1 00:00:34,075 --> 00:00:38,245 Ve şimdi sıra babayla kızı dansında, 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 evet Juniper ve babası! 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,082 Babam nerede? 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,711 Kendini iyi hissetmiyor. Şu ana dek 10 puro içti. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,321 Bir viski daha lütfen. 6 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Ara vermelisiniz. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,159 Bir viski daha. 8 00:01:26,002 --> 00:01:28,004 Umarım sakıncası yoktur. 9 00:01:30,298 --> 00:01:33,133 Kızın için bir şiir okuduğunu duydum. 10 00:01:33,134 --> 00:01:36,720 Sahi onu yazan kimdi? Şey miydi, Frost muydu? 11 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 William Carlos Williams mı? 12 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 Bendim. Ben yazdım. 13 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Ne? 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,648 Ama, ben mi uyduruyorum yoksa içinde nakarat mı vardı? 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,315 Evet, şarkı o. 16 00:01:48,316 --> 00:01:49,442 Vay canına. 17 00:01:49,609 --> 00:01:51,694 Yani, şey liste başı olabilir. 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,988 Ah, hayır. Şeye bak, Sabrina Carpenter'a, 19 00:01:54,989 --> 00:01:58,033 yani bu tür şarkılar tutuluyor. 20 00:01:58,034 --> 00:02:01,370 Onları kim yazıyor, biliyor musun? Yaşlı adamlar. 21 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Ben kendi şarkılarımı söylüyorum. 22 00:02:04,165 --> 00:02:07,418 Sahi mi? Los Angeles dışına çıktın mı? 23 00:02:07,585 --> 00:02:09,129 Bir kez Mickey’yi görmek için. 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,508 Ve özel kartımız vardı, onu okutup geçiyorduk. 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,218 Vay, vay, vay. Muhteşem. 26 00:02:16,219 --> 00:02:19,681 Tanıdığım o tür geçiş kartı olan insanların hepsi sinema dünyasında. 27 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 - O dünyayı tanıyor musun? - Tabii. 28 00:02:23,434 --> 00:02:26,271 Bir sac levha şirketim var. Buralarda önemli bir şey sayılıyor. 29 00:02:26,437 --> 00:02:28,230 Yok be! 30 00:02:28,231 --> 00:02:33,486 Hem o tür şarkılar yazıyorsun, hem de sac levha şirketi mi işletiyorsun? 31 00:02:34,320 --> 00:02:36,864 Ah. Bak, aklıma ne geldi. 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,740 Bir daha Los Angeles'a geldiğinde, 33 00:02:38,741 --> 00:02:41,785 tanıdığım birkaç kişi var, stüdyo müzisyenleri. 34 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 Eminim senin şarkılarını duymak isterler. 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,332 Bana iki satır yaz. 36 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Başka neyin var, bilmeyi çok isterim. 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Evet, konuş. Hayır, bilmiyorum. 38 00:02:55,800 --> 00:02:57,968 Yani adam çok aptal olabilir. 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Yani söylediğim şeylerin tekini bile anladığını sanmıyorum. 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Bilmiyorum, hiç hiçbir fikrim yok. 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,185 Sen Stacy Crystals mısın? 42 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 43 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Babamın hayatını mahvettin! 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 MIKE SANTINI CEVAPSIZ ARAMALAR 45 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Barb. Hadi 46 00:03:38,509 --> 00:03:41,346 Günü yakalamak istemiyor musun? Para kazandığın ilk gün olacak. 47 00:03:43,306 --> 00:03:45,015 Ama çok yorgunum, Ron. 48 00:03:45,016 --> 00:03:49,436 Sanırım gece Alice’in evinde içkiyi fazla kaçırdım. 49 00:03:49,437 --> 00:03:52,023 Aptallık etme. Dün gece çok mutluydun. 50 00:03:52,190 --> 00:03:54,816 Ah, Tanrım, evet, George da öyleydi. 51 00:03:54,817 --> 00:03:56,735 Şey gibiydi, e... 52 00:03:56,736 --> 00:03:59,530 - Bilincini yitirmiş gibiydi. - George bir şaklaban. 53 00:04:00,740 --> 00:04:05,203 Barb, ben bugün işimi geri almak için uğraşacağım. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,916 Ve işleri kolaylaştırmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,877 - Tatlım... - Çünkü istediğim tek şey mutlu olman. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,629 Teşekkür ederim! 57 00:04:15,630 --> 00:04:19,801 Biliyor musun, o konuyu biraz düşündüm de belki oraya dönmesen daha iyi olur. 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,929 Belki neler yaptığını anlamak için değerlendirmen daha iyi olur. 59 00:04:23,930 --> 00:04:27,600 Ne yapmak istediğini, neyle mutlu olduğunu düşün! 60 00:04:29,435 --> 00:04:30,769 Değil mi? 61 00:04:30,770 --> 00:04:34,065 Doğru. Evet, bu güzel fikir. 62 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Kusura bakmayın. 63 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Model arabacı tiplerden aldığımız video çok uzun. 64 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Bir dakika. 