1 00:00:36,732 --> 00:00:38,864 ‫أقسم على كل 2 00:00:38,995 --> 00:00:40,649 ‫الأناجيل، أنني بدأت 3 00:00:40,779 --> 00:00:42,651 ‫بحب زوجي، وأعلم أنه بدأ يحبني. 4 00:00:44,609 --> 00:00:46,698 ‫لكن الأمور تتغير الناس يتغيرون. 5 00:00:46,829 --> 00:00:48,396 ‫دعونا نكون صادقين تماما. 6 00:00:48,874 --> 00:00:50,746 ‫بعض الرجال لديهم خط شرير. 7 00:00:51,747 --> 00:00:52,878 ‫لورا؟ 8 00:00:53,836 --> 00:00:54,924 ‫مهلا، توني. 9 00:00:55,577 --> 00:00:56,752 ‫أم... 10 00:01:01,409 --> 00:01:02,845 ‫أنا آسف الليلة الماضية. 11 00:01:03,628 --> 00:01:05,369 ‫كنت في حالة سكر و... 12 00:01:05,543 --> 00:01:08,198 ‫لا أعرف لماذا نذهب دائمًا إلى ‫هذا المكان الفظيع، هل تعلم؟ 13 00:01:09,330 --> 00:01:10,722 ‫أنا أحبك جداً. 14 00:01:11,419 --> 00:01:13,812 ‫إنه يقودني إلى الجنون، ‫أنت تقودني إلى الجنون... 15 00:01:16,467 --> 00:01:18,991 ‫علينا أن... نتوقف. 16 00:01:20,210 --> 00:01:22,865 ‫أعلم أنني يجب أن ‫أتوقف، أعرف ذلك و... 17 00:01:30,525 --> 00:01:32,004 ‫لن يحدث ذلك مرة أخرى أبدًا. 18 00:01:33,267 --> 00:01:34,703 ‫أنت تعرف، أنا... 19 00:01:35,573 --> 00:01:37,184 ‫أقسم على كل الأناجيل. 20 00:01:37,793 --> 00:01:40,578 ‫لن يحدث ذلك مرة أخرى أبدًا، وأنا ‫أعني ذلك هذه المرة، أفعل ذلك. 21 00:01:41,666 --> 00:01:44,321 ‫أعني ذلك، لورا. 22 00:01:46,367 --> 00:01:47,759 ‫مهلا، هل تعرف ماذا؟ 23 00:01:50,240 --> 00:01:51,502 ‫دعينا نذهب لتناول العشاء. 24 00:01:52,068 --> 00:01:54,375 ‫- هاه؟ في مكان ما لطيف حقيقي. ‫- لا. 25 00:01:54,940 --> 00:01:57,465 ‫لماذا لا نبقى في المنزل فحسب؟ 26 00:01:58,944 --> 00:02:01,077 ‫سأفعل، أم، سأقوم بطهي شيء 27 00:02:01,164 --> 00:02:02,731 ‫رأيته في برنامج الطبخ الغبي هذا. 28 00:02:03,384 --> 00:02:06,169 ‫أوه نعم؟ ماذا يطلق عليه؟ 29 00:02:06,604 --> 00:02:09,129 ‫"تسيتسيلا تاباكا"؟ ‫شيء من هذا القبيل؟ 30 00:02:12,175 --> 00:02:13,175 ‫حبيبتي؟ 31 00:02:17,006 --> 00:02:19,008 ‫لماذا الباب مغلق؟ 32 00:02:21,315 --> 00:02:22,707 ‫افتحي الباب يا لورا! 33 00:02:23,099 --> 00:02:24,796 ‫ماذا تفعل هناك؟ 34 00:02:24,883 --> 00:02:26,450 ‫يا إلهي ساعدني... 35 00:02:44,686 --> 00:02:45,817 ‫حبى؟ 36 00:02:48,472 --> 00:02:49,995 ‫افتحي الباب يا لورا! 37 00:02:50,909 --> 00:02:52,084 ‫لماذا... 38 00:02:52,694 --> 00:02:54,217 ‫لورا، هل أنت بخير هناك؟ 39 00:02:57,873 --> 00:03:01,398 ‫اللعنة! الجحيم اللعين! يا إلهي! 40 00:03:01,877 --> 00:03:02,921 ‫العصعص بلدي. 41 00:03:03,444 --> 00:03:06,403 ‫لم تضحكين... ماذا؟ 42 00:03:06,925 --> 00:03:09,189 ‫ماذا... ماذا أنت... ماذا انت... 43 00:03:09,276 --> 00:03:11,452 ‫لماذا لازلت تضحكين؟ ما المضحك؟ 44 00:03:11,539 --> 00:03:12,583 ‫هاه؟ ماذا؟ 45 00:03:12,888 --> 00:03:15,804 ‫- سقوط الناس أمر مضحك. ‫- حسنًا، نعم. إنه... 46 00:03:17,588 --> 00:03:19,242 ‫إنه مضحك بعض الشيء، حسنًا. 47 00:03:19,764 --> 00:03:21,244 ‫مهلا، لماذا كان الباب مغلقا؟ 48 00:03:21,897 --> 00:03:23,638 ‫لا أعرف، لا بد أنني ‫ضربت المقبض الصغير 49 00:03:23,725 --> 00:03:26,597 ‫عندما أغلقت المقبض. ‫كنت مجرد أخذ قيلولة. 50 00:03:35,693 --> 00:03:36,999 ‫أنا آسف... 51 00:03:37,347 --> 00:03:40,394 ‫- رجائاً أعطني. ‫- أنا أسامحك، توني. 52 00:03:42,004 --> 00:03:44,789 ‫- أنا أسامحك دائما. ‫- أعلم أنك تفعل ذلك. 53 00:03:48,184 --> 00:03:49,185 ‫أحبك. 54 00:04:14,515 --> 00:04:16,734 ‫- مهلا، ديمتري! ‫- مرحباً آنسة لورا. 55 00:04:19,911 --> 00:04:22,827 ‫- اشتريت لك كاكاو ساخن. ‫- أوه، أنت دائما لطيف جدا. 56 00:04:22,914 --> 00:04:24,481 ‫لقد اعتدت على ‫هذه العواصف الثلجية. 57 00:04:24,568 --> 00:04:27,049 ‫انها ليست مثل سان دييغو. 58 00:04:34,665 --> 00:04:36,972 ‫يا. مهلا مهلا! 59 00:04:37,451 --> 00:04:38,800 ‫هل تعرف ماذا أحضرت لنا؟ 60 00:04:39,061 --> 00:04:41,585 ‫- ماذا؟ ‫- أطباق صغيرة من الأذواق المفضلة لديك. 61 00:04:42,064 --> 00:04:44,458 ‫- أنت رصين جدا! ‫- حسنًا بالطبع! 62 00:04:44,762 --> 00:04:46,634 ‫هل تظنى إن لدى ‫بطاطا مهروسة هنا؟ 63 00:04:58,602 --> 00:04:59,734 ‫"أولاً، عليك أن تشرب." 64 00:04:59,864 --> 00:05:01,102 ‫"ثم، الشراب يأخذ شرابا." 65 00:05:01,126 --> 00:05:05,174 ‫"ثم يأخذك الشراب." ‫إف سكوت فيتزجيرالد. 66 00:05:06,175 --> 00:05:08,066 ‫حسنًا، "إدمان الجنس..." ريتشارد: ‫أنظر إلى هذا. أنظر إلى هذا. 67 00:05:08,090 --> 00:05:11,659 ‫مم. "... يجب السيطرة عليه وقهره 68 00:05:11,746 --> 00:05:13,182 ‫في نهاية المطاف وإلا سيقودنا ذلك 69 00:05:13,269 --> 00:05:14,662 ‫إلى مسارات رهيبة ويدمر كل شيء." 70 00:05:14,749 --> 00:05:16,446 ‫حسنا، هذا هو كل الإدمان. 71 00:05:16,533 --> 00:05:17,665 ‫أليس كذلك يا عزيزي؟ 72 00:05:18,013 --> 00:05:19,710 ‫كما نعلم كلانا. 73 00:05:19,841 --> 00:05:22,452 ‫إنها بضائع تالفة، ‫هذا ما نحن عليه. 74 00:05:22,887 --> 00:05:24,889 ‫خبطت وكدمات وضربت. 75 00:05:25,020 --> 00:05:27,805 ‫لا تضرب أبدًا يا ‫عزيزي! لم يضرب أبدا. 76 00:05:27,892 --> 00:05:29,981 ‫لقد فات الأوان ‫بالنسبة لي للتكفير عن 77 00:05:30,068 --> 00:05:31,588 ‫كل خطاياي، لكن لديك ‫كل الوقت في العالم. 78 00:05:31,940 --> 00:05:32,984 ‫وهذه هدية. 79 00:05:33,245 --> 00:05:35,049 ‫حسنًا، لا أعلم أنني 80 00:05:35,073 --> 00:05:36,118 ‫سأستيقظ غدًا أكثر منك. 81 00:05:37,032 --> 00:05:39,730 ‫"إنه شوقي لمن كان ‫من الممكن أن أكون..." 82 00:05:39,817 --> 00:05:43,343 ‫مم."... هذا يشتت ‫انتباهي ويعذبني." 83 00:05:43,778 --> 00:05:44,822 ‫من؟ 84 00:05:46,955 --> 00:05:48,260 ‫- من؟ ‫- بريتني سبيرز. 85 00:05:48,435 --> 00:05:50,001 ‫مم... 86 00:05:50,175 --> 00:05:52,743 ‫فرناندو بيسوا. 87 00:05:54,092 --> 00:05:55,833 ‫كتاب القلق. مم-هممم. 88 00:05:55,964 --> 00:05:58,923 ‫- إذا قرأته، يمكنك الحصول عليه. ‫- أنا التهم كل ما تعطيني. 89 00:05:59,315 --> 00:06:01,143 ‫أنت الصديق الحقيقي الوحيد أملك. 90 00:06:03,406 --> 00:06:04,451 ‫ماذا؟ 91 00:06:04,581 --> 00:06:07,192 ‫عيونك تذكرني بابنتي. 92 00:06:09,804 --> 00:06:11,283 ‫كانت جميلة جدا. 93 00:06:12,546 --> 00:06:13,938 ‫أسفي الكبير... 94 00:06:14,896 --> 00:06:16,376 ‫من بين الكثير جدا. 95 00:06:20,075 --> 00:06:22,773 ‫هذا كثير من الماكياج ‫على تلك العين اليمنى. 96 00:06:23,470 --> 00:06:25,994 ‫- هل يجب أن أسأل عن ذلك؟ ‫- لقد فعلت للتو. 97 00:06:27,212 --> 00:06:29,171 ‫جنون العظمة لديه يزداد سوءا. 98 00:06:29,693 --> 00:06:31,216 ‫وربما يكون هذا خطأي، لأنه 99 00:06:31,303 --> 00:06:34,176 ‫لم يكن هكذا عندما تزوجنا. 100 00:06:34,568 --> 00:06:36,744 ‫حسنًا، الحياة تؤثر ‫سلبًا علينا جميعًا. 101 00:06:38,049 --> 00:06:40,487 ‫لكن هذا ليس عذرًا ‫لإيذاءك، فهو غير مقبول. 102 00:06:40,791 --> 00:06:42,924 ‫الرجل جبان ليفعل ‫هذا النوع من الأشياء. 103 00:06:43,403 --> 00:06:44,491 ‫أنا ضعيف نوعًا ما، لكن عندما 104 00:06:44,578 --> 00:06:46,884 ‫كنت صغيرًا، كان لدي بعض العضلات. 105 00:06:46,971 --> 00:06:48,712 ‫وكنت سأذهب إلى هناك 106 00:06:48,799 --> 00:06:50,801 ‫وأواجه اللقيط، أنا أقول لك. 107 00:06:50,888 --> 00:06:54,457 ‫مهلا، هيا! أنت تعرف. 108 00:06:54,631 --> 00:06:57,001 ‫وبالطبع، حينها كنت سأحدث فوضى ‫كبيرة، ، أسوأ مما هي عليه الآن. 109 00:06:57,025 --> 00:07:00,463 ‫- أتعلم، أود أن أرى. 110 00:07:00,942 --> 00:07:03,901 ‫نعم، حسنًا... لا بد ‫أنك كنت محطمًا للقلب. 111 00:07:04,511 --> 00:07:08,079 ‫لم أكن جائزة. لقد كنت ‫رجلاً غير جدير بالثقة. 112 00:07:08,166 --> 00:07:10,647 ‫يبدو أن الرجال غير ‫الجديرين بالثقة هو تخصصي. 113 00:07:10,995 --> 00:07:14,216 ‫نعم. الحمد لله التقينا في AA. 114 00:07:14,303 --> 00:07:16,261 ‫زياراتك هي سعادتي الوحيدة. 115 00:07:18,176 --> 00:07:19,482 ‫يا عزيزى... 116 00:07:22,877 --> 00:07:24,879 ‫تمام. 117 00:07:26,271 --> 00:07:28,448 ‫أتعلمى، أنا، اه... 118 00:07:29,492 --> 00:07:31,973 ‫لأكون صادقا، أنا مندهش لحد ما 119 00:07:32,408 --> 00:07:34,584 ‫ذلك العجوز توني يسمح ‫لي بقضاء بعض الوقت معك. 120 00:07:35,933 --> 00:07:38,675 ‫أنت تعرف توني. ‫يقول، وأنا أقتبس، "من 121 00:07:38,762 --> 00:07:40,895 ‫المحتمل أن ريتشارد لم ‫يواجه مشكلة صعبة منذ 122 00:07:40,982 --> 00:07:43,022 ‫عقد من الزمن، وإذا فعل ‫ذلك، فلن يعرف ماذا يفعل بها." 123 00:07:43,593 --> 00:07:45,377 ‫- حسنا، هذا ليس صحيحا. ‫- لا؟ 124 00:07:46,335 --> 00:07:48,598 ‫إذا واجهتنى صعوبة، ‫سأعرف ماذا أفعل بها. 125 00:07:52,254 --> 00:07:53,995 ‫اه يا فتى! هل هذا جيد؟ 126 00:07:54,169 --> 00:07:56,301 ‫لا مزيد من الحديث عن توني. 127 00:07:56,388 --> 00:07:57,651 ‫- لا! ‫- تمام؟ 128 00:07:57,781 --> 00:07:59,479 ‫- لا أريد أن أتحدث عن توني. ‫- مم مم. 129 00:08:00,088 --> 00:08:01,263 ‫ما الذي يجب أن نتحدث عنه؟ 