916
Učinit ću sve što mogu da ti olakšam.
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,877
- Dragi...
- Samo želim da budeš sretna.
57
00:04:14,087 --> 00:04:15,629
Hvala ti!
58
00:04:15,630 --> 00:04:19,801
Razmišljala sam.
Možda je i bolje da se ne vratiš.
59
00:04:20,385 --> 00:04:23,929
Iskoristi ovo vrijeme da otkriješ
60
00:04:23,930 --> 00:04:27,600
što bi htio raditi i što te usrećuje.
61
00:04:29,435 --> 00:04:30,769
Može?
62
00:04:30,770 --> 00:04:34,065
Da, dobra ideja.
63
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
Oprostite.
64
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Poslali su nam predugi videozapis.
65
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Čekajte!
66
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Skupite jebene igračke...
67
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
Evo.
68
00:04:55,545 --> 00:04:57,379
Vidi se guranje.
69
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Danas trebamo odlučiti
70
00:04:59,090 --> 00:05:03,802
je li Ron ovdje doživio
izolirani ispad ludila
71
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
u kojem je gurnuo Jeffa
72
00:05:06,180 --> 00:05:11,436
ili to ukazuje na širi obrazac ponašanja.
73
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Teška odluka.
74
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
Iskreno, Ron mi je drag.
75
00:05:28,328 --> 00:05:31,455
Ali dalo se naslutiti da se ovo sprema.
76
00:05:31,456 --> 00:05:34,082
Taj je posao
bio prevelik zalogaj za njega.
77
00:05:34,083 --> 00:05:36,752
Mučio se od samog početka.
78
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
Iskreno, bilo je to teško gledati.
79
00:05:40,423 --> 00:05:43,551
Ne treba ga otpustiti,
80
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
samo...
81
00:05:46,679 --> 00:05:51,601
spustiti tri ili četiri stepenice niže.
82
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
ili pet.
83
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Ma što to čujem!
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Gotovo je bacio Jeffa niz brijeg
kao krpenu lutku.
85
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
- Ne smije se vratiti.
- Slažem se s Alice.
86
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
Mogao je teško ozlijediti Jeffa.
87
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Srećom, nije odgurnuo Bena.
Ben bi ga prebio.
88
00:06:11,079 --> 00:06:13,747
Ja sam prebio Bena.
On je jak samo u teretani.
89
00:06:13,748 --> 00:06:15,457
Nisi ga prebio, nema šanse.
90
00:06:15,458 --> 00:06:18,127
Mogao bih. On je jak samo u teretani.
91
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
Halo?
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,598
Čitala sam optužbe protiv Braccona.
93
00:06:31,599 --> 00:06:35,728
- Ima zanimljivosti...
- Natalie, gotovo je.
94
00:06:35,895 --> 00:06:37,229
Molim?
95
00:06:37,230 --> 00:06:41,108
Moramo odustati.
Ne smijem reći zašto, ali moramo.
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Tata, moramo ovo riješiti.
Tako smo blizu.
97
00:06:44,404 --> 00:06:46,988
- Riješio sam.
- Molim?
98
00:06:46,989 --> 00:06:49,909
Isuse! Pa tko stoji iza svega?
99
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
Možda nikad neću moći reći tko je.
100
00:06:54,038 --> 00:06:55,122
Zašto?
101
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
Natalie, da ti kažem zašto,
znala bi tko je.
102
00:06:57,750 --> 00:07:00,210
Morat ćeš mi vjerovati, dobro?
103
00:07:00,211 --> 00:07:02,629
Teško mi je što ti ne smijem reći,
104
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
ali tako mora biti.
105
00:07:05,550 --> 00:07:06,384
Samo mi reci.
106
00:07:06,551 --> 00:07:09,887
Želim reći cijelom svijetu,
ali ne smijem.
107
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Ali meni možeš.
108
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
Ne mogu. A želim reći cijelom svijetu.
109
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
- Zajedno smo u tome.
- Znam, i uživao sam.
110
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
Baš mi je bilo lijepo s tobom.
Bilo je super.
111
00:07:21,357 --> 00:07:24,234
Fora sa šunkom? Odlična!
112
00:07:24,235 --> 00:07:27,821
Hvala Bogu da je Wendy fotkala
za Nareske, inače se ne bih sjetila.
113
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
Smislila bi ti nešto. Ti možeš sve.
114
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Puno te volim.
115
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
Rekla si tati za Nareske u Wendy'su?
116
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Hej!
117
00:07:49,135 --> 00:07:52,138
Tko je bacio moj šešir u smeće?