65 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Lanet olası oyuncaklarınızı alın... 66 00:04:52,375 --> 00:04:53,876 Burada. 67 00:04:55,545 --> 00:04:57,379 İşte itiyor. 68 00:04:57,380 --> 00:04:58,923 Bugünkü amacımız 69 00:04:59,090 --> 00:05:03,802 neye inandığımıza karar vermek, yani Ron tek seferlik, ani bir tepki mi sonucu 70 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 Jeff’e güç gösterisi mi yaptı 71 00:05:06,180 --> 00:05:11,436 yoksa daha büyük bir davranış bozukluğunun işareti olabilir mi? 72 00:05:21,571 --> 00:05:22,780 Bu zor bir iş. 73 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 Aslında ben tatlı Ron’u seviyorum. 74 00:05:28,328 --> 00:05:31,455 Ama bunun olacağını herkes görmeliydi. 75 00:05:31,456 --> 00:05:34,082 Bu görev ona hep çok ağır geldi. 76 00:05:34,083 --> 00:05:36,752 Daha ilk gün bocalamaya başladı. 77 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 Ve açıkçası bunu izlemek ürkütücüydü. 78 00:05:40,423 --> 00:05:43,551 Ben işten atılması gerektiğini düşünmüyorum. 79 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 Sadece... 80 00:05:46,679 --> 00:05:51,601 üç ya da dört basamak indirilsin. 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,521 E ya da beş. 82 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Biz neden bahsediyoruz? 83 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 Adam neredeyse Jeff’i bez bebek gibi uçurumdan aşağı atıyordu. 84 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 - Bir daha buraya gelemez. - Ben Alice'e katılıyorum. 85 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 Ron orada Jeff’e büyük zarar verebilirdi. 86 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Şansı varmış, bunu Ben’e yapmamış, çünkü Ben poposuna tekmeyi basardı. 87 00:06:11,079 --> 00:06:13,747 İstesem ben Ben’i döverim. O sadece şekilde güçlü. 88 00:06:13,748 --> 00:06:15,457 Sen Ben’i yenemezdin. İmkânsız. 89 00:06:15,458 --> 00:06:18,127 Ben’i yenebilirdim. O şekilde güçlü. 90 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Alo? 91 00:06:29,847 --> 00:06:31,598 Braccon aleyhine açılmış davalara bakıyordum. 92 00:06:31,599 --> 00:06:35,728 - Çok ilginç şeyler var ve... - Natalie, o iş bitti. 93 00:06:35,895 --> 00:06:37,229 Ne? 94 00:06:37,230 --> 00:06:41,108 O işten vazgeçmeliyiz. Nedenini söyleyemem ama vazgeçmeliyiz. 95 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Baba, bunu çözmemiz lazım. Çok yaklaştık. 96 00:06:44,404 --> 00:06:46,988 - Ben çoktan çözdüm. - Ne? 97 00:06:46,989 --> 00:06:49,909 Aman tanrım. Neymiş? Kimmiş? 98 00:06:50,076 --> 00:06:53,871 Belki de hiçbir zaman sana söyleyemeyeceğim bir isimdir. 99 00:06:54,038 --> 00:06:55,122 Neden? 100 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Natalie, nedenini söylersem kim olduğunu anlarsın. 101 00:06:57,750 --> 00:07:00,210 Bu konuda bana güvenmelisin, anladın mı? 102 00:07:00,211 --> 00:07:02,629 Sana söylememek benim için gerçekten zor 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 ama şu an olması gereken şey bu. 104 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Söyle bana. 105 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Tüm dünyaya söylemek isterim ama yapamam. 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,514 Ama bana söyleyebilirsin. 107 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Ah, yapamam, Natalie. Aslında tüm dünyaya söylemek isterim. 108 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 - Bunu seninle yapıyordum. - Biliyorum ve çok eğlenceliydi. 109 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Seninle birlikte çalışmak gerçekten çok hoşuma gitti. Benim için harikaydı. 110 00:07:21,357 --> 00:07:24,234 Hele o jambon numaran. Muhteşemdi. 111 00:07:24,235 --> 00:07:27,821 Neyse ki Wendy's o Carvers işini yapıyordu yoksa hiç aklıma gelmeyecekti. 112 00:07:27,822 --> 00:07:29,991 Başka bir şey bulurdun. Sen her şeyi yapabilirsin. 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Seni çok seviyorum. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,248 Babana Wendy's Carvers'dan mı bahsettin? 115 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Selam. 116 00:07:49,135 --> 00:07:52,138 Şapkamı kim çöpe attı? 117 00:07:55,057 --> 00:07:58,101 Ah, Seth, hayır, hayır! Seth! 118 00:07:58,102 --> 00:08:00,563 Seth, gel buraya gel. Gel, ahbap. 119 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Neler oluyor, Seth? Bana her şeyi anlatabilirsin. 120 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 Artık basketbol oynamak istemiyorum. 121 00:08:11,115 --> 00:08:13,658 Basketbol oynaman hoşuma gidiyor. 122 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 Ama sen oynamak istemiyorsan mecbur değilsin. 123 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 - Gerçekten mi? - Tabii. 124 00:08:21,083 --> 00:08:25,170 Bilmiyorum. Yani geçen yıldan beri içimden gelerek oynamıyordum. 125 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 Ve şimdi ondan çok daha sevdiğim bir şey buldum. 