130 00:08:03,613 --> 00:08:04,701 ‫أنت. 131 00:08:04,875 --> 00:08:05,963 ‫مررت. 132 00:08:06,529 --> 00:08:08,400 ‫- دعنا نتحدث عنك يا عزيزي. ‫- مم مم. 133 00:08:08,575 --> 00:08:10,315 ‫لا، أنت تعرف كل شيء عني. 134 00:08:10,402 --> 00:08:11,554 ‫لا يوجد شيء آخر يمكن معرفته عني. 135 00:08:11,578 --> 00:08:12,816 ‫لقد عرفتك منذ كم.. ماذا، سنتين؟ 136 00:08:12,840 --> 00:08:15,712 ‫أنا لا أعرف شيئا عنك. ‫من هو ريتشارد إيفانز؟ 137 00:08:16,060 --> 00:08:17,322 ‫كيف كان والديك؟ 138 00:08:18,106 --> 00:08:20,761 ‫من علمك الطبخ؟ ‫لماذا انتقلت إلى صوفيا؟ 139 00:08:22,066 --> 00:08:24,199 ‫كما تعلم، لن تغادر ‫هذه القلعة أبدًا بعد الآن. 140 00:08:24,286 --> 00:08:26,636 ‫الجميع في AA يفتقدك. 141 00:08:27,202 --> 00:08:30,031 ‫- لماذا كل هذا الغموض؟ ‫- ليس هناك سر يا عزيزي. 142 00:08:30,640 --> 00:08:31,902 ‫أنا مجرد رجل عجوز... 143 00:08:33,208 --> 00:08:34,252 ‫من اه... 144 00:08:34,992 --> 00:08:37,691 ‫سيبيع روحه للشيطان ‫ليبلغ الأربعين مرة أخرى. 145 00:08:39,214 --> 00:08:42,043 ‫مهلا، ماذا كنت تحب ‫عندما كان عمرك 40 عاما؟ 146 00:08:43,348 --> 00:08:44,785 ‫- هل تريد أن تعرف؟ ‫- نعم. 147 00:08:45,612 --> 00:08:46,787 ‫تمام. 148 00:08:48,440 --> 00:08:50,573 ‫لقد كنت رجلاً مغروراً وأنانياً.. 149 00:08:52,314 --> 00:08:54,708 ‫الذين ارتبطوا بالأشخاص الخطأ، 150 00:08:54,838 --> 00:08:58,189 ‫وحاولوا تبرير سلوك غير مبرر. 151 00:08:59,843 --> 00:09:02,237 ‫أتمنى أن تخبرني وبعد ذلك ‫يمكن أن أكون الحكم على ذلك. 152 00:09:03,586 --> 00:09:07,851 ‫انظر، أنا أستحق كل ما حدث 153 00:09:08,373 --> 00:09:10,419 ‫لي، وأي شيء سيأتي في الطريق. 154 00:09:14,075 --> 00:09:15,250 ‫كيف هذا؟ 155 00:09:18,688 --> 00:09:20,560 ‫- تم الحفظ بواسطة الجرس. ‫- مم مم. 156 00:09:20,821 --> 00:09:22,649 ‫أنت لا تنزل بهذه السهولة. 157 00:09:24,085 --> 00:09:25,434 ‫أنت ستخبرني. 158 00:09:26,304 --> 00:09:28,829 ‫أنت ستخبرني! أحتاج إلى التفاصيل! 159 00:09:35,705 --> 00:09:38,360 ‫- لماذا هذا ليس جاهزا بعد يا رجل؟ ‫- أنا أفهم الإحباط الخاص بك. 160 00:09:38,447 --> 00:09:40,033 ‫لن تضطر إلى دفع ثمنها. هذا علي. 161 00:09:40,057 --> 00:09:41,295 ‫لذا من فضلك فقط... العميل: عليك؟ 162 00:09:41,319 --> 00:09:43,191 ‫عني، لذا من فضلك، ‫فقط أعطني خمس دقائق. 163 00:09:43,365 --> 00:09:46,324 ‫اسمحوا لي أن فرز ‫الأمر هناك. اعتذارات. 164 00:09:46,673 --> 00:09:48,553 ‫ما عليك سوى تناول فنجان ‫من القهوة أثناء انتظارك. 165 00:10:08,433 --> 00:10:12,524 ‫[أنين، أنين] 166 00:10:12,655 --> 00:10:14,265 ‫يا إلهي! توني! 167 00:10:34,546 --> 00:10:38,376 ‫أحبك يا صغيرتي... 168 00:10:48,386 --> 00:10:49,866 ‫من فضلك استمري يا لورا. 169 00:10:50,171 --> 00:10:52,913 ‫أظل مهووسًا بكل شيء 170 00:10:53,304 --> 00:10:55,872 ‫سلبه مني الكحول والمخدرات. 171 00:10:56,830 --> 00:10:58,005 ‫فقط... 172 00:10:58,092 --> 00:11:00,790 ‫الندم المستمر على الماضي! 173 00:11:01,748 --> 00:11:04,359 ‫كل الأخطاء الغبية! 174 00:11:05,665 --> 00:11:07,101 ‫وقال صديق لي... 175 00:11:09,016 --> 00:11:13,847 ‫"إن شوقي لما كان من الممكن أن 176 00:11:13,977 --> 00:11:16,676 ‫أكون عليه هو ما يشتت انتباهي ويعذبني." 177 00:11:17,764 --> 00:11:18,939 ‫كما تعلم، إنه لأمر مدهش مدى 178 00:11:19,026 --> 00:11:20,351 ‫سرعة وصولك إلى هذا الطريق، 179 00:11:20,375 --> 00:11:22,594 ‫وكم هو مستحيل الخروج منه، 180 00:11:22,682 --> 00:11:26,686 ‫والمخدرات والخمر هي التي 181 00:11:26,773 --> 00:11:29,471 ‫تبقيك هناك في الضباب وفي الضباب... 182 00:11:30,864 --> 00:11:33,867 ‫لا يمكنك رؤية ثلاثة ‫أقدام أمام وجهك. 183 00:11:36,608 --> 00:11:40,700 ‫ولقد كنت رصينًا لمدة 372 يومًا. 184 00:11:43,790 --> 00:11:47,271 ‫وقد انقشع الضباب. 185 00:11:50,057 --> 00:11:52,799 ‫لكنني مازلت على ‫هذا الطريق القذر! 186 00:11:53,625 --> 00:11:57,847 ‫في بعض الأحيان ندرك ‫أن السبيل الوحيد للخروج 187 00:11:58,152 --> 00:12:00,241 ‫من الطريق السيئ هو أن نقوم بالتحول بأنفسنا. 188 00:12:01,198 --> 00:12:03,679 ‫ولكن من الصعب إدارة عجلة 189 00:12:04,201 --> 00:12:06,203 ‫القيادة إذا لم تكن ‫في مقعد السائق. 190 00:12:10,468 --> 00:12:13,689 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أنا هنا لحضور اجتماع AA. 191 00:12:13,950 --> 00:12:15,822 ‫أوه، لقد أتيت إلى المكان الصحيح. 192 00:12:15,909 --> 00:12:17,475 ‫إجلس من فضلك. 193 00:12:18,912 --> 00:12:21,784 ‫الآن، الخطوات الـ ‫12 لا تتعلق بالكمال. 194 00:12:22,524 --> 00:12:24,613 ‫- يتعلق الأمر بالتقدم. ‫- أهلاً. 195 00:12:25,309 --> 00:12:27,572 ‫للقيام بالخطوات 196 00:12:27,659 --> 00:12:29,923 ‫الأولى عليك أن تعترف... 197 00:12:30,053 --> 00:12:31,446 ‫اعترف ببساطة بأن لديك 198 00:12:31,533 --> 00:12:33,753 ‫مشكلة لا يمكننا حلها. 199 00:12:34,841 --> 00:12:36,190 ‫لأننا لا نستطيع. 200 00:12:46,722 --> 00:12:50,639 ‫- يبدو أنك مألوف. هل التقينا؟ ‫- لا، كنت سأتذكر لو كان لدينا. 201 00:12:51,248 --> 00:12:52,902 ‫ربما كانت الحياة الماضية في ذلك الوقت. 202 00:12:52,989 --> 00:12:55,818 ‫هل تؤمن بالحياة الماضية ‫التناسخ، كل هذا القمامة؟ 203 00:12:56,688 --> 00:12:58,908 ‫- أفعل. ‫- نعم، وأنا أيضا، والغريب. 204 00:12:59,039 --> 00:13:00,359 ‫لذا، ربما كان وقتًا ‫مختلفًا، ومكانًا 205 00:13:00,431 --> 00:13:01,887 ‫مختلفًا، ولهذا السبب ‫يبدو كل هذا مألوفًا جدًا. 206 00:13:01,911 --> 00:13:04,479 ‫أنا سكاي، بالمناسبة. 207 00:13:05,088 --> 00:13:07,525 ‫- هذا اسم رائع! ‫- نعم. إنها من الرجال والدمى. 208 00:13:07,656 --> 00:13:09,376 ‫كانت أمي مغرمة ‫قليلاً بمارلون براندو. 209 00:13:09,440 --> 00:13:13,575 ‫أوه، أنا لورا. لا توجد قصة ‫خلفية مثيرة للاهتمام. 210 00:13:14,054 --> 00:13:15,751 ‫حسنًا، علينا فقط أن نصنع واحدة. 211 00:13:36,511 --> 00:13:38,078 ‫أوه. 212 00:13:54,659 --> 00:13:56,139 ‫زدرافيت. زدرافيت. 213 00:13:57,532 --> 00:13:59,621 ‫لقد صنعت بعض الجيوفيتش ‫البلغاري مع لحم الضأن. 214 00:14:00,361 --> 00:14:03,712 ‫حمَل! ‫- رائحته لذيذة! 215 00:14:04,626 --> 00:14:07,759 ‫لقد حصلت على القليل من ‫الحماس في خطوتك اليوم. 216 00:14:07,847 --> 00:14:10,501 ‫لذا... 217 00:14:11,676 --> 00:14:14,157 ‫التقيت بشخص مثير للاهتمام. 218 00:14:14,244 --> 00:14:16,899 ‫- أوه. ‫- في AA أمس. 219 00:14:17,247 --> 00:14:20,294 ‫دعونا نسميه السيد العيون الزرقاء. 220 00:14:21,295 --> 00:14:23,297 ‫أنا متأكد تمامًا ‫مات فرانك سيناترا. 221 00:14:23,384 --> 00:14:25,038 ‫أوه، إنه أفضل من سيناترا. 222 00:14:25,386 --> 00:14:27,127 ‫لا أحد أفضل من ‫سيناترا، يا عزيزي. 223 00:14:27,214 --> 00:14:29,042 ‫يجب أن ترى هذا الرجل. 224 00:14:29,129 --> 00:14:30,957 ‫- أوه؟ ‫- نعم. 225 00:14:32,045 --> 00:14:36,876 ‫اه. وشعر بشيء مألوف ‫عنه بشكل غريب. يحب... 226 00:14:36,963 --> 00:14:38,616 ‫ربما هي الحياة الماضية. 227 00:14:39,008 --> 00:14:42,272 ‫- وهذا ما قاله! ‫- أوه، هذا الرجل جيد. 228 00:14:42,969 --> 00:14:44,753 ‫كان لدي فكرة الليلة الماضية. 229 00:14:46,276 --> 00:14:50,672 ‫تحتاج إلى الاتصال ‫بوالدك. صنع السلام معه. 230 00:14:51,020 --> 00:14:53,283 ‫لقد أخبرتك بالفعل، انه في السجن. 231 00:14:53,370 --> 00:14:54,589 ‫هذا هو السبب وراء ذلك. 232 00:14:54,937 --> 00:14:56,896 ‫أعرف كيف يبدو الأمر ‫عندما تكون في السجن. 233 00:14:57,026 --> 00:14:59,246 ‫حتى لو كان قفصًا ذهبيًا من صنعك، 234 00:14:59,637 --> 00:15:02,989 ‫فأنت بحاجة إلى ‫الأمل وفرصة للمغفرة. 235 00:15:06,122 --> 00:15:09,256 ‫كما تعلم أن هناك مقاعد ‫مفتوحة في جميع أنحاء الغرفة، وهو 236 00:15:09,386 --> 00:15:13,129 ‫يجلس بجواري مباشرةً. إنه مثل ‫أن تكون في المدرسة الثانوية. 237 00:15:13,434 --> 00:15:16,611 ‫الغريب الوسيم ‫يمنحك بعض الاهتمام. 238 00:15:16,959 --> 00:15:19,527 ‫ليست مفاجأة يا ‫عزيزي أنت امرأة جميلة. 239 00:15:19,701 --> 00:15:22,312 ‫لا أعلم، هو فقط... 240 00:15:22,878 --> 00:15:27,056 ‫واثق ولطيف. يذكرني بك. 241 00:15:27,187 --> 00:15:29,754 ‫أو ربما يذكرك بتوني الأصغر. 242 00:15:30,146 --> 00:15:31,582 ‫وهذا تحت الحزام. 243 00:15:31,887 --> 00:15:33,343 ‫أنت وأنا نعرف نوع ‫الرجل الذي تنجذب إليه. 244 00:15:33,367 --> 00:15:35,760 ‫قد يكون هذا واحدا من هؤلاء. 245 00:15:36,196 --> 00:15:37,414 ‫لذا، خذ الأمور ببطء. 246 00:15:37,545 --> 00:15:39,503 ‫هذا كل ما أقوله، لقد حصلت عليه. 247 00:15:43,029 --> 00:15:45,553 ‫كيف انتهى زواجي ‫في مثل هذه الحفرة؟ 248 00:15:46,510 --> 00:15:48,251 ‫- همم؟ ‫- لا أعرف. 249 00:15:48,643 --> 00:15:52,299 ‫ربما يجب عليك التوقف عن ‫الحفر والحصول على الطلاق. 250 00:15:52,429 --> 00:15:56,172 ‫لقد أخبرتك، لقد جربنا ذلك ‫بالفعل في الولايات المتحدة. 