118
00:07:55,057 --> 00:07:58,101
Seth, ne! Nemoj!
119
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
Seth... Dođi ovamo, kompa.
120
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
Što je bilo? Možeš mi reći sve.
121
00:08:07,236 --> 00:08:10,031
Više ne želim igrati košarku.
122
00:08:11,115 --> 00:08:13,658
Meni je drago što igraš košarku.
123
00:08:13,659 --> 00:08:16,954
Ali ako ne želiš igrati, ne moraš.
124
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
- Zaista?
- Da.
125
00:08:21,083 --> 00:08:25,170
Ne znam. Nemam volje već godinu dana.
126
00:08:25,171 --> 00:08:27,548
Pronašao sam nešto
u čemu daleko više uživam.
127
00:08:28,508 --> 00:08:31,176
Ako si sretan i pronašao si
nešto u čemu uživaš,
128
00:08:31,177 --> 00:08:34,222
to je sve što trebam čuti. Presretan sam!
129
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
O čemu je riječ?
130
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
O stop-animaciji.
131
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
- Kao Rudolph?
- Ne rade se samo božićne priče.
132
00:08:47,818 --> 00:08:49,819
Znam, samo uvijek vidim božićne
133
00:08:49,820 --> 00:08:52,864
i sve u stilu "Djedica ne može sam".
134
00:08:52,865 --> 00:08:53,950
Da.
135
00:08:54,116 --> 00:08:57,620
Mislim da se želim
upisati na umjetnički fakultet.
136
00:08:59,038 --> 00:09:01,665
Onda to trebaš učiniti.
137
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
- Siguran si?
- Da.
138
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
Ti i mama računali ste
da ću dobiti košarkašku stipendiju.
139
00:09:06,921 --> 00:09:10,131
Nemoj se time opterećivati, dobro?
140
00:09:10,132 --> 00:09:12,842
Ne moraš, to nije tvoj posao.
141
00:09:12,843 --> 00:09:16,097
Studiraj što želiš,
mama i ja ćemo te podržati.
142
00:09:17,932 --> 00:09:22,186
Oprosti što sam nisam bio
baš često kod kuće...
143
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Bavio sam se nečim.
144
00:09:25,773 --> 00:09:28,275
Odvlačilo mi je pozornost, ali...
145
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Bilo je doista važno.
146
00:09:30,861 --> 00:09:32,196
Nema problema.
147
00:09:34,031 --> 00:09:35,574
Ali bilo je...
148
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
Baš ono jako važno.
149
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
A što točno?
150
00:09:41,372 --> 00:09:44,249
Ne mogu ti reći, ali vjeruj mi.
151
00:09:44,250 --> 00:09:46,586
Bio bi ponosan na svog starog.
152
00:09:48,546 --> 00:09:50,130
Što?
153
00:09:50,131 --> 00:09:53,466
Nažalost, nitko nikad ne smije saznati.
154
00:09:53,467 --> 00:09:56,761
Jer kad bi netko saznao,
jedna meni bliska osoba,
155
00:09:56,762 --> 00:10:01,058
koja misli da je nešto dobila
svojom zaslugom, a nije,
156
00:10:01,225 --> 00:10:02,434
to bi saznala.
157
00:10:02,435 --> 00:10:06,354
Jer je to dobila samo zato
što je netko htio zaustaviti mene.
158
00:10:06,355 --> 00:10:10,026
Samo zato je ta osoba to dobila.
Zapravo, ja sam joj to priskrbio.
159
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
Molim?
160
00:10:13,779 --> 00:10:15,865
Ponašaš se tako čudno!
161
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
Dok donosimo odluku,
netko treba preuzeti Ronove dužnosti.
162
00:10:20,411 --> 00:10:24,040
- Sastavila sam popis kandidata.
- Ne znam baš.
163
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
Nije toliko komplicirano.
164
00:10:27,043 --> 00:10:28,419
A da samo...
165
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
zastanemo na trenutak.
166
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Samo ja znam da nešto izvode.
167
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
Reći ću.
168
00:10:40,848 --> 00:10:44,435
Reći ću... Reći...
169
00:10:51,525 --> 00:10:54,278
- Halo?
- Hej, Rone.
170
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Znam da je nastala ludnica,
171
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
ali mislim da bismo ti i ja
sve mogli riješiti uz pivo.
172
00:11:00,409 --> 00:11:01,785
Lijepo ćemo raspraviti,
173
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
a onda možda smisliti kako da se vratiš.
174
00:11:07,667 --> 00:11:11,086
Hvala, Jeffe, ali trebam još vremena
175
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
da odlučim o sljedećem koraku.