126 00:08:28,508 --> 00:08:31,176 Mutluysan, sevdiğin bir şey bulduysan 127 00:08:31,177 --> 00:08:34,222 benim için bu yeterli. Havalara uçarım. 128 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 Neymiş o? 129 00:08:39,352 --> 00:08:41,395 Stop motion animasyon. 130 00:08:44,732 --> 00:08:47,652 - Rudolph gibi mi? - Noel’le ilgili olması şart değil. 131 00:08:47,818 --> 00:08:49,819 Aah, biliyorum. Ben yalnız Noel şeylerini gördüm, 132 00:08:49,820 --> 00:08:52,864 ve her zaman Noel baba bunu yapamaz diyorlardı. 133 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 Evet. 134 00:08:54,116 --> 00:08:57,620 Evet. Ama galiba ben şeye, RISD’ye gitmek istiyorum. 135 00:08:59,038 --> 00:09:01,665 O zaman bence öyle yapmak gerekir. 136 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 - Emin misin? - Evet. 137 00:09:03,084 --> 00:09:06,754 Çünkü annemle senin basketbol bursu almamı çok istediğinizi biliyorum. 138 00:09:06,921 --> 00:09:10,131 Seth, kendine bu tür baskılar yapma, tamam mı? 139 00:09:10,132 --> 00:09:12,842 Yapmak zorunda değilsin. Bu, senin görevin değil. 140 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Nereye gitmek istersen, annenle ben bir yolunu buluruz. 141 00:09:17,932 --> 00:09:22,186 Bir süredir sizinle ilgilenmediğim için üzgünüm 142 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 ama aslında bir şey yapıyordum. 143 00:09:25,773 --> 00:09:28,275 Ve o, dikkatimi dağıtıyordu 144 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 ama gerçekten önemli bir şeydi. 145 00:09:30,861 --> 00:09:32,196 Sorun değil. 146 00:09:34,031 --> 00:09:35,574 Ama Seth, 147 00:09:35,575 --> 00:09:37,410 çok önemli bir şeydi, çok önemliydi. 148 00:09:38,744 --> 00:09:39,870 Neydi? 149 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Sana söyleyemem ahbap ama güven bana. 150 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Bilseydin babanla gurur duyardın. 151 00:09:48,546 --> 00:09:50,130 Ne? 152 00:09:50,131 --> 00:09:53,466 Ne yazık ki bunu kimse bilmeyecek. 153 00:09:53,467 --> 00:09:56,761 Çünkü birileri öğrenirse, bana çok yakın olan biri 154 00:09:56,762 --> 00:10:01,058 bir şeyi kendi çabalarıyla kazandığını sanırken, kendi çabalarıyla 155 00:10:01,225 --> 00:10:02,434 kazanmadığını anlar. 156 00:10:02,435 --> 00:10:06,354 Çünkü, onu kazanmasının nedeni ötekilerin beni durdurmaya çalışması. 157 00:10:06,355 --> 00:10:10,026 Onu almalarının tek nedeni bu, yani ona ben kazandırdım. 158 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 Ne? 159 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Ne kadar tuhaf bir insansın! 160 00:10:16,949 --> 00:10:20,244 Karar sürecinde Ron’un sorumluluklarını üstlenecek biri gerekecek. 161 00:10:20,411 --> 00:10:24,040 - Sağ tarafa adayların listesini koydum. - Bilmiyorum. 162 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 Bu o kadar karmaşık değil. 163 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Bir saniye... 164 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 Bir saniye bekleyelim. 165 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Burada onların ne yaptığını bilen tek kişi benim. 166 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 Söyleyeceğim. 167 00:10:40,848 --> 00:10:44,435 Söyleyeceğim... 168 00:10:51,525 --> 00:10:54,278 - Alo? - Hey, Ron. 169 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 Selam. Ron çok şey olduğunu biliyorum 170 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 ama bence ikimiz bu işi bira içerek çözüme kavuşturabiliriz. 171 00:11:00,409 --> 00:11:01,785 Güzelce içimizi döker 172 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 ve belki buraya geri dönmen için bir yol buluruz. 173 00:11:07,667 --> 00:11:11,086 Bunun için minnettarım, Jeff ama sonraki hamleme karar vermek için 174 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 biraz daha zamana ihtiyacım var. 175 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 Sonraki hamle mi? 176 00:11:15,675 --> 00:11:18,636 Ailem ve benim için neyin iyi olacağını düşünmen gerek. 177 00:11:23,349 --> 00:11:26,726 Ron, Fisher Robay'de kendini bir çok kez rezil ettin 178 00:11:26,727 --> 00:11:29,188 ama bu AVM’yi bitirirsen 179 00:11:29,355 --> 00:11:32,232 bu tarihi olayın bir parçası olma şansın olur. 180 00:11:32,233 --> 00:11:35,986 Öldükten sonra bile adını yaşatacak olan bir şey bu. 181 00:11:36,153 --> 00:11:38,155 Ama bu umurunda değilse 182 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 o zaman iyi şanslar. 183 00:11:42,159 --> 00:11:44,036 Bunu düşüneceğim, Jeff. 184 00:11:51,085 --> 00:11:52,669 Git ve söyle, git ve söyle... 185 00:11:52,670 --> 00:11:53,878 Git ve söyle, git ve söyle. 186 00:11:53,879 --> 00:11:57,216 Yapacağına inanmıyorum, Ron. 187 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Söyleyeceğim. 188 00:12:04,223 --> 00:12:06,307 Columbus Herald ihbar hattı. 