251 00:15:57,043 --> 00:15:58,392 ‫لم تسير الأمور بشكل جيد. 252 00:15:58,522 --> 00:16:00,785 ‫لقد قال أنه سيقتلني أولاً 253 00:16:00,960 --> 00:16:02,831 ‫ومن ثم وضع رصاصة ‫في رأسه، لذلك... 254 00:16:02,918 --> 00:16:05,486 ‫حسنًا، إذن علينا أن نفكر ‫في بديل، أليس كذلك؟ 255 00:16:05,616 --> 00:16:08,228 ‫لكنني لا أريد أن ‫أعبر منتصف الليل، 256 00:16:08,315 --> 00:16:10,926 ‫وأقضي بقية حياتي في ‫أحد السجون البلغارية. 257 00:16:11,013 --> 00:16:12,667 ‫فقط لأنه لقد فعلت شيئًا 258 00:16:12,754 --> 00:16:14,060 ‫غبيًا، وتزوجت من الرجل الخطأ. 259 00:16:14,408 --> 00:16:17,019 ‫يمكنني الحصول على اثنين ‫من الرجال وكسر ساقيه. 260 00:16:17,280 --> 00:16:20,022 ‫- أشتري لك القليل من الوقت. ‫- أوه، هذا الحلو. 261 00:16:21,067 --> 00:16:22,111 ‫لا. 262 00:16:22,677 --> 00:16:24,461 ‫على أي حال، هذا من ‫شأنه أن يغضبه فقط. 263 00:16:24,548 --> 00:16:27,856 ‫لا، كان عليك أن تقتله. ‫صدقني، فكرت في ذلك. 264 00:16:28,639 --> 00:16:30,641 ‫نعم، أنت وأنا لسنا ‫من النوع القاتل. 265 00:16:33,340 --> 00:16:36,908 ‫وقبل أن ننتهي من تناول ‫الطعام، هل تعرف ماذا سنفعل؟ 266 00:16:38,954 --> 00:16:42,392 ‫اجلس بهدوء، تأمل ندمنا. 267 00:16:42,740 --> 00:16:43,741 ‫لا. 268 00:16:45,830 --> 00:16:48,007 ‫سأعلمك رقصة الفالس. 269 00:16:49,443 --> 00:16:52,315 ‫هل سمعت من قبل عن ‫يوهان شتراوس جونيور؟ 270 00:16:52,489 --> 00:16:53,577 ‫مبتدئ؟ 271 00:16:54,491 --> 00:16:55,710 ‫تعال إلى هنا. 272 00:16:56,406 --> 00:17:00,280 ‫الآن، يعتقد الناس ‫اليوم أن الرقص هو 273 00:17:00,367 --> 00:17:02,282 ‫شخصان يرتجفان أمام ‫بعضهما البعض، أنت تعرف؟ 274 00:17:02,412 --> 00:17:05,502 ‫لكنني سأعلمك رقصة الفالس حيث 275 00:17:05,981 --> 00:17:09,463 ‫يتحرك شخصان كشخص واحد، حسنًا؟ 276 00:17:09,724 --> 00:17:11,856 ‫حسنًا، الآن، انتبه لقدمي. 277 00:17:12,118 --> 00:17:14,946 ‫حسنًا، سأخطو خطوة بقدمي اليسرى. 278 00:17:15,077 --> 00:17:18,385 ‫واحد ثم اثنان، ثلاثة. 279 00:17:18,559 --> 00:17:20,909 ‫العودة، واحد، اثنان، ثلاثة. 280 00:17:21,214 --> 00:17:23,259 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، للخلف. 281 00:17:23,390 --> 00:17:25,131 ‫واحد اثنين ثلاثة. 282 00:17:25,435 --> 00:17:27,785 ‫الآن، سأمسك بخصرك، وتضع 283 00:17:28,003 --> 00:17:30,788 ‫يدك على كتفي، هذا كل شيء. 284 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 ‫واحد اثنين ثلاثة. ‫واحد اثنين ثلاثة. 285 00:17:35,315 --> 00:17:38,013 ‫يا! تمام، الآن أنت ترقص، هل ترى؟ 286 00:17:38,144 --> 00:17:41,930 ‫أوه، أنت طبيعي! أنت ‫طبيعي. قف! يا إلهي! 287 00:17:42,017 --> 00:17:44,672 ‫هذا رائع. تمام... 288 00:17:45,064 --> 00:17:46,761 ‫والآن إسمع يا عزيزي.. 289 00:17:47,805 --> 00:17:50,373 ‫لن تحصل إلا على جولة واحدة في 290 00:17:50,852 --> 00:17:52,506 ‫هذه الجولة، والله يعلم أنها قصيرة. 291 00:17:52,723 --> 00:17:55,770 ‫لا تدع توني يجعل هذا ‫الأمر بائسًا بعد الآن. 292 00:17:55,944 --> 00:17:58,381 ‫لا مزيد من الندم. ‫- لا مزيد من الندم، قل ذلك. - مم مم. 293 00:17:58,468 --> 00:18:00,253 ‫"لا مزيد من الندم يا ريتشارد." 294 00:18:00,340 --> 00:18:04,039 ‫- لا مزيد من الندم، ريتشارد. ‫- حسنا، هناك! الآن نرقص. 295 00:18:25,408 --> 00:18:27,454 ‫فاتنة, هل تعرف ما كنت أفكر؟ 296 00:18:30,239 --> 00:18:31,719 ‫يجب أن تأتي للعمل في المتجر. 297 00:18:31,806 --> 00:18:34,417 ‫أنا لا أعرف شيئا عن السيارات. 298 00:18:34,939 --> 00:18:36,811 ‫كما تعلم، أريد العمل في مكتبة. 299 00:18:36,898 --> 00:18:40,423 ‫حسنًا، أنت لا تعرف شيئًا ‫عن الكتب. أنت بالكاد تقرأ. 300 00:18:40,989 --> 00:18:42,556 ‫يمكنني العمل في مقهى. 301 00:18:42,730 --> 00:18:44,186 ‫أوه، هل تريد العمل في مقهى؟ 302 00:18:44,210 --> 00:18:46,473 ‫كيف حالك البلغاري؟ ‫تعال للعمل في المتجر. 303 00:18:49,128 --> 00:18:51,739 ‫أنا آسف يا عزيزي. 304 00:18:54,742 --> 00:18:56,396 ‫أوه، اللعنة! حبيبتي، أنا آسف. 305 00:18:58,441 --> 00:18:59,660 ‫أنا آسف. 306 00:19:11,411 --> 00:19:14,153 ‫أحبك كثيرًا مما ‫يدفعني إلى الجنون. 307 00:19:15,197 --> 00:19:17,156 ‫أحبك كثيرا وهذا مؤلم. 308 00:19:27,427 --> 00:19:30,430 ‫مرحبا، اسمي سكاي. 309 00:19:32,301 --> 00:19:35,435 ‫وهناك شيء يجب أن أعترف، أم... 310 00:19:36,523 --> 00:19:40,048 ‫آخر مرة أتيت فيها إلى ‫هنا، لقد كنت أشرب الخمر. 311 00:19:41,615 --> 00:19:44,748 ‫نعم، لقد جئت إلى اجتماع AA طنين. 312 00:19:45,793 --> 00:19:49,275 ‫أعني أنني أريد أن أكون ‫رصينًا. أحاول أن أكون رزينًا. 313 00:19:50,537 --> 00:19:51,862 ‫لكن اللعنة علي، من الممتع أن تشرب. 314 00:19:51,886 --> 00:19:53,366 ‫أحب أن أشرب، كما 315 00:19:53,888 --> 00:19:56,238 ‫تعلمون، أم، أسافر كثيرا... 316 00:19:57,935 --> 00:20:00,242 ‫في العمل ويشعر بالوحدة. 317 00:20:01,025 --> 00:20:05,073 ‫وهناك بار وتشرب. أعني أنني أقول 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,988 ‫لنفسي: "واحدة فقط ‫ثم أعود إلى الغرفة." 319 00:20:07,902 --> 00:20:10,644 ‫وبعد ذلك مجرد واحد آخر، ‫وواحد آخر. 320 00:20:11,949 --> 00:20:14,038 ‫أعني، عندما أنظف، إنه شعور رائع. 321 00:20:16,127 --> 00:20:19,696 ‫أشعر بالارتياح، ‫لكني لا أستطيع تحمله. 322 00:20:20,784 --> 00:20:23,874 ‫إنه يجذبني مرة أخرى ‫مثل نداء صفارة الإنذار، و... 323 00:20:24,048 --> 00:20:26,094 ‫وقريبا جدا ‫أنا على الصخور مرة أخرى. 324 00:20:28,618 --> 00:20:31,055 ‫لذا، بعيدًا عن حشو أذني بالشمع 325 00:20:31,142 --> 00:20:32,535 ‫وربط نفسي بالصاري، فأنا مستسلم 326 00:20:32,666 --> 00:20:34,885 ‫لحقيقة أنه سيكون دائمًا قتالًا. 327 00:20:35,016 --> 00:20:36,452 ‫وأنا أحاربه. أنا... 328 00:20:37,671 --> 00:20:38,976 ‫أنا أحارب الرغبة. 329 00:20:41,196 --> 00:20:42,545 ‫يوم واحد في كل مرة. 330 00:20:43,372 --> 00:20:46,245 ‫- يوم واحد في كل مرة. ‫- يوم واحد في وقت واحد! 331 00:20:51,162 --> 00:20:53,687 ‫أنا من بلدة صغيرة ‫غير مميزة خارج لندن، 332 00:20:53,817 --> 00:20:55,602 ‫لكني أسافر كثيرًا ‫في جميع أنحاء العالم. 333 00:20:55,819 --> 00:20:57,038 ‫ماذا تفعل؟ 334 00:20:57,343 --> 00:20:58,996 ‫أنا رجل أعمال، على ما أعتقد. 335 00:20:59,083 --> 00:21:02,435 ‫أنا أتبع رجلي العجوز - خطى. ‫-وهل لا زال... 336 00:21:02,565 --> 00:21:04,306 ‫اه لا. توفي. 337 00:21:05,002 --> 00:21:07,396 ‫- آسف. ‫- ليس خطأك. 338 00:21:08,223 --> 00:21:10,660 ‫- ماذا عن عائلتك؟ ‫- أم... 339 00:21:10,791 --> 00:21:13,924 ‫توفيت أمي عندما كنت في ‫الرابعة عشرة من عمري، و... 340 00:21:14,621 --> 00:21:17,058 ‫والدي يقضي الوقت في سان كوينتين. 341 00:21:18,189 --> 00:21:20,453 ‫- أنا آسف. ‫- لا تكن. 342 00:21:20,627 --> 00:21:22,846 ‫أعني، إلا إذا كان خطأك. 343 00:21:23,412 --> 00:21:26,285 ‫لا، سأتصل به. 344 00:21:26,589 --> 00:21:27,938 ‫قم بالتعويض قبل فوات الأوان. 345 00:21:28,852 --> 00:21:30,593 ‫نحن جميعا نستحق المغفرة. 346 00:21:32,160 --> 00:21:33,553 ‫أليست هذه هي الحقيقة. 347 00:21:33,988 --> 00:21:35,748 ‫لذا، أعتقد أن هناك قصة مثيرة 348 00:21:35,859 --> 00:21:37,299 ‫للاهتمام حول كيف انتهى بك الأمر هنا. 349 00:21:37,818 --> 00:21:40,560 ‫في أأ؟ في بلغاريا. 350 00:21:40,821 --> 00:21:42,649 ‫طريق طويل من الولايات المتحدة من A. 351 00:21:42,953 --> 00:21:45,782 ‫لا، إنه مثير للشفقة. ‫ليست مثيرة للاهتمام للغاية. 352 00:21:47,044 --> 00:21:48,394 ‫مهلا يا شباب! 353 00:21:48,872 --> 00:21:50,178 ‫نحن نبدأ النسخ الاحتياطي. 354 00:21:50,874 --> 00:21:52,180 ‫شكرا سارة! 355 00:21:54,182 --> 00:21:56,097 ‫هل تعرف بيرغامينو؟ 356 00:21:56,315 --> 00:21:58,012 ‫أوه، إنه أعظم مقهى 357 00:21:58,099 --> 00:21:59,448 ‫في كل أوروبا الشرقية! 358 00:21:59,579 --> 00:22:01,798 ‫حسناً، ما رأيك أن أشتري ‫لك قهوة لاتيه بعد هذا؟ 359 00:22:02,059 --> 00:22:03,409 ‫لا ينبغي لي حقا. 360 00:22:10,546 --> 00:22:13,419 ‫توني وأنا، التقينا في ‫سان دييغو. لقد كان، أم... 361 00:22:14,245 --> 00:22:17,771 ‫لقد كان متسابق سيارات ‫السحب. لقد كان مثيرًا كاللعنة. 362 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 ‫لقد ضربني، تزوجنا... 363 00:22:21,557 --> 00:22:25,431 ‫لقد ضربني وفقدنا الطفل. 364 00:22:26,432 --> 00:22:29,522 ‫ولا أعتقد أنه تجاوز ذلك أبدًا. 365 00:22:30,436 --> 00:22:31,567 ‫أنا أيضاً. 366 00:22:32,046 --> 00:22:35,092 ‫لذلك نحن نقاتل، وبعد ‫ذلك سوف يمارس الجنس. 367 00:22:36,180 --> 00:22:37,921 ‫ومن ثم كنا نشرب ‫حتى نفقد الوعي حتى لا 368 00:22:38,052 --> 00:22:40,315 ‫نضطر إلى مواجهة بعضنا ‫البعض بعد الآن. نعم. 369 00:22:44,188 --> 00:22:46,060 ‫ليس هناك رحمة للكبار. 370 00:22:46,539 --> 00:22:47,975 ‫أينما ننتهي.. 371 00:22:49,585 --> 00:22:51,152 ‫نضع أنفسنا هناك. 372 00:22:53,154 --> 00:22:54,373 ‫أحب ذلك. 373 00:22:55,504 --> 00:22:57,114 ‫فلماذا بلغاريا؟ 