176
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
Sljedećem koraku.
177
00:11:15,675 --> 00:11:18,636
Da, moram vidjeti
što je dobro za mene i moju obitelj.
178
00:11:23,349 --> 00:11:26,726
Rone, itekako si se osramotio
ovdje u Fisher Robayu,
179
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
ali dovrši taj trgovački centar
180
00:11:29,355 --> 00:11:32,232
i bit ćeš dio povijesnog uspjeha
181
00:11:32,233 --> 00:11:35,986
po kojem će te pamtiti
još dugo nakon smrti.
182
00:11:36,153 --> 00:11:38,155
Ali ako tebi to nije važno...
183
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
sretno, valjda.
184
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
Razmislit ću, Jeffe.
185
00:11:51,085 --> 00:11:53,878
Onda izađi i reci.
186
00:11:53,879 --> 00:11:56,005
Ne vjerujem da ćeš to učiniti, Rone.
187
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
Ne vjerujem da ćeš to učiniti.
188
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Reći ću.
189
00:12:04,223 --> 00:12:06,307
Broj za dojave Columbus Heralda.
190
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
Halo?
191
00:12:07,560 --> 00:12:10,895
Biste li ikada objavili priču,
192
00:12:10,896 --> 00:12:15,150
korporacijski politički triler
o prijevari,
193
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
triler o pronevjeri u kojem...
194
00:12:18,612 --> 00:12:22,366
se ne navode imena ni stvarne činjenice?
195
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
Što to radiš? Nemoj!
196
00:12:27,913 --> 00:12:29,081
Sranje.
197
00:12:35,421 --> 00:12:39,132
- Halo?
- Je li to Ron Trosper?
198
00:12:39,133 --> 00:12:42,886
- Da, a tko je to?
- Columbus Herald, broj za dojave.
199
00:12:42,887 --> 00:12:43,970
Kako ste...?
200
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
Zanima nas priča koju ste ponudili.
201
00:12:46,515 --> 00:12:49,393
Jeste li za sastanak, makar neslužbeni?
202
00:12:49,560 --> 00:12:54,481
Ne! Da me više nikad niste zvali!
203
00:12:54,482 --> 00:12:57,526
- Kako znate moje ime?
- Vidimo ime pozivatelja.
204
00:12:57,693 --> 00:12:59,819
Ne smijete to imati! Opasno je.
205
00:12:59,820 --> 00:13:04,492
G. Trosper, ako ste svjedok
kaznenog djela, vaša je dužnost...
206
00:13:04,658 --> 00:13:06,159
Nisam! Nisam!
207
00:13:06,160 --> 00:13:08,953
G. Trosper, samo vam želim
postaviti nekoliko pitanja.
208
00:13:08,954 --> 00:13:11,039
Ja nisam gospodin Trosper.
209
00:13:11,040 --> 00:13:12,957
Dijete sam i ovo je šala.
210
00:13:12,958 --> 00:13:17,505
Sâm sam kod kuće,
imamo prespavanac i zločesti smo!
211
00:13:21,091 --> 00:13:21,967
Nemoj vući!
212
00:13:22,134 --> 00:13:23,344
Tako.
213
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
Koji kurac? Ne odgovaraš na pozive.
214
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Molio si me da zadržim Braccona u baru.
215
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
Nisam znao što bih. Što sam mogao?
216
00:13:36,315 --> 00:13:38,484
- Oprosti, Mike. Nešto se dogodilo.
- Što...
217
00:13:38,651 --> 00:13:41,611
Morat ćemo odustati. Gotovo je.
218
00:13:41,612 --> 00:13:44,280
Što to govoriš?
219
00:13:44,281 --> 00:13:47,283
Nikad nisam učinio ništa dobro u životu,
220
00:13:47,284 --> 00:13:50,036
a ovo je napokon nešto takvo.
221
00:13:50,037 --> 00:13:52,622
Ovo je nešto...
222
00:13:52,623 --> 00:13:55,334
zbog čega mi se neće smijati na grobu
223
00:13:55,501 --> 00:13:58,504
i neće pjevati kad umrem.
224
00:13:59,338 --> 00:14:00,297
Što?
225
00:14:00,881 --> 00:14:03,467
Scrooge. Scrooge!
226
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
To me baš uplašilo.
227
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
Pjevali su i plesali
po njegovu mrtvačkom kovčegu.
228
00:14:10,391 --> 00:14:15,812
A Scrooge nije znao da slave njegovu smrt
229
00:14:15,813 --> 00:14:17,730
dok je to gledao.
230
00:14:17,731 --> 00:14:19,275
A onda je ugledao kovčeg.