189 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Alo? 190 00:12:07,560 --> 00:12:10,895 İsim vermeden ve özel ayrıntılara girmeden 191 00:12:10,896 --> 00:12:15,150 kurumsal bir politik yolsuzluk hikâyesi 192 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 ya da zimmet konulu bir olayı gazetede 193 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 heyecanlı bir yazı dizisi hâlinde yayınlamayı düşünür müsünüz? 194 00:12:23,534 --> 00:12:26,412 Ne halt ediyorsun sen? Yapma şunu. 195 00:12:27,913 --> 00:12:29,081 Ah, kahretsin 196 00:12:35,421 --> 00:12:39,132 - Alo? - Siz Ron Trosper mısınız? 197 00:12:39,133 --> 00:12:42,886 - Evet, kim arıyor? - Columbus Herald ihbar hattı. 198 00:12:42,887 --> 00:12:43,970 Ne? Beni nasıl... 199 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 Bakın, önerdiğiniz hikâyeyle gerçekten ilgileniyoruz. 200 00:12:46,515 --> 00:12:49,393 Bizimle görüşmek ister misiniz? Yani gizli kalmak şartıyla... 201 00:12:49,560 --> 00:12:50,769 Hayır! 202 00:12:50,770 --> 00:12:54,481 Hayır. Ve bir daha sakın beni aramayın. 203 00:12:54,482 --> 00:12:57,526 - Adımı nereden biliyorsunuz? - Arama rehberinden. 204 00:12:57,693 --> 00:12:59,819 Onu kullanamazsınız. O çok tehlikeli. 205 00:12:59,820 --> 00:13:04,492 Bay Trosper, kamu suçuna tanıksanız, kamuya açıklama sorumluluğunuz var. 206 00:13:04,658 --> 00:13:06,159 Hayır, yok, hayır, yok. 207 00:13:06,160 --> 00:13:08,953 Bay Trosper, sadece birkaç soru sormak istiyorum. 208 00:13:08,954 --> 00:13:11,039 Ben Bay Trosper değilim. 209 00:13:11,040 --> 00:13:12,957 Ben çocuğum. Telefon şakası bu. 210 00:13:12,958 --> 00:13:17,587 Şu an arkadaşın evinde yalnızız ve çok kötü ve yaramaz çocuklarız. 211 00:13:17,588 --> 00:13:19,256 Aa! 212 00:13:21,091 --> 00:13:21,967 Çekme. 213 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 Aferin sana. Çok güzel. 214 00:13:27,723 --> 00:13:31,185 Neler oluyor? Aramalarıma cevap vermiyorsun... 215 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Braccon'ı bardan çıkmasına izin verme, dedin. 216 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Ne halt edeceğimi şaşırdım. Ne yapmam gerekiyordu? 217 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 - Üzgünüm Mike ama bir şey oldu... - Ne... 218 00:13:38,651 --> 00:13:41,611 Bu işin peşini bırakmalıyız. Bitti artık. 219 00:13:41,612 --> 00:13:44,280 Neden bahsediyorsun? 220 00:13:44,281 --> 00:13:47,283 Hayatımda bir kez bile iyi bir şey yapmadım. 221 00:13:47,284 --> 00:13:50,036 Ve sonunda karşıma iyi bir şey çıktı. 222 00:13:50,037 --> 00:13:52,622 Bu öyle bir şey ki insanlar, 223 00:13:52,623 --> 00:13:55,334 insanlar mezarıma geldiğinde alay edip gülmeyecek, 224 00:13:55,501 --> 00:13:58,504 ben öldükten sonra keyiflenip şarkılar söylemeyecek. 225 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 Ne? 226 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 Scrooge. Scrooge! 227 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 O beni çok korkutmuştu. 228 00:14:05,511 --> 00:14:09,765 Millet adamın tabutunda şarkılar söyleyip, keyifle dans ediyordu. 229 00:14:10,391 --> 00:14:15,812 Scrooge amca, dışarıdan baktığında insanların ölümünü kutlamakta olduğunu 230 00:14:15,813 --> 00:14:17,730 henüz anlayamamıştı. 231 00:14:17,731 --> 00:14:19,275 Ama sonra tabutu gördü. 232 00:14:19,441 --> 00:14:22,611 Ve "Eyvah" dedi. 233 00:14:22,778 --> 00:14:26,155 Şimdi ben de gazetelerin ilk sayfalarına 234 00:14:26,156 --> 00:14:29,243 büyük bir şirketi deviren adam olarak çıkmayı başarırsam 235 00:14:30,202 --> 00:14:33,288 ölümümden sonra kimse kutlama yapmaz. 236 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 Ama şimdi yapabilirler. 237 00:14:35,708 --> 00:14:37,876 - Üzgünüm. - Saçmalık. 238 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 Bu işten vazgeçtiğine inanmıyorum. 239 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 Sen bunu çözmek için resmen çıldırıyorsun. 240 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 - Vazgeçtim. - Tamam. 241 00:14:43,674 --> 00:14:47,094 O zaman şimdi o havalı küçük işine dönebilir, ailenin yanına gidebilirsin... 242 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 Mike sen de senin ailenin yanına dönebilirsin. 243 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Canın cehenneme, Ron. 244 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Ne istemiştiniz? 245 00:15:20,210 --> 00:15:22,546 Merhaba, Lynette'i arıyorum. Lynette burada mı oturuyor? 246 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 İşe gitti. Ben teyzesiyim. 247 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Ben de babasının bir arkadaşıyım. 248 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Evet, geçenlerde Mike'la tanışıp arkadaş olduk. 249 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Ve Lynette’e babasının yaptığı şeyi anlatmak istedim. 250 00:15:34,600 --> 00:15:37,394 Bana çok çok çok iyi bir konuda yardım etti. 251 00:15:37,561 --> 00:15:39,687 Bakın, o adam hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 252 00:15:39,688 --> 00:15:41,899 Bazı kötü şeyler yaptığını... 253 00:15:42,066 --> 00:15:43,317 Gidin! 254 00:15:50,824 --> 00:15:52,825 O zaman ne olduğunu söyle. 