374 00:22:58,594 --> 00:23:00,117 ‫حسنًا، كان لدينا المال عندما كان 375 00:23:00,291 --> 00:23:02,772 ‫يتسابق، لكننا ‫وضعناه في أنوفنا، إلى 376 00:23:02,859 --> 00:23:04,731 ‫حد كبير، وكانت تلك ‫نهاية قيادته، لذلك... 377 00:23:05,340 --> 00:23:06,472 ‫لقد كنا مفلسين وكان 378 00:23:06,559 --> 00:23:08,299 ‫أفضل صديق له من 379 00:23:08,387 --> 00:23:09,736 ‫هنا، رفيقه في القيادة. 380 00:23:10,345 --> 00:23:13,130 ‫لقد ألقى لنا حبلاً، وأعطى توني ‫وظيفة في متجر السيارات الخاص به. 381 00:23:13,217 --> 00:23:15,394 ‫يعني توني... يمكنه ‫التحدث بلطف عن السيارة. 382 00:23:17,265 --> 00:23:20,050 ‫واعتقدت أن الأمور ‫ستكون أفضل هنا. 383 00:23:21,008 --> 00:23:22,662 ‫هذه الأشياء لا تتحسن أبدًا. 384 00:23:24,403 --> 00:23:28,624 ‫ولكن منذ أن ترك AA، ‫لقد أصبحت الأمور أسوأ. 385 00:23:29,190 --> 00:23:32,323 ‫فهو يحاول جاهداً إصلاح ‫الأمر، ولكن إذن أنا... 386 00:23:33,107 --> 00:23:34,674 ‫كما تعلمون، أنا لست سيارة، 387 00:23:34,761 --> 00:23:37,285 ‫لا يمكنه التغلب على 388 00:23:37,416 --> 00:23:38,736 ‫الخدوش، كما تعلم، والبدء من جديد. 389 00:23:43,726 --> 00:23:46,120 ‫كنت أعرف امرأة ‫مرت بهذا مرة واحدة. 390 00:23:46,990 --> 00:23:49,819 ‫ما مررت به، ما ‫الذي لا تزال تمر به. 391 00:23:50,646 --> 00:23:51,908 ‫ماذا حدث؟ 392 00:23:52,169 --> 00:23:53,301 ‫لقد استأجرت رجل عصابة قام 393 00:23:53,388 --> 00:23:55,303 ‫بدهسه بسيارة دفع رباعي مسروقة. 394 00:23:55,521 --> 00:23:59,394 ‫هل مات؟ 395 00:23:59,481 --> 00:24:01,657 ‫رينج روفر تسير بسرعة ‫50 ميلاً في الساعة، لذا... 396 00:24:07,184 --> 00:24:08,490 ‫هل أفلتت من العقاب؟ 397 00:24:08,708 --> 00:24:10,144 ‫خمسة عشر في الحياة. 398 00:24:11,319 --> 00:24:12,799 ‫عليك أن تخطط لهذه 399 00:24:12,929 --> 00:24:14,129 ‫الأشياء مسبقًا، عليك أن تعرف... 400 00:24:14,844 --> 00:24:16,150 ‫ماذا تفعل. 401 00:24:22,373 --> 00:24:23,374 ‫ينبغي لي، أم... 402 00:24:26,682 --> 00:24:29,337 ‫أعتقد، اه، كما تعلمون... 403 00:24:30,686 --> 00:24:32,486 ‫كما تعلمون، ربما ‫سأستمر في إطعامه، 404 00:24:32,514 --> 00:24:35,038 ‫مثل الأطعمة الدهنية، آمل أن يصاب 405 00:24:35,125 --> 00:24:37,127 ‫بنوبة قلبية وبعد ذلك سأكون بخير. 406 00:24:37,258 --> 00:24:39,869 ‫ربما ستفكر في ‫طريقة لتسريع العملية. 407 00:24:41,741 --> 00:24:44,700 ‫- أين تقيم؟ ‫- هنا. الفندق الكبير. 408 00:24:45,788 --> 00:24:47,616 ‫غرفة 1216. 409 00:24:49,488 --> 00:24:53,448 ‫الى متى؟ ‫- لبعض الوقت. 410 00:24:53,970 --> 00:24:57,234 ‫هل يمكنني رؤيتك مرة ‫أخرى؟ ربما الغداء غدا؟ 411 00:24:59,280 --> 00:25:00,847 ‫لا ينبغي لي. لا أستطبع. 412 00:25:01,412 --> 00:25:05,025 ‫سوف أراك يوم ‫الاثنين في الاجتماع؟ 413 00:25:05,939 --> 00:25:07,299 ‫عادل بما فيه الكفاية، يوم الاثنين. 414 00:25:10,465 --> 00:25:12,162 ‫أنت جميلة جداً، بالمناسبة. 415 00:25:36,143 --> 00:25:37,231 ‫يا! 416 00:25:38,493 --> 00:25:39,538 ‫لماذا تأخرت كثيرا؟ 417 00:25:39,799 --> 00:25:44,151 ‫أوه، كما تعلمون. كان عليّ ‫أن أساعد في التنظيف. 418 00:25:44,238 --> 00:25:46,370 ‫- اه. ‫- يا. 419 00:25:47,154 --> 00:25:49,591 ‫هل تعرف ذلك المتجر ‫الصغير في الزاوية؟ 420 00:25:50,200 --> 00:25:51,375 ‫حسنا، انظر. 421 00:25:51,550 --> 00:25:53,290 ‫كان لديهم الشوكولاتة ‫المفضلة لديك! 422 00:25:53,377 --> 00:25:54,553 ‫رائع! 423 00:25:57,251 --> 00:25:59,296 ‫- شكرا لك يا عزيزي. ‫- إنهم جيدون جدًا. 424 00:26:07,914 --> 00:26:10,699 ‫تلك مذهلة. 425 00:26:51,000 --> 00:26:53,046 ‫إذًا، ما الذي استغرق وقتًا طويلاً؟ 426 00:26:55,178 --> 00:26:58,355 ‫كما قلت لك، كان علي ‫أن أساعد في التنظيف. 427 00:26:58,442 --> 00:27:00,706 ‫كما تعلمون، البعض ‫منا لديه الشجاعة 428 00:27:00,836 --> 00:27:02,316 ‫للذهاب للمساعدة في التنظيف بعد ذلك. 429 00:27:02,621 --> 00:27:04,361 ‫واو، حسنا. 430 00:27:05,580 --> 00:27:06,668 ‫أعني، إذا أردت، أستطيع 431 00:27:06,799 --> 00:27:09,192 ‫أن أمضي يومي كله معك. 432 00:27:09,279 --> 00:27:11,717 ‫يمكنك الاتصال بسارة، ‫اسألها في أي وقت غادرت. 433 00:27:12,718 --> 00:27:15,068 ‫عزيزي، جنون العظمة ‫لديك مرهق فحسب. 434 00:27:16,504 --> 00:27:17,984 ‫يا إلهي، أنت تقودني إلى الجنون. 435 00:27:18,071 --> 00:27:20,464 ‫أنا آسف، أنا فقط أحبك كثيرا. 436 00:27:21,683 --> 00:27:24,643 ‫- حسنًا، أستطيع أن أعد العشاء. ‫- لا، لا. يا. 437 00:27:26,688 --> 00:27:29,517 ‫اللعنة على ذلك. ‫دعنا نذهب إلى مطعم. 438 00:27:30,910 --> 00:27:32,433 ‫- همم؟ ‫- في أي مكان تريد. 439 00:27:32,563 --> 00:27:36,263 ‫- همم. ‫- أنا أحبك كثيرا. 440 00:27:36,785 --> 00:27:39,266 ‫لديك طريقة مضحكة لإظهار ذلك. 441 00:27:39,353 --> 00:27:40,789 ‫حسنًا، أعني، أنك تبرز 442 00:27:41,007 --> 00:27:43,052 ‫أسوأ ما في داخلي، لذا... 443 00:27:43,966 --> 00:27:44,967 ‫أنت تعرف. 444 00:27:47,013 --> 00:27:50,320 ‫هل يمكنك أن تفعل ‫لي معروفا و... ماذا؟ 445 00:27:50,973 --> 00:27:53,541 ‫هل تستطيع... هل ‫تستطيع أن تقول ذلك؟ 446 00:27:53,715 --> 00:27:55,151 ‫أنت لا تقول ذلك بعد الآن، 447 00:27:55,238 --> 00:27:57,676 ‫هل يمكنك أن تقول ذلك ‫فحسب، مرة واحدة فقط؟ 448 00:27:58,154 --> 00:28:00,200 ‫هل يمكنك أن تقول: "أنا ‫أحبك يا توني. الله أحبك"؟ 449 00:28:00,722 --> 00:28:02,550 ‫أنا أحبك، توني. الله أحبك. 450 00:28:02,681 --> 00:28:05,988 ‫مع الشعور يعني... هل تستطيع؟ 451 00:28:07,598 --> 00:28:08,904 ‫مهلا، توني... 452 00:28:10,166 --> 00:28:13,866 ‫أحبك! يا إلهي! ‫أنت تعرف أنني أفعل. 453 00:28:16,607 --> 00:28:18,914 ‫سأصدق ذلك. كان ‫ذلك... كان ذلك جيدًا. 454 00:28:19,088 --> 00:28:20,873 ‫شكرًا لك. 455 00:28:22,309 --> 00:28:25,051 ‫هل يمكنني الذهاب ‫للتبول؟ وبعد ذلك، سنذهب. 456 00:28:25,573 --> 00:28:26,574 ‫بالطبع. 457 00:28:28,924 --> 00:28:30,012 ‫استمر. 458 00:28:33,842 --> 00:28:34,887 ‫مهلا، لورا... 459 00:28:36,323 --> 00:28:38,934 ‫لا أريدك أن تذهب إلى ‫هذا القرف AA بعد الآن. 460 00:28:39,065 --> 00:28:41,197 ‫وأنا لا أريدك أن تقضي ‫الوقت مع ذلك الرجل العجوز. 461 00:28:42,198 --> 00:28:43,634 ‫إنه ذو تأثير سيء. 462 00:28:44,374 --> 00:28:46,115 ‫- تمام؟ ‫- تمام. 463 00:28:47,638 --> 00:28:48,770 ‫يا. 464 00:28:50,163 --> 00:28:51,599 ‫مهلا، شكرا على الشوكولاتة. 465 00:29:23,109 --> 00:29:24,588 ‫كنت فقط في الحي. 466 00:29:25,633 --> 00:29:28,767 ‫كنت فقط في الحي. 467 00:29:31,639 --> 00:29:33,946 ‫أهلاً! ‫- مرحبًا. 468 00:29:34,033 --> 00:29:35,295 ‫هل كنت على وشك أن تطرق الباب؟ 469 00:29:35,469 --> 00:29:39,734 ‫حسنًا، نعم، لم أكن ‫لأطرق على منديل جيبك. 470 00:29:41,954 --> 00:29:43,085 ‫ادخل. 471 00:29:58,144 --> 00:29:59,493 ‫هل أستطيع أن أحضر لك مشروباً؟ 472 00:30:00,494 --> 00:30:03,236 ‫ماء؟ لدي عصير برتقال. 473 00:30:03,366 --> 00:30:07,849 ‫لا. كنت فقط في الحي. 474 00:30:08,371 --> 00:30:10,069 ‫ماذا كنت تفعل في الحي؟ 475 00:30:11,461 --> 00:30:12,985 ‫المشي. فقط... 476 00:30:14,290 --> 00:30:16,597 ‫- المشي. ‫- و... 477 00:30:17,903 --> 00:30:20,601 ‫إلى أين كنت تمشي؟ 478 00:30:20,819 --> 00:30:23,647 ‫أم، فقط لرؤية صديق. 479 00:30:29,828 --> 00:30:32,961 ‫وهل وجدت صديقك؟ 480 00:30:34,615 --> 00:30:35,659 ‫نعم. 481 00:30:37,226 --> 00:30:39,402 ‫- نعم وجدت صديقي. 482 00:30:50,718 --> 00:30:52,807 ‫لماذا أتيتِ إلى هنا حقًا يا لورا؟ 483 00:30:55,549 --> 00:30:59,683 ‫حسنًا، لأن... 484 00:31:00,162 --> 00:31:04,906 ‫لم أستطع التوقف عن ‫التفكير بشأن ما سيكون عليه 485 00:31:05,167 --> 00:31:08,083 ‫الحال عندما أكون معك، ‫ولذا فكرت أنه إذا أمكنني... 486 00:31:09,519 --> 00:31:10,607 ‫أكون معك، ثم أستطيع التوقف 487 00:31:11,391 --> 00:31:15,090 ‫عن التفكير في أن أكون معك. 488 00:31:16,875 --> 00:31:17,919 ‫هل هذا جيد؟ 489 00:31:34,675 --> 00:31:35,981 ‫لديك بندقية! 490 00:31:38,505 --> 00:31:39,810 ‫لماذا لديك بندقية؟ 491 00:31:43,858 --> 00:31:45,468 ‫ماذا تفعل ببندقيتك؟ ماذا... 492 00:31:47,949 --> 00:31:49,777 ‫- هل أنت شرطي؟ ‫- لا. 493 00:31:51,257 --> 00:31:53,172 ‫أعني، أنت لست في الأمن، لذلك... 494 00:31:55,130 --> 00:31:56,218 ‫لا. 495 00:31:57,872 --> 00:32:00,701 ‫إذن، لماذا لديك مسدس؟ 496 00:32:10,363 --> 00:32:13,975 ‫ماذا تفعل ببندقيتك؟ 497 00:32:16,238 --> 00:32:18,110 ‫أنت تسأل الكثير من الأسئلة. 498 00:32:47,182 --> 00:32:48,879 ‫انتظر. أنت تتغوط علي. 499 00:32:48,967 --> 00:32:51,143 ‫انتظر، ابدأ من جديد. أنت... 500 00:32:51,360 --> 00:32:53,101 ‫- حسنًا. ‫- أنت قاتل محترف؟ 501 00:32:54,189 --> 00:32:55,234 ‫أخبرتك. 502 00:32:55,712 --> 00:32:57,888 ‫أعني، من على وجه ‫الأرض سيصنع شيئًا كهذا؟ 503 00:32:58,672 --> 00:32:59,978 ‫كم يدفعون لك؟ 