231
00:14:19,441 --> 00:14:22,611
I shvatio.
232
00:14:22,778 --> 00:14:26,155
I zato, budem li dospio
na novinske naslovnice
233
00:14:26,156 --> 00:14:29,243
zato što sam sredio veliku tvrtku,
234
00:14:30,202 --> 00:14:33,288
ljudi možda neće slaviti kad umrem.
235
00:14:33,289 --> 00:14:34,623
A sad bi mogli.
236
00:14:35,708 --> 00:14:37,876
- Žao mi je.
- Gluposti!
237
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
Ne vjerujem da si završio.
238
00:14:39,879 --> 00:14:42,172
Lud si za ovim slučajem.
239
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
- Odustajem.
- Dobro.
240
00:14:43,674 --> 00:14:47,094
Onda se vrati
svom finom poslu i obitelji...
241
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
Mike, ti se možeš
vratiti svojoj obitelji!
242
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Jebi se, Rone.
243
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Izvolite?
244
00:15:20,210 --> 00:15:22,546
Bok, tražim Lynette. Stanuje li ovdje?
245
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
Radi. Ja sam njezina teta.
246
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Ja sam prijatelj njezina oca.
247
00:15:28,844 --> 00:15:31,305
Nedavno sam se sprijateljio s Mikeom.
248
00:15:31,472 --> 00:15:34,433
Želim Lynette reći za njegov podvig.
249
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Učinio je nešto
beskrajno dobro i pomogao mi.
250
00:15:37,561 --> 00:15:39,687
Vi ne znate ništa o tom čovjeku.
251
00:15:39,688 --> 00:15:41,899
Znam da ima loših...
252
00:15:42,066 --> 00:15:43,317
Odlazite!
253
00:15:50,824 --> 00:15:52,825
Reci mi što se zatim dogodilo.
254
00:15:52,826 --> 00:15:55,411
Ne znam, pobjesnila je.
255
00:15:55,412 --> 00:15:57,664
Bila je tako ljuta.
256
00:15:57,665 --> 00:15:58,998
Što je bilo?
257
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
Posvađale su se Tara i Natalie.
258
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
O, ne! Zašto?
259
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Jer sam tebi rekla za jebeni
odjel narezaka u Wendy'su.
260
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
Natalie, to je suludo.
261
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Potpisala je ugovor o povjerljivosti.
Može nadrapati.
262
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
Neću nikome reći da Wendy's
otvara finiji odjel sa šunkama.
263
00:16:13,013 --> 00:16:14,097
Nije važno!
264
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
Sad kaže da mi ne vjeruje.
265
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Teško vjeruje ljudima
jer ju je bivša prevarila.
266
00:16:20,479 --> 00:16:22,814
Ne želim više o tome. Nije važno.
267
00:16:22,815 --> 00:16:25,066
Dobro. Dragi, pomozi joj.
268
00:16:25,067 --> 00:16:27,361
Pokušavam, ali ona želi sama.
269
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
- Dobro.
- Natalie!
270
00:16:32,074 --> 00:16:34,492
Ovo nema veze s tvojom pomoći
u rješavanju misterija?
271
00:16:34,493 --> 00:16:38,163
- Jer pomogla si mi...
- Tata, pusti me na miru!
272
00:16:44,211 --> 00:16:47,755
Baby, ne! To nije tvoje! To je čokolada!
273
00:16:47,756 --> 00:16:48,841
Jebemu!
274
00:16:49,008 --> 00:16:51,467
Hajde, brže! Potroši čokoladu.
275
00:16:51,468 --> 00:16:54,137
Važno je da izađe iz tebe.
276
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
Hajde, brže! Moramo brže.
277
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
Tko je sad? Pričekaj.
278
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
NEPOZNATI POZIVATELJ
279
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
Ne, Baby!
280
00:17:32,051 --> 00:17:33,427
Baby!
281
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
Baby!
282
00:17:54,615 --> 00:17:56,033
Dobar dan.
283
00:17:57,451 --> 00:17:59,912
Oprostite, tražim svog psa.
284
00:18:00,496 --> 00:18:03,247
To je moj pas. Nestala je.
285
00:18:03,248 --> 00:18:05,751
Netko ju je ukrao iz dvorišta.
286
00:18:05,918 --> 00:18:08,961
Molim? Isuse, baš mi je žao.
287
00:18:08,962 --> 00:18:11,839
Kupio sam je i lijepo se brinem o njoj.
288
00:18:11,840 --> 00:18:17,387
- Lijepo da je Baby našla put do kuće.
- Baby? Zove se Minnie Mouse.