255 00:15:52,826 --> 00:15:55,411 Bilmiyorum, birden bana bağırmaya başladı, 256 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 çok öfkeliydi. 257 00:15:57,665 --> 00:15:58,998 Bir dakika, ne oluyor? 258 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 Tara ve Natalie az önce kavga etmiş. 259 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Olamaz, neden? 260 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Sana o lanet olası Wendy's Carvers'dan bahsettiğim için. 261 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 Natalie, bu çok saçma. 262 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Gizlilik sözleşmesi imzalamış. Başı derde girebilir. 263 00:16:09,760 --> 00:16:12,846 Wendy's'in güzel jambon restoranı açacağını kimseye söylemem. 264 00:16:13,013 --> 00:16:14,097 Fark etmez ki! 265 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Asıl sorun artık bana güvenmediğini söylemesi. 266 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Eski sevgilisi ona ihanet ettiği için güven sorunları var. 267 00:16:20,479 --> 00:16:22,814 Artık bu konuda konuşmak istemiyorum. Önemli değil. 268 00:16:22,815 --> 00:16:25,066 Tamam. E, tatlım, ona yardım etmek ister misin? 269 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 Yardım etmeye çalışıyorum, Barb. Ama o istemiyor. 270 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 - Tamam, ben... - Natalie. Natalie. 271 00:16:32,074 --> 00:16:34,492 Gizemi çözmede yardım ettiğin için olmadı bu, değil mi? 272 00:16:34,493 --> 00:16:38,163 - Çünkü bu iyi bir şey. İnsanlara yararlı. - Tamam, baba. Beni rahat bırak. 273 00:16:44,211 --> 00:16:47,755 Baby, hayır, hayır! O senin değil. Çikolata o! 274 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 Ah, kahretsin. 275 00:16:49,008 --> 00:16:51,467 Hadi. Daha hızlı gitmeliyiz. Çikolatayı terle at. 276 00:16:51,468 --> 00:16:54,137 Tüm çikolatayı terleyerek atman çok önemli! 277 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 Hadi, daha hızlı. Daha hızlı gitmeliyiz. 278 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 Bekle, bekle. Kim bu? 279 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 BİLİNMEYEN NUMARA 280 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Hayır, Baby! Baby! 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 Baby? 282 00:17:35,012 --> 00:17:37,556 Baby! 283 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 Merhaba. 284 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 Merhaba, kusura bakmayın. Köpeğimi arıyordum da. 285 00:18:00,496 --> 00:18:03,247 O benim köpeğim. Epeydir kayıptı. 286 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 Birisi gelip bizim arka bahçeden çalmış onu. 287 00:18:05,918 --> 00:18:08,961 Ne? Tanrım. Ben buna çok üzüldüm. 288 00:18:08,962 --> 00:18:11,839 Onu yeni satın almıştım. Ve ona çok iyi bakıyordum. 289 00:18:11,840 --> 00:18:17,387 - Baby’nin evini bulmasına sevindim. - Baby mi? Adı Minnie Mouse. 290 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Gelin. Gelin. 291 00:18:23,852 --> 00:18:25,354 Size bir şey göstermek istiyorum. 292 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Gelin. Gelin, gelin. 293 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 Kulübede mi? 294 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Bunun içinde. 295 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Hadi 296 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 Nedir bu? Ne yapmaya... 297 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 Şuna bakar mısınız? 298 00:18:51,505 --> 00:18:54,466 Yepyeni bir şekil. Daha önce hiç yapılmamış. 299 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Sahi mi? 300 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 Ah, evet. 301 00:19:03,350 --> 00:19:04,642 Gerçekten çok güzel. 302 00:19:04,643 --> 00:19:06,603 Daha önce hiç böyle bir şey görmedim. 303 00:19:07,437 --> 00:19:09,857 Aman tanrım! 304 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Orada başınızın üstünde bayağı kötü bir yumru olduğunu gördüm. 305 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 İyi misiniz? 306 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Evet, sanırım. 307 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Köpeğimi geri getirdiğiniz için gerçekten size minnettarım. 308 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Eve dönmesine sevindim. 309 00:19:39,720 --> 00:19:41,388 Ben de. 310 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 Instagram ve Facebook'ta köpeğinizi kurtardığımı duyurabilir misiniz? 311 00:19:48,020 --> 00:19:51,689 Yani bir resim çekip, beni etiketleyip, 312 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 "Bu adam köpeğimi kurtardı. Çok endişeliydim" deseniz? 313 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Bunu yapabilirim. 314 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 Pekâlâ. 315 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 - Ah, bu güzel işte. - Oh, teşekkürler 316 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Hadi bakalım. 