504 00:33:00,065 --> 00:33:01,327 ‫يعتمد على الوظيفة. 505 00:33:03,633 --> 00:33:05,244 ‫أنا مرتبك، أنا آسف. 506 00:33:05,940 --> 00:33:07,637 ‫حسنًا، الأمر لا يتعلق بالمال حقًا. 507 00:33:08,290 --> 00:33:09,944 ‫أعني، الأشخاص الذين ‫أساعدهم هم ضحايا. 508 00:33:10,771 --> 00:33:14,340 ‫ضحايا بالمال ولكن ‫الضحايا، مع ذلك. 509 00:33:15,776 --> 00:33:17,623 ‫لذلك عندما يفشل ‫نظام العدالة قليلاً، 510 00:33:17,647 --> 00:33:18,822 ‫أنا سد الفجوة. 511 00:33:20,128 --> 00:33:22,087 ‫فكر بي كشخص مستقل يحل المشاكل. 512 00:33:23,827 --> 00:33:29,790 ‫- إذن أنت مثل باتمان؟ ‫- لا، لا شيء مثل باتمان. 513 00:33:32,575 --> 00:33:33,968 ‫هل تؤذي الناس؟ 514 00:33:36,144 --> 00:33:37,493 ‫هل تقتل الناس؟ 515 00:33:50,985 --> 00:33:53,422 ‫كيف تعرف أن الأشخاص ‫الذين يدفعون لك 516 00:33:53,553 --> 00:33:56,034 ‫يقولون الحقيقة؟ ‫- أقوم بواجباتي المنزلية. 517 00:33:57,252 --> 00:33:59,994 ‫أفعل أسابيع، وأحيانا أشهر" يستحق 518 00:34:00,081 --> 00:34:02,301 ‫البحث، أقوم بإنشاء ‫ملف، وصدق أو لا 519 00:34:02,431 --> 00:34:04,216 ‫تصدق، في بعض الأحيان، ‫أرفض وظائف معينة. 520 00:34:04,955 --> 00:34:07,436 ‫أنا أخلاقي للغاية ‫بشأن ما أقوم به. 521 00:34:15,488 --> 00:34:17,011 ‫هل أنت هنا في وظيفة؟ 522 00:34:20,275 --> 00:34:22,582 ‫ربما لا أستطيع... لورا: هيا! 523 00:34:24,062 --> 00:34:25,280 ‫حسنا، نعم. 524 00:34:25,802 --> 00:34:28,501 ‫زوجان أوروبيان يقيمان في لندن. 525 00:34:28,588 --> 00:34:30,148 ‫تعيش ابنتهما هنا مع ‫زوجها وطفلها الصغير. 526 00:34:30,503 --> 00:34:31,591 ‫استمر. 527 00:34:32,461 --> 00:34:34,333 ‫استأجرت للتعامل مع زوجها. 528 00:34:35,508 --> 00:34:39,077 ‫ربما لا أريد أن أسمع هذا. ‫ربما لا ينبغي عليك أن تخبرني. 529 00:34:39,642 --> 00:34:40,774 ‫استمر. 530 00:34:41,905 --> 00:34:44,212 ‫لقد قام بضربها، هددوا 531 00:34:44,299 --> 00:34:47,215 ‫بقتلها، وكانوا قلقين من أنه 532 00:34:47,302 --> 00:34:48,342 ‫سيفعل شيئًا لحفيدهم أو يهرب 533 00:34:48,521 --> 00:34:50,131 ‫معه، وقد استنفدوا ‫كل الخيارات الأخرى. 534 00:34:52,438 --> 00:34:55,354 ‫هل هذا سبب وجودك في AA؟ سكاي: إنها في AA. 535 00:34:55,832 --> 00:34:57,617 ‫شعرت أنني يجب أن أسمع قصتها. 536 00:34:57,965 --> 00:34:59,325 ‫إنها لا تعرف شيئًا عني. 537 00:34:59,532 --> 00:35:03,362 ‫- من هي؟ تعال. ‫- لا أستطيع ربما... 538 00:35:04,711 --> 00:35:06,713 ‫- حسنًا يا سارة. ‫- ماذا؟ 539 00:35:07,322 --> 00:35:09,890 ‫- نعم. ‫- أخبرتني أنها عازبة. هل... 540 00:35:10,673 --> 00:35:13,285 ‫لا يمكنك الكذب في AA! 541 00:35:13,937 --> 00:35:17,898 ‫قلت لها كل شيء. أنا... ‫اسمعي، لورا. أنا معجب بك. 542 00:35:18,681 --> 00:35:19,726 ‫لسبب ما، هذا يعني أنني 543 00:35:19,813 --> 00:35:21,007 ‫أخبرك بكل هذه الأشياء. 544 00:35:21,031 --> 00:35:22,487 ‫لم أفعل شيئا مثل هذا من قبل. 545 00:35:22,511 --> 00:35:25,775 ‫أنت تثير اهتمامي. 546 00:35:25,862 --> 00:35:27,473 ‫أنا عادةً حذر جدًا، ‫وحذر جدًا بشأن من أثق 547 00:35:27,647 --> 00:35:28,927 ‫به، والثقة بالنسبة لي هي كل شيء. 548 00:35:29,649 --> 00:35:32,739 ‫لكنك تبرز شيئًا بداخلي 549 00:35:32,826 --> 00:35:34,741 ‫وهذا يعني أنني أريد أن 550 00:35:34,871 --> 00:35:36,525 ‫أخبرك بكل شيء على الإطلاق. 551 00:35:36,612 --> 00:35:39,049 ‫اللعنة! ماذا أقول ‫حتى؟ جئت هنا... 552 00:35:39,354 --> 00:35:41,400 ‫للقيام بعمل ما، عدم ‫مقابلة شخص ما. 553 00:35:42,009 --> 00:35:43,228 ‫هل أنت حتى شارب؟ 554 00:35:44,316 --> 00:35:46,448 ‫الشرب ليس نقطة ضعفي حقًا. 555 00:35:48,015 --> 00:35:49,321 ‫ماذا ستفعل به؟ 556 00:35:49,843 --> 00:35:53,151 ‫هذا جنون! في ‫ماذا نفكر حتى، أنا... 557 00:35:54,413 --> 00:35:56,502 ‫أعتقد أن رسومك مرتفعة جدًا. 558 00:35:58,460 --> 00:36:00,636 ‫هل سبق لك أن قمت ‫بعمل مجاني؟ فقط... 559 00:36:00,810 --> 00:36:03,335 ‫- مساعدة شخص ما، كما تعلمون. ‫- أبداً. 560 00:36:03,422 --> 00:36:05,815 ‫- لن يؤدي إلا إلى الزلات. ‫- حقًا؟ 561 00:36:06,686 --> 00:36:09,341 ‫أعني، هل يمكن أن أغير رأيك؟ 562 00:36:10,994 --> 00:36:12,431 ‫يمكنك المحاولة. 563 00:36:53,036 --> 00:36:56,997 ‫اقتلها! 564 00:37:08,965 --> 00:37:11,359 ‫نعم؟ هذا توني. 565 00:37:13,187 --> 00:37:14,232 ‫مرحبًا؟ 566 00:37:14,406 --> 00:37:15,842 ‫ما أنا على وشك أن أقول لك، 567 00:37:15,929 --> 00:37:18,323 ‫سأخبرك لأنني مررت بنفس الهراء 568 00:37:18,410 --> 00:37:19,411 ‫مع زوجتي. 569 00:37:19,585 --> 00:37:21,239 ‫- من هذا؟ ‫- دعنا نقول فقط 570 00:37:21,326 --> 00:37:22,501 ‫صديق قلق. 571 00:37:22,762 --> 00:37:25,330 ‫لا أعرف كيف ستتعامل ‫مع ما سأقوله، 572 00:37:25,504 --> 00:37:27,723 ‫ولكن أود أن أقترح مستشار الزواج 573 00:37:27,810 --> 00:37:29,464 ‫قبل أي أعمال عنف أخرى. 574 00:37:29,769 --> 00:37:30,944 ‫من هذا؟ 575 00:37:31,292 --> 00:37:33,338 ‫مرحبًا؟ 576 00:38:01,583 --> 00:38:02,584 ‫يا. 577 00:38:10,026 --> 00:38:11,767 ‫ماذا تفعل في المنزل ‫في وقت مبكر جدا؟ 578 00:38:15,597 --> 00:38:17,425 ‫لقد توسلت إليك ألا تفعل ذلك مرة أخرى ‫لورا. 579 00:38:19,035 --> 00:38:21,299 ‫لقد توسلت إليك، ووعدتني. 580 00:38:21,908 --> 00:38:23,562 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 581 00:38:23,953 --> 00:38:25,128 ‫ما اسمه؟ 582 00:38:26,608 --> 00:38:27,783 ‫أنت في حالة سكر. 583 00:38:32,353 --> 00:38:35,051 ‫مهلا، صه... 584 00:38:35,661 --> 00:38:38,620 ‫ما اسمه؟ 585 00:38:39,447 --> 00:38:40,579 ‫ما اسمه؟ 586 00:38:40,666 --> 00:38:42,885 ‫ولا تكذب علي لأنني أعرف سخيف. 587 00:38:55,507 --> 00:38:57,335 ‫لقد حولتني إلى هذا يا عزيزتي. 588 00:38:57,639 --> 00:38:58,945 ‫إنه خطأك! 589 00:38:59,249 --> 00:39:01,121 ‫لا، استمري باللعنة... لورا: 590 00:39:01,208 --> 00:39:02,470 ‫قف. 591 00:39:03,993 --> 00:39:07,301 ‫قف. توقف، توقف. 592 00:39:07,562 --> 00:39:08,781 ‫. توقف، من فضلك 593 00:39:16,658 --> 00:39:17,920 ‫لقد فعلت هذا بي! 594 00:39:32,457 --> 00:39:34,502 ‫لماذا فعلت هذا بي؟ - لماذا؟ 595 00:39:59,484 --> 00:40:02,400 ‫قرأت مقطعًا في كتاب أعطاني ‫إياه صديق عزيز ذات مرة. 596 00:40:04,314 --> 00:40:06,229 ‫"""الطريق طويل وصعب للخروج 597 00:40:06,360 --> 00:40:08,449 ‫من الجحيم يؤدي إلى النور.""" 598 00:40:12,714 --> 00:40:13,933 ‫فندق جراند صوفيا. 599 00:40:14,107 --> 00:40:17,327 ‫غرفة... غرفة 1216، من فضلك. 600 00:40:18,981 --> 00:40:22,855 ‫مرحبًا؟ مرحبا سكاي... 601 00:40:30,428 --> 00:40:32,081 ‫كما تعلمون، الحياة قصيرة. 602 00:40:32,212 --> 00:40:34,040 ‫لقد كانت الحياة حطام 603 00:40:34,127 --> 00:40:35,302 ‫قطار سخيف منذ الأبد. 604 00:40:36,608 --> 00:40:39,001 ‫أنا فقط... لا أستطيع ‫العيش هكذا بعد الآن. 605 00:40:40,350 --> 00:40:42,657 ‫أنا لا أطلب منك أن تضغط ‫على الزناد. انا فقط... 606 00:40:43,571 --> 00:40:47,227 ‫أرني كيفية تحميل ‫البندقية ومكان توجيهها. 607 00:40:48,881 --> 00:40:50,448 ‫لا مزيد من الندم. 608 00:41:02,198 --> 00:41:04,157 ‫عليك أن تجعل الأمر ‫يبدو وكأنه انتحار. 609 00:41:05,767 --> 00:41:08,814 ‫كل ما تحتاجه هو حزام ومقبض باب 610 00:41:08,944 --> 00:41:10,598 ‫أو هيكل سرير، في مكان صلب لربطه. 611 00:41:11,556 --> 00:41:13,316 ‫هذه هي الطريقة التي ‫يشنق بها الناس أنفسهم 612 00:41:13,383 --> 00:41:15,183 ‫هذه الأيام، على الأقل ‫هكذا يتم الأمر في السجن. 613 00:41:17,039 --> 00:41:18,693 ‫لدينا هيكل سرير حديدي. 614 00:41:19,477 --> 00:41:20,565 ‫ممتاز. 615 00:41:21,740 --> 00:41:23,524 ‫هل لديه بوليصة تأمين على الحياة؟ 616 00:41:23,655 --> 00:41:25,918 ‫توني؟ الله لا. 617 00:41:26,266 --> 00:41:28,877 ‫جيد. موته لا يجلب لك شيئا. 618 00:41:30,009 --> 00:41:32,490 ‫راحة البال، ربما. لكن لا مال. 619 00:41:34,056 --> 00:41:36,842 ‫هذه عشرة ملليجرامات ‫من الديجوكسين. 620 00:41:37,103 --> 00:41:38,602 ‫إذا دخل هذا إلى ‫نظام شخص ما، فإنه 621 00:41:38,626 --> 00:41:40,517 ‫سيضربه على مؤخرته ‫في حوالي نصف ساعة. 622 00:41:40,541 --> 00:41:42,674 ‫سيكون الأمر مثل ‫الإغماء من كثرة الخمر. 623 00:41:42,848 --> 00:41:45,372 ‫إذًا أنت دائمًا تحمل 624 00:41:45,459 --> 00:41:46,739 ‫القليل من الديجوكسين معك؟ 625 00:41:46,852 --> 00:41:48,767 ‫يأتي في متناول يدي في مجال عملي. 626 00:41:48,984 --> 00:41:50,638 ‫كيف أجعله يأخذها؟ 627 00:41:50,725 --> 00:41:52,529 ‫يمكنك وضعه على ‫فرشاة أسنانه إذا أردت. 628 00:41:52,553 --> 00:41:54,120 ‫لا يهم حقا. 629 00:41:56,122 --> 00:41:57,210 ‫حبيبي؟ 630 00:41:57,645 --> 00:41:59,604 ‫أين هي اللعنة حذائي البني؟ 631 00:42:00,561 --> 00:42:02,345 ‫اه. في الخزانة. 632 00:42:04,652 --> 00:42:06,524 ‫لقد كانوا في الخزانة، آسف. 633 00:42:06,828 --> 00:42:09,570 ‫يا! أوه، واو. 634 00:42:09,657 --> 00:42:10,876 ‫ما هو لتناول الافطار؟ 