289
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Dođite.
290
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Želim vam nešto pokazati.
291
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Dođite.
292
00:18:36,156 --> 00:18:37,157
U šupi?
293
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
Unutra.
294
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Dođite.
295
00:18:44,206 --> 00:18:45,999
Što je ovo?
296
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Pogledajte.
297
00:18:51,505 --> 00:18:54,466
Novi oblik. To još nitko nije napravio.
298
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
Stvarno?
299
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
O, da.
300
00:19:03,350 --> 00:19:04,642
Prelijepo je.
301
00:19:04,643 --> 00:19:06,603
Nikad nisam vidio ništa slično.
302
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
Gospode Bože!
303
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Vidio sam da ste se jako udarili u glavu.
304
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
Jeste li dobro?
305
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Mislim da jesam.
306
00:19:34,047 --> 00:19:37,301
Doista sam zahvalan
što ste mi vratili psa.
307
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Drago mi je da je kod kuće.
308
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
I meni.
309
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
Biste li objavili na Instagramu
i Facebooku da sam spasio vašu kuju?
310
00:19:48,020 --> 00:19:51,689
Fotografirajte je,
označite me i napišite:
311
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
"Ovaj je čovjek spasio moju kuju.
Jako sam se zabrinuo."
312
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Hoću.
313
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Dobro.
314
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
- Ta je dobra.
- Hvala.
315
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Eto.
316
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
NEPOZNATI POZIVATELJ
317
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
Halo?
318
00:20:23,680 --> 00:20:28,517
Odustajem! Pitajte Alice, gotovo je.
319
00:20:28,518 --> 00:20:30,561
Tko je Alice?
320
00:20:30,562 --> 00:20:33,022
- Molim?
- Tko je Alice?
321
00:20:33,023 --> 00:20:35,191
Vi niste s Alice?
322
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
- Nisam.
- Vi niste s Alice?
323
00:20:37,444 --> 00:20:39,111
Barb taj novac može pronaći drugdje.
324
00:20:39,112 --> 00:20:40,821
Bit ćeš dio povijesnog uspjeha.
325
00:20:40,822 --> 00:20:41,989
...umjetnički fakultet.
326
00:20:41,990 --> 00:20:44,242
Ne znamo hoće li Everpump uspjeti,
čak i s tim novcem.
327
00:20:44,243 --> 00:20:46,661
Računali ste da ću dobiti
košarkašku stipendiju.
328
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Da otkriješ što te usrećuje.
329
00:20:50,958 --> 00:20:53,085
@ASHERBARTON76
OZNAČUJE VAS U OBJAVI
330
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
JUNAK KOJI JE PRONAŠAO MINNIE MOUSE
331
00:21:04,346 --> 00:21:07,807
BAŠ SAM SRETNA ŠTO SE VRATILA
ONAMO GDJE VIČU NA NJU.
332
00:21:07,808 --> 00:21:09,809
KAKO? MI SMO OTVORILI DA MOŽE POBJEĆI!
333
00:21:09,810 --> 00:21:11,227
GLE, 2025. JE SLUŽBENO KATASTROFA.
334
00:21:11,228 --> 00:21:12,729
POVRATAK MINNIE MOUSE
NIJE SRETAN DOBITAK.
335
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
ŠKOLARINA ZA UMJETNIČKI FAKULTET RISD
336
00:21:21,363 --> 00:21:22,864
AKADEMSKA GODINA
81 000 DOLARA
337
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
Za fakultet?
338
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
OBAVIJEST ZAPOSLENICIMA
TVRTKE FISHER ROBAY
339
00:21:29,121 --> 00:21:29,871
SVIMA KOJI RADE NA PROJEKTU CANTON
340
00:21:31,456 --> 00:21:36,503
USKORO ĆEMO OBJAVITI IME NOVOG VODITELJA.
341
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Rone.
342
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Rone, izlaziš?
343
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
Da, smijem li?
344
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Znam zašto si loše volje.
345
00:21:59,901 --> 00:22:01,277
Dobre sam volje.
346
00:22:01,278 --> 00:22:03,112
George mi je rekao.
347
00:22:03,113 --> 00:22:06,408
Rekao ti je da znam za...
348
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
ono što pokušavaš riješiti.
349
00:22:08,702 --> 00:22:12,664
Da, George mi je rekao da si skužila...
350
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Žao mi je što sam ismijala tvoj trud.
351
00:22:17,794 --> 00:22:18,795
Molim?
352
00:22:18,962 --> 00:22:23,467
Rekla sam i to da si
jako pametan i da možeš sve.