317 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 BİLİNMEYEN NUMARA 318 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 Alo? 319 00:20:23,680 --> 00:20:28,517 Ben artık bu işte yokum. Git Alice’le konuş. Ben artık yokum. 320 00:20:28,518 --> 00:20:30,561 Alice kim? 321 00:20:30,562 --> 00:20:33,022 - Ne? - Alice kim? 322 00:20:33,023 --> 00:20:35,191 Alice'le değil misin? 323 00:20:35,192 --> 00:20:37,277 - Hayır. - Alice'le birlikte değil misin? 324 00:20:37,444 --> 00:20:39,111 Barb o parayı başka yerden bulur. 325 00:20:39,112 --> 00:20:40,821 Tarihî bir şeyin bir parçası olabilirsin. 326 00:20:40,822 --> 00:20:41,989 RISD'ye gitmek istiyorum. 327 00:20:41,990 --> 00:20:44,242 Para olsa bile Everpump’ın tutup tutmayacağını bilmiyoruz. 328 00:20:44,243 --> 00:20:46,661 Basketbol bursu almamı çok istediğinizi biliyorum. 329 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Seni neyin mutlu ettiğini bulmaya çalış. 330 00:20:50,958 --> 00:20:53,085 @ASHERBARTON76 SENİ BİR GÖNDERİDE ETİKETLEDİ 331 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 MINNIE MOUSE BU KAHRAMAN TARAFINDAN BULUNDU 332 00:21:04,346 --> 00:21:07,807 HER GECE KENDİSİNE BAĞIRILAN EVE DÖNMESİNE SEVİNDİM. 333 00:21:07,808 --> 00:21:09,809 KAHRETSİN! KAÇSIN DİYE KAPILARI AÇMIŞTIK! 334 00:21:09,810 --> 00:21:11,227 2025 RESMEN FELAKET OLACAK. 335 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 GERİ DÖNMESİNİ İSTEMİYORDUM. 336 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 RISD ÖĞRENCİ HARCI 337 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 AKADEMİK YIL $81.000 338 00:21:23,031 --> 00:21:24,533 Okul için mi? 339 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 FISHER ROBAY İSTİHDAM GÜNCELLEMESİ 340 00:21:29,121 --> 00:21:29,871 CANTON PROJESİ 341 00:21:31,456 --> 00:21:36,503 YENİ PROJE BAŞKANI YAKINDA DUYURULACAK. 342 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Ron. 343 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Ron, dışarı mı çıkıyorsun? 344 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Evet. Sorun olur mu? 345 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Moralin bozuk, biliyorum. 346 00:21:59,901 --> 00:22:01,277 Moralim gayet iyi. 347 00:22:01,278 --> 00:22:03,112 Bak, George anlattı. 348 00:22:03,113 --> 00:22:06,408 Çözmeye çalıştığın şeyi bildiğimi 349 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 sana söylediğini söyledi. 350 00:22:08,702 --> 00:22:12,664 George anladığını söyledi ve bu yüzden sana çok... 351 00:22:12,831 --> 00:22:15,792 Olayı alaya aldığım için çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 352 00:22:17,794 --> 00:22:18,795 Ne? 353 00:22:18,962 --> 00:22:23,467 Ayrıca senin çok zeki olduğunu ve her şeyi yapabileceğini de söyledim. 354 00:22:23,633 --> 00:22:27,554 Ama, "Sersem detektif gibi koşturarak ne yaptığını sanıyor" diye düşünmüştüm. 355 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 Hüsrana uğramıştım, Ron. 356 00:22:30,724 --> 00:22:34,519 Düş kırıklığı yaşıyordum. O yüzden öyle söyledim ama ciddi değildim Ron. 357 00:22:35,771 --> 00:22:36,772 Öyle mi söyledin? 358 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 Ron, diyorum sana, o sırada niyetim seninle dalga geçmek değildi. 359 00:22:40,734 --> 00:22:42,319 - Tamam, sorun değil. - Tamam, dinle. 360 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Bence sevimliydi. Bence gerçekten çok eğleniyordun. 361 00:22:44,780 --> 00:22:47,407 Umurumda değil dedim, tamam mı? Umurumda değil. 362 00:22:48,992 --> 00:22:51,661 Tamam. Sadece bil istedim. 363 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 - Seni seviyorum. - Hoşça kal... 364 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Baby nerede? 365 00:23:06,802 --> 00:23:09,471 Ah! Ron! Gel. 366 00:23:11,056 --> 00:23:13,182 Bu arkadaşım Grego. Bu geceliğine şehre geldi. 367 00:23:13,183 --> 00:23:17,396 E ben gece sadece iş konuşacağımızı sanıyordum. 368 00:23:17,979 --> 00:23:20,857 Rahat takılıyoruz. Gece keyfi. İçki keyfi. 369 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 - Ne içersin? - E, sadece bira. Lütfen. 370 00:23:25,862 --> 00:23:27,906 Sana tekila getireyim. Misket limonsuz. 371 00:23:29,908 --> 00:23:35,080 Umarım yağlı bir şey yemişsindir. Çünkü bu gece sert geçecek. 372 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Esaslı adamdır. 373 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 İyi görünüyor. 374 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 Harley gogo, o küçük akşam yemeği gayet iyi geçti. 375 00:23:54,641 --> 00:23:56,017 Hadi oradan! 376 00:23:56,184 --> 00:23:58,353 - Yemin ederim. Bak, çok ciddiyim. - Vay canına. 377 00:24:00,063 --> 00:24:03,525 Peki ya sen Ron? Herhâlde çılgın hikâyelerin vardır. 378 00:24:03,692 --> 00:24:07,362 Hayır. Ben seninki kadar çılgın şeyler bilmiyorum. Tanrım! 379 00:24:07,529 --> 00:24:09,865 Eminim bir şey vardır. Çünkü çılgın görünüyorsun. 380 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - Çılgın gibi göründüğümü sanmıyorum. - Bana bir şey anlat! 