635 00:42:10,963 --> 00:42:13,835 ‫لحم الخنزير المقدد ‫والبيض والبطاطس المقلية. 636 00:42:14,401 --> 00:42:16,272 ‫متموج، فقط بالطريقة التي تريدها. 637 00:42:16,534 --> 00:42:17,752 ‫يا إلهي! 638 00:42:20,668 --> 00:42:22,278 ‫مم. مم. 639 00:42:25,847 --> 00:42:27,893 ‫بمجرد تناوله، تختلق 640 00:42:28,023 --> 00:42:29,503 ‫عذرًا، وتغادر المنزل. 641 00:42:33,463 --> 00:42:34,813 ‫ها أنا سأذهب إلى المتجر 642 00:42:35,291 --> 00:42:36,902 ‫التقط بضع شرائح لحم لهذه الليلة. 643 00:42:36,989 --> 00:42:38,817 ‫هل يا... هل تريد شيئا؟ 644 00:42:39,034 --> 00:42:40,601 ‫هل لدينا أي بيبتو-بيسمول؟ 645 00:42:40,949 --> 00:42:45,998 ‫- اه لا. سألتقط بعضا - شكرًا لك. 646 00:42:55,660 --> 00:42:57,096 ‫أراك يا حبيبتي. 647 00:43:05,234 --> 00:43:06,671 ‫- صباح الخير! ‫- يا. 648 00:43:18,683 --> 00:43:20,815 ‫تذهب إلى السوق، في ‫مكان ما يمكنك أن ترى. 649 00:43:21,294 --> 00:43:22,425 ‫زدرافيت. 650 00:43:23,601 --> 00:43:27,300 ‫السلام عليكم هل لديكم اكليل الجبل؟ 651 00:43:27,648 --> 00:43:29,171 ‫أعتقد ذلك. اسمحوا لي أن التحقق. 652 00:43:29,476 --> 00:43:31,652 ‫أنت تفعل شيئًا صغيرًا ‫لجذب الانتباه إلى نفسك. 653 00:43:31,739 --> 00:43:33,859 ‫أنا لا أعرف، شراء شيء ‫ما. احتفظ بالإيصال، رغم ذلك. 654 00:43:34,786 --> 00:43:38,746 ‫- هل تريد شيئا آخر؟ ‫- لا. هل يمكنني الحصول على إيصال؟ 655 00:43:38,964 --> 00:43:41,488 ‫ثم تنتظر 30 دقيقة ‫وتعود إلى المنزل. 656 00:43:44,752 --> 00:43:45,797 ‫وصدقني، سيكون مثل 657 00:43:45,884 --> 00:43:47,842 ‫المعجون بين يديك. 658 00:43:47,929 --> 00:43:51,585 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 659 00:43:53,282 --> 00:43:55,720 ‫ومن ثم تفعل ما يجب القيام به. 660 00:43:55,894 --> 00:43:58,418 ‫- ثم ماذا؟ ‫- عليك الانتظار بضعة أيام. 661 00:43:59,375 --> 00:44:01,464 ‫اخرج من جحر الأرانب الذي 662 00:44:01,551 --> 00:44:03,379 ‫كنت تتحدث عنه وتعال لرؤيتي. 663 00:44:06,513 --> 00:44:07,949 ‫وهذا من شأنه أن يجعل الأمر أسهل. 664 00:44:08,297 --> 00:44:10,343 ‫- نيويورك؟ ‫- البيت السعيد. 665 00:44:13,302 --> 00:44:15,870 ‫أنا خائف. ‫- يا. 666 00:44:15,957 --> 00:44:19,831 ‫ماذا لو... سكاي: ‫لا، لا. ستكون بخير. 667 00:44:20,353 --> 00:44:22,442 ‫هذه فرصة لا يحصل ‫عليها الكثير من الناس. 668 00:44:25,097 --> 00:44:27,099 ‫كما تعلمون، في بعض ‫الأحيان، ليس لدينا خيار 669 00:44:27,403 --> 00:44:29,405 ‫بل أن نأخذ العدالة بأيدينا. 670 00:44:46,858 --> 00:44:47,902 ‫توني؟ 671 00:45:13,754 --> 00:45:14,973 ‫توني؟ 672 00:45:40,694 --> 00:45:41,956 ‫مهلا، توني. 673 00:46:08,678 --> 00:46:11,638 ‫الله اغفر لي! 674 00:46:59,729 --> 00:47:01,209 ‫إنها اللوحة المفضلة لديك. 675 00:47:02,471 --> 00:47:04,256 ‫إنها صورة لنا جميعا. 676 00:47:05,213 --> 00:47:08,260 ‫نحن جميعًا مهددون بموجات 677 00:47:08,390 --> 00:47:11,219 ‫هائلة من الندم والمشاكل، 678 00:47:11,306 --> 00:47:12,666 ‫ويطلب منا التفاوض في حرفة صغيرة... 679 00:47:12,830 --> 00:47:14,048 ‫من خلال كل ذلك. 680 00:47:16,311 --> 00:47:17,443 ‫إنها مجرد طباعة. 681 00:47:18,313 --> 00:47:20,446 ‫كنت سأسرق النسخة ‫الأصلية من أجلك، 682 00:47:20,533 --> 00:47:23,362 ‫لكن كان هناك بعض ‫الأمن في المتحف. 683 00:47:23,971 --> 00:47:26,104 ‫- سأفتقدك كثيرا. ‫- نعم. 684 00:47:26,234 --> 00:47:28,454 ‫حسنًا، دعونا لا نقول وداعًا، ‫دعنا نقول فقط، كما تعلمون... 685 00:47:29,455 --> 00:47:30,717 ‫أراك. 686 00:47:33,372 --> 00:47:36,679 ‫لقد صدمت بشأن زوجك. 687 00:47:38,029 --> 00:47:41,510 ‫أنا فقط لم أعتبر ‫توني انتحاريًا أبدًا. 688 00:47:42,294 --> 00:47:44,731 ‫أعتقد أنك لا تعرف حقًا ‫ما هو قادر على فعله. 689 00:47:48,039 --> 00:47:49,779 ‫لمن سأطبخ الآن؟ 690 00:47:55,568 --> 00:47:58,266 ‫"لا يوجد صديق مثل الصديق 691 00:47:58,353 --> 00:48:00,312 ‫القديم الذي شاركنا صباحاتنا." 692 00:48:00,747 --> 00:48:05,621 ‫"لا تحية مثل ترحيبه، ‫ولا إجلال مثل مدحه." 693 00:48:05,883 --> 00:48:08,233 ‫- أوليفر ويندل هولمز. ‫- أوليفر ويندل هولمز. 694 00:48:08,581 --> 00:48:09,974 ‫- لقد علمتك جيدا. ‫- نعم. 695 00:48:10,061 --> 00:48:14,935 ‫نعم. حسنًا، الآن، ‫يجب أن أتركك تذهب. 696 00:48:16,110 --> 00:48:19,505 ‫أطلب فقط دورة أخرى. 697 00:48:26,991 --> 00:48:30,168 ‫أوه. 698 00:49:10,295 --> 00:49:11,513 ‫اعذرني. 699 00:49:51,118 --> 00:49:54,817 ‫مرحبًا؟ أهلاً سيدي. اسمي لورا. 700 00:49:54,904 --> 00:49:56,645 ‫كيف تريد ضمانًا 701 00:49:56,732 --> 00:49:57,777 ‫مطلقًا للخلاص؟ 702 00:50:00,780 --> 00:50:04,349 ‫لا أستطيع أن أفكر في ‫أي شيء أريد المزيد يا لورا. 703 00:50:23,498 --> 00:50:25,500 ‫كنت أعرف أنك ستخرج ‫من جحر الأرنب هذا. 704 00:50:27,067 --> 00:50:29,287 ‫دعونا نأمل ألا أقع ‫في واحدة أخرى. 705 00:50:57,097 --> 00:50:58,553 ‫لن أركب قاربًا أبدًا مع هذا الرجل. 706 00:50:58,577 --> 00:51:00,492 ‫لقد انزلقنا مرساة ‫في منتصف الليل. 707 00:51:00,622 --> 00:51:01,971 ‫لقد انتهينا... ها أنت ذا. شرب؟ 708 00:51:02,189 --> 00:51:03,234 ‫هنا تذهب، رائع. 709 00:51:03,321 --> 00:51:05,323 ‫- شكرًا لك! ‫- نعم. 710 00:51:09,762 --> 00:51:11,111 ‫- يا إلهي! أهلاً! ‫- أهلاً! 711 00:51:11,242 --> 00:51:12,721 ‫- مواه. مواه. ‫- مواه. مواه. 712 00:51:12,895 --> 00:51:14,245 ‫من الجيد رؤيتك! 713 00:51:14,332 --> 00:51:17,030 ‫الأمور تتغير. في بعض ‫الأحيان، في ضربات القلب. 714 00:51:17,509 --> 00:51:20,642 ‫- كيف حصلت على الحجز؟ ‫- أنت تعلم أنها كانت جيدة. 715 00:51:20,729 --> 00:51:22,905 ‫- كان مذهلاً. ‫- اتصالات يا عزيزي. 716 00:51:24,168 --> 00:51:25,473 ‫هل نقضي وقتًا ممتعًا؟ 717 00:51:26,909 --> 00:51:29,042 ‫لقد كان هذا كاميلوت الخاص بي. 718 00:51:30,391 --> 00:51:32,611 ‫أنت لا تمانع إذا استعرت ‫لورا لمدة دقيقة، أليس كذلك؟ 719 00:51:33,829 --> 00:51:35,266 ‫كان من اللطيف مقابلتك يا لورا! 720 00:51:36,615 --> 00:51:40,749 ‫لقد كان الأمر كله ‫مثيراً، وسريالية تمامًا، 721 00:51:40,880 --> 00:51:43,622 ‫لدرجة أن حياتي مع توني لم ‫تكن تبدو موجودة على الإطلاق. 722 00:51:45,276 --> 00:51:49,932 ‫لأول مرة منذ سنوات، لم أشعر 723 00:51:50,019 --> 00:51:51,891 ‫بالخوف أو المرارة أو الكراهية أو القلق. 724 00:51:53,588 --> 00:51:54,937 ‫لقد نسيت ما شعرت به 725 00:51:55,024 --> 00:51:58,158 ‫عندما أكون سعيدًا حقًا. 726 00:53:27,116 --> 00:53:29,162 ‫- طلقة. ‫- كرة. 727 00:53:29,249 --> 00:53:30,946 ‫تكيلا. تكيلا. 728 00:53:34,515 --> 00:53:37,301 ‫كائن فضائي ضد المفترس. نعم! 729 00:54:22,389 --> 00:54:23,999 ‫اه، حذرا الآن. 730 00:54:24,304 --> 00:54:27,568 ‫- هل سبق لك أن أطلقت واحدة من قبل؟ ‫- نعم يا بلادي... 731 00:54:29,309 --> 00:54:31,616 ‫اعتاد والدي أن يأخذني ‫للصيد عندما كنت طفلاً. 732 00:54:32,704 --> 00:54:35,663 ‫لقد كرهت ذلك. أنا ‫أفضلهم بدون رصاص. 733 00:54:35,924 --> 00:54:37,883 ‫إنها مجرد كتلة من ‫المعدن بدون الرصاص. 734 00:54:47,414 --> 00:54:50,678 ‫هل تطلب مني أن أكون مثل ‫روبن بالنسبة لباتمان الخاص بك؟ 735 00:54:50,809 --> 00:54:52,201 ‫هل تريد أن تكون روبن؟ 736 00:54:53,638 --> 00:54:54,943 ‫إلى باتمان الخاص بي؟ 737 00:54:58,904 --> 00:55:03,038 ‫ماذا؟ أفعل ذلك، لكني... لا أفعل. 738 00:55:03,604 --> 00:55:05,432 ‫حسنا، في بعض ‫الأحيان ليس لدينا خيار. 739 00:55:06,085 --> 00:55:09,218 ‫في بعض الأحيان ‫لدينا... علينا أن نأخذ 740 00:55:09,306 --> 00:55:11,177 ‫العدالة بأيدينا. نعم، ‫أنا أعرف المانترا. 741 00:55:11,873 --> 00:55:15,442 ‫انتظر حتى تقرأ الملفات ‫الموجودة على هؤلاء الأوغاد. 742 00:55:15,703 --> 00:55:17,096 ‫لديك ملفات؟ 743 00:55:18,227 --> 00:55:19,620 ‫أوه نعم. 744 00:55:22,144 --> 00:55:25,060 ‫وستندهش من مدى بساطة الأمر.. 745 00:55:26,323 --> 00:55:27,976 ‫عندما تعرف مع من تتعامل 746 00:55:42,904 --> 00:55:44,210 ‫اللعنة التي تقولها لي؟ 747 00:55:44,297 --> 00:55:46,517 ‫أخرج اللعنة من السيارة الآن! 748 00:55:46,908 --> 00:55:49,781 ‫- اخرج من السيارة! ‫- لا تلمسني! 749 00:55:50,042 --> 00:55:51,672 ‫تعتقد أنك يمكن أن ‫تفلت من العقاب، هاه؟ 750 00:55:51,696 --> 00:55:53,001 ‫لا تلمسني! 751 00:55:53,480 --> 00:55:55,264 ‫هل تعتقد أنه يمكنك ‫التحدث معي مرة أخرى؟ 752 00:55:55,700 --> 00:55:56,744 ‫آه! 753 00:55:56,831 --> 00:55:58,137 ‫أغلق فمك اللعين! 754 00:55:58,311 --> 00:56:00,487 ‫حسنًا، لقد رأيت ما يكفي. 755 00:56:03,272 --> 00:56:04,361 ‫تمام. 756 00:56:06,319 --> 00:56:08,016 ‫في هذه الحالة، طلبت 757 00:56:08,147 --> 00:56:09,322 ‫أخت الزوجة مساعدة سكاي. 758 00:56:12,543 --> 00:56:14,675 ‫لم أعتقد أبدًا أن أي ‫شخص يمكن أن يكون أسوأ 759 00:56:14,762 --> 00:56:17,286 ‫من توني، لكن هذا الرجل ‫ضرب زوجته أمام ابنته. 