353
00:22:23,633 --> 00:22:27,554
Pomislila sam: "Zašto se rastrčao
kao neki ludi detektiv?"
354
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
Bila sam frustrirana, Rone.
355
00:22:30,724 --> 00:22:34,519
To sam rekla, ali nisam mislila.
356
00:22:35,771 --> 00:22:36,772
To si rekla?
357
00:22:36,938 --> 00:22:40,567
Kažem ti, nisam te htjela ismijavati.
358
00:22:40,734 --> 00:22:42,319
- Nije važno.
- Slušaj.
359
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Bilo je simpatično
i lijepo si se zabavio.
360
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Kako rekoh, boli me kurac. Nije me briga.
361
00:22:48,992 --> 00:22:51,661
Dobro, samo kažem.
362
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
- Volim te.
- Bok.
363
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
Gdje je Baby?
364
00:23:06,802 --> 00:23:09,471
Rone! Dođi.
365
00:23:11,056 --> 00:23:13,182
Ovo mi je prijatelj, Grego.
Noćas je u gradu.
366
00:23:13,183 --> 00:23:17,396
Mislio sam da ćemo razgovarati o poslu.
367
00:23:17,979 --> 00:23:20,857
Samo se opuštamo. Uživamo u druženju.
368
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
- Što piješ?
- Samo pivo, molim.
369
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Donijet ću ti tekilu, bez limete.
370
00:23:29,908 --> 00:23:35,080
Nadam se da si pojeo nešto masno
jer ćemo se razvaliti.
371
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
On je velika faca.
372
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Da, tako izgleda.
373
00:23:51,680 --> 00:23:54,474
Ona večerica s Harleyjem je dobro prošla!
374
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
Odjebi!
375
00:23:56,184 --> 00:23:58,353
- Kunem se Bogom, kad ti kažem!
- Jebote.
376
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
A ti, Rone? Sigurno imaš
neke lude anegdote.
377
00:24:03,692 --> 00:24:07,362
Ajme, mislim da nemam nešto tako ludo.
378
00:24:07,529 --> 00:24:09,865
Ma sigurno imaš. Izgledaš kao luđak.
379
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
- Ne mislim da tako izgledam.
- Ispričaj mi nešto!
380
00:24:12,784 --> 00:24:17,246
Pomalo, Grego. Ron je čovjek na mjestu.
381
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
A nas smo dvojica sjebani.
382
00:24:20,292 --> 00:24:25,087
Ron uživa u jednostavnom životu.
383
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
Ne mora stalno tragati za uzbuđenjima.
384
00:24:32,387 --> 00:24:33,972
Znate, zapravo...
385
00:24:34,514 --> 00:24:38,727
Nedavno sam učinio nešto
stvarno jebeno ludo.
386
00:24:39,436 --> 00:24:41,729
- Da čujemo!
- Rone!
387
00:24:41,730 --> 00:24:43,940
Dobro, možda si ipak sjeban.
388
00:24:44,107 --> 00:24:47,611
- Ne znam smijem li reći.
- Rone, zavjet šutnje.
389
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
Nemoj nas mučiti, Robe!
390
00:24:51,323 --> 00:24:56,244
- Dobro, ovo je jebeno ludo...
- Sljedeći je Jeff Levjman.
391
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
- Jeff Levjman?
- Da, dolazim!
392
00:24:57,954 --> 00:25:00,248
Pričekaj, Rone, želim čuti tu priču.
393
00:25:00,832 --> 00:25:02,584
- Dobro
- Evo me!
394
00:25:37,702 --> 00:25:39,745
- Koja je ovo verzija?
- Molim?
395
00:25:39,746 --> 00:25:43,124
Koja je ovo verzija pjesme?
Tonalitet je u kurcu.
396
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
Uobičajena verzija.
397
00:25:44,918 --> 00:25:46,669
- Hoću novu pjesmu.
- Ne znam što reći.
398
00:25:46,670 --> 00:25:49,797
- Želim odabrati novu.
- Morate se vratiti u red.
399
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
Nikome ne smeta.
400
00:25:51,049 --> 00:25:53,968
Svatko želi da svi pjevaju ono što žele.
401
00:25:53,969 --> 00:25:57,805
Ako želite pjevati drugu pjesmu,
napišite ime na popis.
402
00:25:57,806 --> 00:26:00,767
Dobro, i hoću. Upisat ću se.
403
00:26:02,477 --> 00:26:04,604
Jebeni šupak. Morao sam se upisati.
404
00:26:04,771 --> 00:26:07,231
Rone, ja mogu bolje od onoga.