381 00:24:12,784 --> 00:24:17,246 Tamam, tamam, Grego, sakin ol, ahbap. Ron aslında her şeyi çözmüş biri. 382 00:24:17,247 --> 00:24:20,125 Sen ve ben, kafayı yemişler bizleriz. 383 00:24:20,292 --> 00:24:25,087 Ron güzel, sakin bir hayatla tatmin oluyor. 384 00:24:25,088 --> 00:24:28,717 Kendini sürekli heyecan aramak zorunda hissetmiyor. 385 00:24:32,387 --> 00:24:33,972 Ama aslında geçenlerde gerçekten 386 00:24:34,514 --> 00:24:38,727 çok çılgınca bir şey yaptım. 387 00:24:39,436 --> 00:24:41,729 - Oh, anlat bakalım. - Ron! 388 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 Olabilir, belki sen de kafayı yemişsindir. 389 00:24:44,107 --> 00:24:47,611 - Anlatayım mı, bilmiyorum. - Ron, sessiz kalacağız. 390 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 Meraklandırmayı bırak, Rob. 391 00:24:51,323 --> 00:24:56,244 - Pekâlâ. Bu gerçekten çılgınca. - Ve sıradaki kişi Jeff Levjman. 392 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 - Jeff Levjman mı? - Geliyorum. 393 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 Biraz bekle, Ron. O hikâyeyi dinlemek istiyorum. 394 00:25:00,832 --> 00:25:02,584 - Tamam. - Evet, geldim. 395 00:25:37,702 --> 00:25:39,745 - Bu hangi versiyon? - Ne? 396 00:25:39,746 --> 00:25:43,124 Şarkının hangi versiyonu diye soruyorum. Çünkü tonu tamamen farklı. 397 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 Bildiğimiz normal versiyon. 398 00:25:44,918 --> 00:25:46,669 - Ben yeni bir şarkı istiyorum. - Ne diyeceğimi bilemiyorum. 399 00:25:46,670 --> 00:25:49,797 - Başka bir parça seçmek istiyorum. - Tekrar sıraya girmeniz lazım. 400 00:25:49,798 --> 00:25:50,882 Kimse umursamaz. 401 00:25:51,049 --> 00:25:53,968 Burada herkes herkesin yapmak istediği şeyi yapmasını ister. 402 00:25:53,969 --> 00:25:57,805 Başka şarkı söylemek istiyorsanız, adınızı tekrar listeye yazdırın. 403 00:25:57,806 --> 00:26:00,767 Tamam. Tamam. Öyle yapacağım. Tamam. Tekrar listedeyim. 404 00:26:02,477 --> 00:26:04,604 Geri zekâlı, tekrar adımı yazdırmam gerekti. 405 00:26:04,771 --> 00:26:07,231 Ron, ondan çok daha iyisini yapabilirim. 406 00:26:07,232 --> 00:26:09,984 Benim ses aralığımda benim yazdığım şarkıysa 407 00:26:09,985 --> 00:26:12,445 - bülbül gibi şakırım. - Hoparlörleri berbat. 408 00:26:12,612 --> 00:26:13,863 Hayır, aslında hoparlörleri iyi. 409 00:26:14,573 --> 00:26:17,242 Al. Bu kayda bir bak. 410 00:26:17,409 --> 00:26:19,327 Benim şarkım olduğunda böyle oluyor. 411 00:26:23,415 --> 00:26:27,168 Vay! Ne demek istediğini anlıyorum. Bu müthiş bir şey. 412 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 Hepsini dinle. 413 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Ben şakı söyleyebiliyorum. 414 00:26:32,591 --> 00:26:33,717 Bu sen misin? 415 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Evet, ben söylüyorum. Hepsini ben yazdım. 416 00:26:36,177 --> 00:26:39,556 Jeff Levjman, şunu bir daha yapalım 417 00:26:40,724 --> 00:26:42,309 Lanet olası pislik. 418 00:27:12,672 --> 00:27:15,300 Red Ball Market Global'i aradığınız için teşekkürler. 419 00:27:15,467 --> 00:27:17,469 Lütfen görevliye bağlanmak için bekleyin. 420 00:27:35,528 --> 00:27:37,072 Aynı şarkı bu. 421 00:27:38,073 --> 00:27:39,699 Evet, bu aynı ses. 422 00:27:42,369 --> 00:27:43,536 Al. 423 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 Ron? 424 00:28:11,856 --> 00:28:13,441 Belki Ron bunu çözmeye yardım eder. 425 00:28:13,608 --> 00:28:15,276 Yani mankafa olmayan Ron. 426 00:28:15,443 --> 00:28:19,030 Ben mankafa değilim. Lanet mankafa olan sensin pislik herif! 427 00:28:19,739 --> 00:28:22,575 Duvarıma yaslanma lütfen, burası bir ofis. 428 00:28:22,742 --> 00:28:25,828 "Duvarıma yaslanma! Nereye istersem oraya yaslanırım, adi herif! 429 00:28:25,829 --> 00:28:27,914 Canımın istediği her yere yaslanırım! 430 00:28:32,961 --> 00:28:34,462 Lanet olsun. 431 00:28:35,964 --> 00:28:37,382 Aman tanrım! 432 00:28:41,720 --> 00:28:42,721 Danny Donovan? 433 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Jeff’in o film yıldızıyla ne işi olabilir? 434 00:28:46,766 --> 00:28:48,017 Güzelmiş. 435 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Stacy Crystals mı? 436 00:29:00,989 --> 00:29:04,284 Peki Alice nerede? Bana Alice'i göster. 437 00:29:04,451 --> 00:29:08,705 Stacy Crystals, Stacy Crystals, Stacy Crystals. 438 00:29:10,915 --> 00:29:14,335 - Mesaj bırakın. - En kısa zamanda beni ara! 439 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 Bu iş bitmedi. 440 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Kimse tabutunun başında gülmeyecek. 441 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 İkimiz de kahraman olacağız. 442 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 Sen Ron musun? 443 00:29:32,812 --> 00:29:33,813 Lynette? 444 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Babanı mı arıyorsun? 445 00:29:37,776 --> 00:29:39,360 Mike benim babam değil. 