760 00:56:18,984 --> 00:56:20,681 ‫ولكن من يستطيع أن يقول أنه لن 761 00:56:20,768 --> 00:56:22,727 ‫يذهب إلى حد ضرب ‫ابنته أمام زوجته. 762 00:56:25,425 --> 00:56:27,949 ‫- هل لديك سيجارة لي؟ ‫- أوه... 763 00:56:28,080 --> 00:56:30,996 ‫- ماذا يمكنني أن أقدم لك أيضًا يا عزيزتي؟ ‫- ماذا لديك؟ هاه؟ 764 00:56:31,083 --> 00:56:33,302 ‫- كل شئ. ‫- مرحبا جيري. 765 00:56:33,520 --> 00:56:34,913 ‫أوه، اللعنة! 766 00:57:08,163 --> 00:57:11,036 ‫أنت تعرف... أنت تعرف، أنا... 767 00:57:11,776 --> 00:57:14,648 ‫أنا فجأة... لست كذلك... ‫لست متأكدا من هذا. 768 00:57:14,735 --> 00:57:16,694 ‫وعلى الرغم من أنني سأكرر 769 00:57:16,824 --> 00:57:19,348 ‫كلامي، فقد قرأت الملف بنفسك. 770 00:57:19,479 --> 00:57:20,639 ‫لقد رأيت أن هذا الرجل قطعة 771 00:57:20,698 --> 00:57:21,979 ‫من العمل، انه قطعة من القرف. 772 00:57:22,003 --> 00:57:24,745 ‫أنا أعلم، حسنا؟ نعم، انه الأحمق. 773 00:57:24,832 --> 00:57:26,530 ‫إنه يستحق ما سيأتي إليه. 774 00:57:26,660 --> 00:57:28,180 ‫وليس عليك الضغط على الزناد. 775 00:57:28,401 --> 00:57:29,533 ‫أنت الطعم. 776 00:57:29,881 --> 00:57:32,013 ‫فقط ضع الخطاف بالقرب من الفم، 777 00:57:32,318 --> 00:57:34,146 ‫وبعدها سأسحبه ‫للداخل. هذه هي الخطة. 778 00:57:34,233 --> 00:57:36,037 ‫تذهب إلى الحانة، ‫وتلوح، تشتري له مشروبًا. 779 00:57:36,061 --> 00:57:37,541 ‫أنا أعلم، حسنا؟ 780 00:57:37,715 --> 00:57:40,239 ‫أنا أعرف الخطة، ‫لقد انتهينا من الخطة. 781 00:57:40,326 --> 00:57:42,197 ‫- الخطة جيدة جدا. ‫- شكرًا لك. 782 00:57:42,328 --> 00:57:44,635 ‫- أنت دقيق جدا. 783 00:57:44,722 --> 00:57:46,162 ‫- أنا فخور... أنا فخور ‫بنفسي بمهنيتي. 784 00:57:46,506 --> 00:57:49,248 ‫ما لم تكن بالطبع قد 785 00:57:49,683 --> 00:57:53,252 ‫بدأت تشك فيما أفعله. 786 00:57:54,645 --> 00:57:55,863 ‫أنت تقتل الناس. 787 00:57:56,385 --> 00:57:58,475 ‫لا، أنا... أنا أقتل الصراصير. 788 00:57:59,476 --> 00:58:02,000 ‫أنا أقتل الصراصير اللعينة، أيها الحشرات. 789 00:58:02,479 --> 00:58:03,784 ‫تمام. حسنا، فهمت. 790 00:58:04,481 --> 00:58:07,788 ‫أنا لا أطلب منك ‫التوقف، أنا لست متأكدا. 791 00:58:08,485 --> 00:58:10,443 ‫أين ستكون لو لم نلتقي؟ 792 00:58:16,884 --> 00:58:20,453 ‫حسنًا، أنت تعلم أنني ‫أفعل... أنا... أريد المساعدة. 793 00:58:22,499 --> 00:58:24,544 ‫لكن أنا... 794 00:58:29,288 --> 00:58:31,029 ‫أريد أن أعرف أنك معي. 795 00:58:31,899 --> 00:58:33,771 ‫أريد أن أعرف أننا شركاء. 796 00:58:35,207 --> 00:58:37,905 ‫لقد أخبرتك بكل شيء ‫عني. لقد اتخذت هذا الخطر. 797 00:58:40,038 --> 00:58:41,387 ‫ولكن الآن حان دورك. 798 00:58:52,833 --> 00:58:55,053 ‫لن أدع أي شيء يحدث لك أبدًا. 799 00:58:57,055 --> 00:59:00,493 ‫- أنت تثق بي، أليس كذلك؟ ‫- أنت تعرف أنني أفعل. 800 00:59:02,930 --> 00:59:03,975 ‫جيد. 801 00:59:05,846 --> 00:59:07,065 ‫ثم دعونا نذهب. 802 00:59:33,613 --> 00:59:35,310 ‫- أهلاً! ‫- يا. 803 00:59:35,746 --> 00:59:38,444 ‫- أيمكنني شراء شراب لك؟ ‫- بالتأكيد. 804 00:59:39,140 --> 00:59:40,794 ‫- كيرك. ‫- ليزا. 805 00:59:41,534 --> 00:59:45,625 ‫لا لا ليزا. 806 00:59:46,321 --> 00:59:49,194 ‫أنت مضحك. 807 00:59:53,851 --> 00:59:57,768 ‫كيف يمكن لأي رجل أن ‫يترك مثل هذه المرأة الجميلة؟ 808 00:59:57,985 --> 01:00:01,989 ‫يجب أن أقول لك، ‫لقد كانت... صدمة. 809 01:00:02,207 --> 01:00:05,166 ‫ولكن مهلا، لقد قدم لي معروفا. 810 01:00:05,297 --> 01:00:06,753 ‫لأنني الآن أستطيع ‫أن أفعل ما أريد أن أفعله 811 01:00:06,777 --> 01:00:10,128 ‫مع من أشعر برغبة في القيام بذلك. 812 01:00:10,563 --> 01:00:11,695 ‫هل تفعل ذلك؟ 813 01:00:11,999 --> 01:00:13,697 ‫أعني، إذا كنت تريد مظاهرة، فلا 814 01:00:14,219 --> 01:00:17,222 ‫أعتقد أن هذا هو المكان المناسب. 815 01:00:17,309 --> 01:00:19,833 ‫حسنًا، يمكننا دائمًا ‫الاستمرار في مكاني. 816 01:00:19,920 --> 01:00:22,880 ‫كما تعلم، لن أشعر ‫بالراحة في مكانك. 817 01:00:23,010 --> 01:00:29,147 ‫لكنني سأقابل صديقتي ‫في الساعة 9:00 لتناول 818 01:00:29,582 --> 01:00:31,889 ‫مشروب، وسأعود إلى المنزل في الساعة 11:00. 819 01:00:38,112 --> 01:00:39,548 ‫أراك لاحقًا. 820 01:01:03,572 --> 01:01:05,531 ‫أعني، لا أعتقد أنه سيظهر. 821 01:01:05,966 --> 01:01:07,315 ‫أوه، وقال انه سوف يكون هنا. 822 01:01:08,229 --> 01:01:13,017 ‫لماذا هذا المكان؟ ‫انها قديمة جدا وحزينة. 823 01:01:13,452 --> 01:01:15,846 ‫لا أحد يسأل أسئلة في هذا الحي. 824 01:01:16,716 --> 01:01:18,283 ‫حسنًا، أستطيع أن أتخيل السبب. 825 01:01:19,284 --> 01:01:21,155 ‫اه الحمد لله! 826 01:01:21,721 --> 01:01:24,637 ‫هذا جنون! يجب أن أكون مجنونا. 827 01:01:24,768 --> 01:01:26,291 ‫فقط أقتله عند الباب الأمامي! 828 01:01:26,378 --> 01:01:28,946 ‫لا، لا، يجب أن يكون داخل الشقة. 829 01:01:29,163 --> 01:01:31,209 ‫انها تماما كما قلت لك. نعم. 830 01:01:31,296 --> 01:01:34,081 ‫بمجرد وصوله إلى هنا، ما عليك ‫سوى فتح الباب والسماح له بالدخول. 831 01:01:34,168 --> 01:01:35,517 ‫افتح الباب، نعم. 832 01:01:35,604 --> 01:01:36,843 ‫تحدث لبضع دقائق... أوه، نعم. 833 01:01:36,867 --> 01:01:38,583 ‫ثم تطلب منه أن يتصرف كما لو كان 834 01:01:38,607 --> 01:01:40,174 ‫في المنزل بينما ‫تنشط أنت في الحمام. 835 01:01:43,308 --> 01:01:44,788 ‫القرف! 836 01:01:44,875 --> 01:01:45,919 ‫تمام. 837 01:01:51,403 --> 01:01:52,709 ‫يمكنك أن تفعل هذا. 838 01:01:58,149 --> 01:01:59,846 ‫القرف! 839 01:02:01,065 --> 01:02:03,763 ‫أستطيع أن أفعل هذا. ‫أستطيع أن أفعل هذا. 840 01:02:03,850 --> 01:02:05,809 ‫اه، من هناك؟ 841 01:02:05,896 --> 01:02:07,549 ‫صديق قديم. 842 01:02:11,205 --> 01:02:12,685 ‫هذا لك، لاني. 843 01:02:13,599 --> 01:02:15,688 ‫ليزا. أليس هذا ما قلته؟ 844 01:02:16,167 --> 01:02:20,171 ‫لا، لكن ادخل يا كيث. إنه كيرك. 845 01:02:20,824 --> 01:02:23,130 ‫- أليس هذا ما قلته؟ ‫- المس. 846 01:02:25,611 --> 01:02:28,005 ‫يجب أن أقول، اعتقدت أنك ‫ستعيش في مكان أجمل. 847 01:02:28,092 --> 01:02:29,223 ‫لم أحضر تقريبًا عندما رأيت 848 01:02:29,310 --> 01:02:31,008 ‫الجزء الخارجي من ‫مكب النفايات هذا. 849 01:02:31,095 --> 01:02:32,923 ‫حسنًا، للأسف، كانت الأوقات صعبة. 850 01:02:33,053 --> 01:02:35,621 ‫آمل أن أنقذ ما يصل ‫إلى مكان أفضل. 851 01:02:35,752 --> 01:02:36,840 ‫حسنًا... 852 01:02:38,493 --> 01:02:40,757 ‫إذا سارت الأمور ‫وفقًا للخطة الليلة، 853 01:02:40,887 --> 01:02:42,976 ‫فيمكننا أن نرى كيفية ‫توفير مكان أفضل لك. 854 01:02:43,455 --> 01:02:45,283 ‫أنت لطيف. 855 01:02:45,413 --> 01:02:49,113 ‫لماذا لا تجعل نفسك في المنزل؟ 856 01:02:49,200 --> 01:02:51,332 ‫وأنا سأذهب إلى غرفة السيدات... 857 01:02:51,898 --> 01:02:54,466 ‫جدد نشاطك، هل تعلم؟ 858 01:02:55,075 --> 01:02:56,574 ‫جحيم، أنا لن أذهب ‫إلى أي مكان، يا عزيزي. 859 01:02:56,598 --> 01:02:57,686 ‫لا، أنت لست كذلك! 860 01:03:16,053 --> 01:03:17,445 ‫هل انتهيت تقريبًا من هناك؟ 861 01:03:17,924 --> 01:03:19,970 ‫دقيقة واحدة فقط! 862 01:03:23,756 --> 01:03:26,324 ‫- أستطيع أن أعطيك يد المساعدة هناك. ‫- أنا بخير. 863 01:03:35,986 --> 01:03:37,814 ‫منذ متى وأنت تعيش هنا؟ 864 01:03:42,731 --> 01:03:45,865 ‫لا، لا، لا! 865 01:03:49,695 --> 01:03:51,349 ‫لا تبدو متفاجئًا جدًا، أيها الأحمق. 866 01:03:52,698 --> 01:03:54,091 ‫لقد قمت بعمل عظيم يا حبي. 867 01:03:55,266 --> 01:03:56,702 ‫أنا فخور جدا بك. 868 01:04:03,448 --> 01:04:06,233 ‫سامحني يا أبي، لأني قد أخطأت. 869 01:04:06,755 --> 01:04:09,846 ‫لم أعترف منذ سنوات عديدة. 870 01:04:09,976 --> 01:04:11,108 ‫استمر. 871 01:04:11,369 --> 01:04:13,850 ‫أنا مذنب بارتكاب فوضى ‫كاملة من الخطايا الصغيرة مثل... 872 01:04:14,502 --> 01:04:18,855 ‫متخذين اسم الرب باطلا، ‫والعيش في الخطيئة مع الحبيب. 873 01:04:19,943 --> 01:04:22,510 ‫- أشياء من هذا القبيل. ‫- مفهوم. 874 01:04:22,946 --> 01:04:25,165 ‫ولكن يبدو أن هناك ‫شيئًا آخر يزعجك. 875 01:04:25,383 --> 01:04:30,388 ‫نعم، لا أعرف تمامًا ‫كيف أصيغ هذا يا أبي. 876 01:04:30,475 --> 01:04:33,130 ‫هل قتل الحشرات إثم؟ 877 01:04:33,521 --> 01:04:35,828 ‫حسنا، هذا أمر صعب. 878 01:04:36,437 --> 01:04:39,005 ‫من ناحية، كلهم ‫​​مخلوقات الله، لكن... 879 01:04:39,963 --> 01:04:41,660 ‫في كثير من الأحيان لا يمكن مساعدته. 880 01:04:42,226 --> 01:04:44,663 ‫ما هو نوع من الأخطاء، ‫بالضبط، الذي نتحدث عنه؟ 881 01:04:45,403 --> 01:04:49,189 ‫انظر يا صديقي، الشخص الذي أعيش 882 01:04:49,886 --> 01:04:53,454 ‫معه في الخطيئة، هو في، أم، أعمال 883 01:04:53,585 --> 01:04:57,154 ‫الإبادة، ولقد كنت ‫أساعده نوعًا ما. 884 01:04:57,763 --> 01:04:59,243 ‫لذلك نحن نتحدث عن الصراصير والنمل 885 01:04:59,373 --> 01:05:01,636 ‫والنمل الأبيض، هذا ‫النوع من الشيء. 