405
00:26:07,232 --> 00:26:09,984
Kad je u mom rasponu
i kad pjevam svoju pjesmu,
406
00:26:09,985 --> 00:26:12,445
- razvaljujem, stari.
- Zvučnici su im sranje.
407
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
Ne, zvučnici su dobri.
408
00:26:14,573 --> 00:26:17,242
Poslušaj ovu pjesmu.
409
00:26:17,409 --> 00:26:19,327
Tako pjevam svoju pjesmu.
410
00:26:23,415 --> 00:26:27,168
Ideš! Kužim, ovo je super.
411
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Poslušaj ih sve.
412
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Znam ja pjevati, čovječe.
413
00:26:32,591 --> 00:26:33,717
Ovo ste vi?
414
00:26:33,883 --> 00:26:36,011
Da, sve ih pjevam i sve sam ih napisao.
415
00:26:36,177 --> 00:26:39,556
Jeff Levjman, hajdemo iznova.
416
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
Jebeni šupak.
417
00:27:12,672 --> 00:27:15,300
Hvala što ste nazvali
Red Ball Market Global.
418
00:27:15,467 --> 00:27:17,469
Pričekajte slobodnog agenta.
419
00:27:35,528 --> 00:27:37,072
To je ista pjesma.
420
00:27:38,073 --> 00:27:39,699
Isti glas!
421
00:27:42,369 --> 00:27:43,536
Evo.
422
00:27:44,329 --> 00:27:45,705
Rone?
423
00:28:11,856 --> 00:28:13,441
Možda taj Ron skuži što treba.
424
00:28:13,608 --> 00:28:15,276
Onaj koji nije takav šonjo.
425
00:28:15,443 --> 00:28:19,030
Ja nisam šonjo.
Ti si jebeni šonjo, zli govnaru!
426
00:28:19,739 --> 00:28:22,575
Ne naslanjaj mi se na zid. Ovo je ured.
427
00:28:22,742 --> 00:28:25,828
"Ne naslanjaj mi se na zid."
Naslanjat ću se gdje hoću!
428
00:28:25,829 --> 00:28:27,914
Naslonit ću se gdje god hoću!
429
00:28:32,961 --> 00:28:34,462
O, jebote!
430
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
Isuse!
431
00:28:41,720 --> 00:28:42,721
Danny Donovan?
432
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
Što Jeff radi s filmskom zvijezdom?
433
00:28:46,766 --> 00:28:48,017
Fora.
434
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Stacy Crystals?
435
00:29:00,989 --> 00:29:04,284
Gdje je Alice? Da vidim Alice.
436
00:29:04,451 --> 00:29:08,705
Stacy Crystals...
437
00:29:10,915 --> 00:29:14,335
- Ostavite poruku.
- Nazovi me što prije!
438
00:29:14,919 --> 00:29:16,004
Nismo završili.
439
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
Nitko ti se neće smijati na grobu.
440
00:29:19,299 --> 00:29:21,342
Bit ćemo prokleti heroji.
441
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
Vi ste Ron?
442
00:29:32,812 --> 00:29:33,813
Lynette?
443
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
Tražite li tatu?
444
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
Mike nije moj tata.
445
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
Molim?
446
00:29:42,739 --> 00:29:46,867
Moj je tata poginuo u nesreći.
Bio je darivatelj organa,
447
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
a Mike je dobio srce.
448
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Kad sam se udavala,
449
00:29:52,290 --> 00:29:56,001
bila sam tužna
što mi tata neće biti na vjenčanju,
450
00:29:56,002 --> 00:29:59,922
pa je mami sinulo da bi me
Mike mogao odvesti do oltara.
451
00:29:59,923 --> 00:30:04,719
Tako bi tata ipak bio s nama.
452
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Bio je to predivan trenutak,
453
00:30:08,306 --> 00:30:12,560
ali Mike se naljutio jer ga
moja mama nije htjela zagrliti.
454
00:30:13,978 --> 00:30:17,898
Zagrlila ga je jedanput,
ali on je htio još.
455
00:30:17,899 --> 00:30:22,444
Hvatao se za srce govoreći:
"Ja sam tvoj muž."
456
00:30:22,445 --> 00:30:24,988
Umislio je da mi je otac
457
00:30:24,989 --> 00:30:26,658
i da mu je moja mama žena.
458
00:30:27,325 --> 00:30:29,160
Svi su bili bezobrazni prema njemu.
459
00:30:29,327 --> 00:30:32,538
Bilo mi ga je žao,
pa sam ga pokušala nježno odbiti,
460
00:30:32,539 --> 00:30:36,376
ali pogrešno je protumačio i...