446 00:29:41,404 --> 00:29:42,572 Ne? 447 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 Babam bir araba kazasında öldü. Organları bağışlanmıştı 448 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 ve onun kalbini alan kişi Mike oldu. 449 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Evlenirken 450 00:29:52,290 --> 00:29:56,001 babam düğünüme katılamayacak diye çok üzülmüştüm, 451 00:29:56,002 --> 00:29:59,922 o yüzden annemin aklına Mike geldi, beni kürsüye götürmesini istedik. 452 00:29:59,923 --> 00:30:04,719 Çünkü böylece babam da orada olacaktı. 453 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Bir şekilde. O gerçekten harika bir andı. 454 00:30:08,306 --> 00:30:12,560 Sonra, annem kendisine sarılmadığı için Mike çok sinirlendi, 455 00:30:13,978 --> 00:30:17,898 aslında bir kez sarılmıştı ama yetmedi, sürekli sarılmak istiyordu. 456 00:30:17,899 --> 00:30:22,444 İkide bir kalbini tutup anneme, "Ben senin kocanım" diyordu. 457 00:30:22,445 --> 00:30:24,988 Bu takıntı oldu, kendini benim babam sanıyor, 458 00:30:24,989 --> 00:30:26,658 annemle evli olduğuna inanıyordu. 459 00:30:27,325 --> 00:30:29,160 Herkes ona kötü davranıyordu. 460 00:30:29,327 --> 00:30:32,538 O yüzden ona acıdım ve onu üzmeden uzaklaştırmak istedim 461 00:30:32,539 --> 00:30:36,376 ama Mike beni yanlış anladı 462 00:30:37,961 --> 00:30:39,087 ve beni, 463 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 beni öpmeye kalktı. 464 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Ayrıca 465 00:30:43,007 --> 00:30:44,758 belki kalp önemli değildir, dedi. 466 00:30:44,759 --> 00:30:47,971 "Yine de çıkabiliriz. 467 00:30:49,264 --> 00:30:52,642 Annenden çok senden hoşlanıyorum, çünkü sen daha gençsin" dedi. 468 00:30:53,726 --> 00:30:55,978 Uzaklaştırma kararı çıkartmamız gerekti. 469 00:30:55,979 --> 00:30:58,857 Ama yine geliyordu... 470 00:30:59,941 --> 00:31:02,026 O ürkütücü bir adam. 471 00:31:02,193 --> 00:31:04,529 Ailenize yaklaşmasına izin vermeyin. 472 00:31:07,907 --> 00:31:09,075 Üzüldüm. 473 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 O aileden. 474 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 - Abim. - Aileyiz, dedin. 475 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Evine geliyorum! 476 00:31:28,636 --> 00:31:30,763 BİLİNMEYEN NUMARA 477 00:31:32,015 --> 00:31:33,599 Kimsin sen? 478 00:31:33,600 --> 00:31:37,978 Sen o gün koltuktan kaza sonucu düşmedin. 479 00:31:37,979 --> 00:31:39,314 Kimsin sen? 480 00:31:40,023 --> 00:31:42,442 Benimle görüşmeye hazır mısın? 481 00:32:16,434 --> 00:32:17,851 Yavaş söyle. 482 00:32:17,852 --> 00:32:21,688 Aman tanrım. Stacy vuruldu mu? Ne zaman? 483 00:32:21,689 --> 00:32:23,565 Danny biliyor mu? 484 00:32:23,566 --> 00:32:24,859 O iyi mi? 485 00:32:25,026 --> 00:32:28,320 Bir yandan araç kullanıyor bir yandan da 31 çekiyordum! 486 00:32:28,321 --> 00:32:30,864 Polis çevirdi. Her tarafım kendi şeyime bulandı! 487 00:32:30,865 --> 00:32:33,116 Şuna bak. Kendi lanet şeyini emmeye çalışıyor. 488 00:32:33,117 --> 00:32:36,287 Şaka yapıyorum. Tamam, hadi çekil başımdan! 489 00:32:39,415 --> 00:32:40,791 Bu harika! 490 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Evet... 491 00:32:43,503 --> 00:32:45,212 Seth. 492 00:32:45,213 --> 00:32:47,422 Muhteşem olmuş. 493 00:32:47,423 --> 00:32:49,217 Müthiş bir yetenek. Tekrar izleyelim. 494 00:33:07,485 --> 00:33:11,823 - Neden beni eski liseme çağırdın? - Sadece senin lisen değil. 495 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 - Ne? - Çok çocuk geldi buraya. 496 00:33:18,246 --> 00:33:21,666 Bunların hepsi sen küçük çocukken başladı. 497 00:33:27,755 --> 00:33:30,633 - Nedir bu? - Başının üstüne kaldır ve ona bak. 498 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Amanda'nın doğum günü çamaşırı. 499 00:33:38,725 --> 00:33:40,183 Aman tanrım! 500 00:33:40,184 --> 00:33:41,978 Her şey lisede başladı, 501 00:33:42,854 --> 00:33:45,064 sen oradaki çocukları güldürmek için 502 00:33:45,231 --> 00:33:47,817 jelibon ayıcığı havaya fırlatıp ağzınla yakalamaya çalışıyordun. 503 00:33:49,235 --> 00:33:52,238 Birini çok uzağa fırlattın ve ayı Amanda’nın dekoltesine yapıştı. 504 00:33:54,407 --> 00:33:57,242 Amanda hiçbir zaman bu olayı unutmadı. 505 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 Bu olay bir şekilde onu çıldırttı. 506 00:34:02,540 --> 00:34:04,125 Bu nedenle koltuğunu bozdu. 507 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Zihniyle. 508 00:34:12,008 --> 00:34:13,342 Eşyaları hareket ettirdiğini görmüştüm 509 00:34:13,509 --> 00:34:17,345 ama çoğu onun için önemsiz olan şeylerdi, 510 00:34:17,346 --> 00:34:18,805 o yüzden az hareket ediyorlardı. 511 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 Bir kalem, 512 00:34:20,433 --> 00:34:22,642 şişe kapağı, şekerleme. 513 00:34:22,643 --> 00:34:27,190 Ama artık biliyorum O bir şeyi çok istediği zaman 514 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 onu kırabiliyor. 515 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Kimsin sen? 516 00:34:35,656 --> 00:34:38,742 O benim kız arkadaşım, aşağılık pislik! 517 00:34:38,743 --> 00:34:39,827 Bunu sen yaptın! 518 00:35:34,674 --> 00:35:37,844 Alt yazı çevirmen: TransPerfect Media