461
00:30:37,961 --> 00:30:39,087
on...
462
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
htio me poljubiti.
463
00:30:41,422 --> 00:30:42,841
Rekao je:
464
00:30:43,007 --> 00:30:44,758
"Možda srce nije važno.
465
00:30:44,759 --> 00:30:47,971
Možda možemo biti par.
466
00:30:49,264 --> 00:30:52,642
Privlačnija si mi od majke jer si mlađa."
467
00:30:53,726 --> 00:30:55,978
Tražili smo mjeru zabrane približavanja.
468
00:30:55,979 --> 00:30:58,857
Svejedno bi dolazio. On...
469
00:30:59,941 --> 00:31:02,026
Jeziv je tip.
470
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
Ne puštajte ga blizu obitelji.
471
00:31:07,907 --> 00:31:09,075
Žao mi je.
472
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
On je obitelj.
473
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
- To mi je brat.
- Rekao si da smo obitelj.
474
00:31:15,248 --> 00:31:16,666
Pusti me u kuću!
475
00:31:28,636 --> 00:31:30,763
NEPOZNATI POZIVATELJ
476
00:31:32,015 --> 00:31:33,599
Tko je to?
477
00:31:33,600 --> 00:31:37,978
Nisi slučajno pao s tog stolca.
478
00:31:37,979 --> 00:31:39,314
Tko si ti?
479
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
Jesi li me spreman upoznati?
480
00:32:16,434 --> 00:32:17,851
Uspori.
481
00:32:17,852 --> 00:32:21,688
Ajme! Stacy je ustrijeljen? Kad?
482
00:32:21,689 --> 00:32:23,565
Zna li Danny?
483
00:32:23,566 --> 00:32:24,859
Je li dobro?
484
00:32:25,026 --> 00:32:28,320
Vozim Cadillac i istovremeno drkam!
485
00:32:28,321 --> 00:32:30,864
Zaustave me i svršim po sebi!
486
00:32:30,865 --> 00:32:33,116
Gle ga, pokušava si popušiti!
487
00:32:33,117 --> 00:32:36,287
Jebena kujo, drkam, miči se!
488
00:32:39,415 --> 00:32:40,791
Super je!
489
00:32:40,792 --> 00:32:43,336
Da...
490
00:32:43,503 --> 00:32:45,212
O, Seth.
491
00:32:45,213 --> 00:32:47,422
Odlično je!
492
00:32:47,423 --> 00:32:49,217
Koji talent! Pogledajmo opet.
493
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
- Doveo si me u bivšu školu?
- Nije samo tvoja.
494
00:33:11,990 --> 00:33:14,784
- Molim?
- Mnogo ju je đaka pohađalo.
495
00:33:18,246 --> 00:33:21,666
Sve je ovo počelo kad si bio dječak.
496
00:33:27,755 --> 00:33:30,633
- Što je to?
- Stavi ih iznad glave i pogledaj.
497
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Amandine rođendanske gaćice.
498
00:33:38,725 --> 00:33:40,183
Isuse!
499
00:33:40,184 --> 00:33:41,978
Sve je počelo u srednjoj školi,
500
00:33:42,854 --> 00:33:45,064
kad si htio nasmijati ekipu
501
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
bacajući gumeni bombon u zrak
i hvatajući ga ustima.
502
00:33:49,235 --> 00:33:52,238
Ali bacio si ga predaleko
i upao je u njezin dekolte.
503
00:33:54,407 --> 00:33:57,242
Amanda to nikad nije zaboravila.
504
00:33:57,243 --> 00:34:00,955
Nešto ju je u tome... izluđivalo.
505
00:34:02,540 --> 00:34:04,125
Zato ti je slomila stolac.
506
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Umom.
507
00:34:12,008 --> 00:34:13,342
Već sam vidio kako pomiče predmete,
508
00:34:13,509 --> 00:34:17,345
najčešće one koji joj nisu važni,
509
00:34:17,346 --> 00:34:18,805
pa ih samo malo pomakne.
510
00:34:18,806 --> 00:34:20,266
Olovku.
511
00:34:20,433 --> 00:34:22,642
Čep za boce. Bombon.
512
00:34:22,643 --> 00:34:27,190
Ali sada znam da, kad jako želi,
513
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
može nešto i slomiti.
514
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Tko si ti?
515
00:34:35,656 --> 00:34:38,742
Ona mi je djevojka, jebeni gade!
516
00:34:38,743 --> 00:34:39,827
Ti si kriv za ovo!
517
00:35:34,674 --> 00:35:37,844
Prijevod titlova: Marija Cvetković
TransPerfect Media