886 01:05:01,723 --> 01:05:02,899 ‫نعم. 887 01:05:04,422 --> 01:05:06,511 ‫النوع البائس قليلا. 888 01:05:07,381 --> 01:05:11,255 ‫الحشرات التي تسبب كل ‫الأذى وتحمل جميع الأمراض. 889 01:05:12,821 --> 01:05:15,781 ‫حسنًا، كان لدى ‫الكنيسة النمل الأبيض في 890 01:05:15,868 --> 01:05:17,828 ‫الموسم الماضي وقد طلبنا ‫من متخصص في إبادة الحشرات. 891 01:05:19,002 --> 01:05:22,092 ‫اه... أعتقد أن الله ‫سينظر في الاتجاه 892 01:05:22,179 --> 01:05:24,921 ‫الآخر، طالما كان ذلك ‫من أجل الصالح العام. 893 01:05:26,792 --> 01:05:27,793 ‫لا. 894 01:05:28,446 --> 01:05:31,362 ‫لا أعتقد أن تخليص العالم ‫من الآفات الشريرة يعد خطيئة. 895 01:05:35,061 --> 01:05:36,410 ‫شكرا لك يا أبي. 896 01:05:37,455 --> 01:05:39,239 ‫ولكن يجب عليك تحديد ‫موعد لحفل الزفاف. 897 01:05:39,674 --> 01:05:41,633 ‫حاول ألا تنطق باسم الرب عبثًا. 898 01:05:42,547 --> 01:05:45,680 ‫من أجل توبتك، قل ستة ‫السلام عليك يا مريم و... 899 01:05:46,029 --> 01:05:47,769 ‫اذهب مع الله يا عزيزي. 900 01:05:57,518 --> 01:06:00,173 ‫فكيف كان الاعتراف؟ شعور أفضل؟ 901 01:06:01,044 --> 01:06:02,436 ‫شعور جيد. 902 01:06:03,133 --> 01:06:05,396 ‫لقد كانت سلمية، ‫في الواقع. كان غريبا. 903 01:06:05,526 --> 01:06:07,398 ‫حسنًا، لقد أخبرتك، ‫نحن حل المشاكل. 904 01:06:07,833 --> 01:06:09,748 ‫حل مشاكل القتلة. 905 01:06:09,835 --> 01:06:11,532 ‫نعم، حسنا، إذا قام النظام 906 01:06:11,619 --> 01:06:13,317 ‫القضائي بعمله اللعين، فلن 907 01:06:13,447 --> 01:06:15,972 ‫يحتاج أحد إلى ‫خدماتنا، أليس كذلك؟ 908 01:06:16,798 --> 01:06:19,018 ‫أنت يا سيدي أصلي. 909 01:06:19,410 --> 01:06:23,153 ‫عينة فريدة حقًا... سكاي: حسنًا. 910 01:06:23,327 --> 01:06:26,547 ‫واقفاً شامخاً... بين مجرد البشر. 911 01:06:27,070 --> 01:06:30,160 ‫يا إلهي! لقد وقعت في ‫حب المتحدث التحفيزي! 912 01:06:46,872 --> 01:06:49,614 ‫كلما فعلنا المزيد، ‫كلما أصبح الأمر أسهل. 913 01:06:54,314 --> 01:06:55,359 ‫أنت بخير؟ 914 01:06:57,056 --> 01:06:59,754 ‫أوه، هل تعرف أي شيء عن السيارات؟ 915 01:07:00,407 --> 01:07:03,932 ‫اسمع، أعتقد أنني أسقطت ‫كابلات التوصيل الخاصة بي هنا. 916 01:07:31,569 --> 01:07:34,659 ‫انتظر هناك، أحتاج إلى ‫تشغيل الموسيقى، حسنًا؟ 917 01:07:49,239 --> 01:07:50,501 ‫لقد بدأت بالفعل 918 01:07:50,631 --> 01:07:52,285 ‫أشعر بشعور بالإنجاز. 919 01:07:52,851 --> 01:07:54,809 ‫وكأن حياتي أصبح لها معنى 920 01:07:54,896 --> 01:07:56,724 ‫أخيرًا، وكنت فخورًا بما كنا نفعله. 921 01:07:56,985 --> 01:07:59,684 ‫إنصاف العدالة لأولئك الذين هربوا 922 01:07:59,771 --> 01:08:04,254 ‫منها، وموتهم جلب ‫الحرية لمن يستحقونها. 923 01:08:29,105 --> 01:08:30,802 ‫كانت سكاي تسعى إلى الكمال. 924 01:08:31,629 --> 01:08:35,111 ‫يمكنه أن يفعل هذا إلى ‫الأبد ولا يتم القبض عليه. 925 01:08:57,220 --> 01:09:00,005 ‫أنا لم أقتله! لن أفعل ذلك! 926 01:09:00,658 --> 01:09:01,920 ‫بالطبع فعلت. 927 01:09:29,861 --> 01:09:32,777 ‫أنت مضحك جدا. هل ‫يخبرك الجميع بذلك؟ 928 01:09:38,739 --> 01:09:41,264 ‫- سماء! ‫- مايك. 929 01:09:41,481 --> 01:09:42,676 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 930 01:09:42,700 --> 01:09:43,700 ‫على وظيفة. 931 01:09:43,788 --> 01:09:45,485 ‫اه، اعتقدت أنك لم ‫تغادر سيدني أبدا. 932 01:09:45,616 --> 01:09:47,487 ‫نعم، حسنا، أنا ‫أقوم بتوسيع آفاقي. 933 01:09:47,966 --> 01:09:50,046 ‫سمعت أنك كنت تعمل ‫كثيرًا هنا في الولايات المتحدة. 934 01:09:50,098 --> 01:09:52,492 ‫تعاونت مع بعض سيدة ‫جميلة؟ هذا ليس أسلوبك. 935 01:09:52,579 --> 01:09:54,015 ‫حسنًا، ربما وقعت في الحب. 936 01:09:54,886 --> 01:09:57,062 ‫هذا خطير. وغبي. 937 01:09:58,281 --> 01:10:00,500 ‫اسمع، جيمي يتساءل ‫فقط عن تلك الوظيفة. 938 01:10:00,631 --> 01:10:01,980 ‫أوه، صحيح، جميلة. 939 01:10:02,110 --> 01:10:03,677 ‫إذن أنت لست هنا في ‫وظيفة على الإطلاق. 940 01:10:03,808 --> 01:10:05,984 ‫لقد حصل للتو قلقة بعض ‫الشيء حيال ذلك، هذا كل شيء. 941 01:10:06,071 --> 01:10:08,073 ‫نعم؟ حسناً، أخبره أن يهدأ. 942 01:10:08,160 --> 01:10:09,683 ‫متى لم أقم بالتسليم؟ 943 01:10:09,814 --> 01:10:11,076 ‫لقد دفعوا كامل 944 01:10:11,424 --> 01:10:12,469 ‫المبلغ، وذلك الرجل 945 01:10:12,556 --> 01:10:13,861 ‫العجوز هو وحش يستحق الموت. 946 01:10:13,948 --> 01:10:15,733 ‫سأخبرك بماذا، ‫مايك. افعل لي معروفا. 947 01:10:15,820 --> 01:10:17,561 ‫ترك لي اللعنة وحدها، أليس كذلك؟ 948 01:10:18,126 --> 01:10:19,302 ‫هيا يا صديقي. 949 01:10:19,432 --> 01:10:20,999 ‫على الأقل، دعني اشتري لك شراباً. 950 01:10:21,478 --> 01:10:22,870 ‫من أجل زمننا القديم. 951 01:10:26,222 --> 01:10:27,527 ‫مشروب واحد. 952 01:10:27,919 --> 01:10:29,439 ‫دعني أخبرك، الشيء الوحيد الذي 953 01:10:29,529 --> 01:10:31,227 ‫لا أفتقده هو حس الفكاهة الغبي لديك. 954 01:10:31,488 --> 01:10:34,186 ‫أنا أنظف كثيرًا، ‫أكثر كفاءة بدونك. 955 01:10:34,839 --> 01:10:36,928 ‫- اللعنة عليك. ‫- أنت معتوه. 956 01:10:45,458 --> 01:10:47,895 ‫أوه، اللعنة لي! الشراب عليك. 957 01:10:59,690 --> 01:11:00,908 ‫يا رجل، انتبه! 958 01:11:03,346 --> 01:11:05,435 ‫يا! ماذا تفعل هناك؟ 959 01:11:05,565 --> 01:11:07,741 ‫أشعر بالوحدة الشديدة هنا! 960 01:11:08,307 --> 01:11:09,961 ‫ثانية واحدة فقط! 961 01:11:11,005 --> 01:11:13,573 ‫هذه ليست واحدة من تلك ‫المشاكل النسائية، أليس كذلك؟ 962 01:11:20,928 --> 01:11:22,582 ‫واو، رعاة البقر! 963 01:11:22,887 --> 01:11:25,672 ‫لماذا لا نبطئ ‫الأمور قليلا، حسنا؟ 964 01:11:25,803 --> 01:11:27,195 ‫لعنة الله، أنت جميلة. 965 01:11:28,501 --> 01:11:30,286 ‫لا داعي لأن تكوني ‫خجولة معي يا عزيزتي. 966 01:11:33,680 --> 01:11:36,944 ‫أحب حقًا أن أحظى ببعض المداعبة 967 01:11:37,031 --> 01:11:38,468 ‫قبل أن نصل إلى الحدث الرئيسي. 968 01:11:38,555 --> 01:11:40,402 ‫لقد تخليت عن هذا القرف في ‫المدرسة الثانوية. تعال الى هنا. 969 01:11:40,426 --> 01:11:42,950 ‫اتركه! 970 01:11:43,168 --> 01:11:44,300 ‫أنت تؤذيني! 971 01:11:59,750 --> 01:12:01,969 ‫لقد دعوتني إلى هنا لممارسة الجنس. 972 01:12:02,100 --> 01:12:03,362 ‫والآن، سوف نمارس الجنس. 973 01:12:05,799 --> 01:12:07,845 ‫سوف تندم حقاً على ذلك. 974 01:12:23,861 --> 01:12:25,602 ‫عيسى! 975 01:12:27,430 --> 01:12:29,910 ‫ماذا نفعل بحق الجحيم؟ 976 01:12:30,258 --> 01:12:32,173 ‫ماذا بحق الجحيم؟ تمام. 977 01:12:39,920 --> 01:12:41,400 ‫لماذا لم تكن هنا؟ 978 01:12:41,574 --> 01:12:43,402 ‫- أين كنت؟ ‫- لقد علقت في الحانة. 979 01:12:43,750 --> 01:12:45,012 ‫اضطررت إلى المماطلة. 980 01:12:45,273 --> 01:12:47,058 ‫لقد مكثت هنا لأطول فترة ممكنة. 981 01:12:47,145 --> 01:12:48,505 ‫أنا أعرف، ولم أراك تغادر. 982 01:12:48,581 --> 01:12:49,974 ‫لقد عدت إلى هنا مبكرا جدا. 983 01:12:50,191 --> 01:12:52,455 ‫لن يحدث ذلك مرة أخرى، حسنًا؟ 984 01:12:52,542 --> 01:12:56,067 ‫- لن يكون هناك مرة أخرى. ‫- أنا آسف جدًا. 985 01:13:00,898 --> 01:13:02,595 ‫أحبك يا لورا. 986 01:13:03,553 --> 01:13:06,469 ‫رجائاً أعطني. لو سمحت. 987 01:13:16,783 --> 01:13:18,176 ‫لقد كنت عظيما. 988 01:13:45,856 --> 01:13:48,424 ‫أعلم أن ذلك كان قاسيًا وأنا آسف. 989 01:13:48,641 --> 01:13:51,470 ‫ولكن هذا هو الأخير، ‫وبعد ذلك نخرج. 990 01:13:51,557 --> 01:13:55,213 ‫دعونا نتوقف الآن. ‫لماذا المخاطرة به؟ 991 01:13:55,300 --> 01:13:56,954 ‫أتمنى أن أستطيع ذلك، لكني لا أستطيع. 992 01:13:57,258 --> 01:13:58,651 ‫لقد أخذت المال بالفعل. 993 01:13:59,130 --> 01:14:00,716 ‫إذا قمت بالانسحاب الآن ‫سوف يوظفون شخصًا آخر. 994 01:14:00,740 --> 01:14:02,481 ‫إذا أفسدوا المهمة... 995 01:14:03,656 --> 01:14:05,397 ‫سوف يعود في النهاية إلى باب 996 01:14:05,484 --> 01:14:06,920 ‫منزلي، لذلك يجب أن أتمكن من رؤيته. 997 01:14:11,229 --> 01:14:12,535 ‫من هو الرجل؟ 998 01:14:13,100 --> 01:14:14,450 ‫إنه ابن شرير لعاهرة تعود 999 01:14:14,580 --> 01:14:16,887 ‫سجل أغانيه إلى عقود مضت. 1000 01:14:17,235 --> 01:14:20,891 ‫الابتزاز والبطارية. لقد تغلب ‫على جريمة قتل راب في عام 85. 1001 01:14:21,065 --> 01:14:22,695 ‫هل حان الوقت لاستغلال ‫الأطفال في المواد الإباحية. 1002 01:14:22,719 --> 01:14:24,851 ‫الآن هذا أمر جيد للخروج، ثق بي. 1003 01:14:25,112 --> 01:14:28,551 ‫- هل سنبقى في نيويورك إذن؟ ‫- نستطيع. 1004 01:14:29,595 --> 01:14:31,728 ‫أو يمكننا أنا وأنت ‫أن نبدأ من جديد 1005 01:14:31,815 --> 01:14:35,514 ‫في مكان جديد، في ‫مكان جميل. هادئ. 1006 01:14:36,297 --> 01:14:39,475 ‫أنت تعلم أنني أردت دائمًا ‫الذهاب إلى جزر المالديف. 1007 01:14:39,649 --> 01:14:41,564 ‫حسنًا، إنها جزر المالديف. 1008 01:14:52,052 --> 01:14:55,099 ‫- هل رأيت كتابي؟ ‫- إنها على المكتب، على ما أعتقد. 1009 01:15:18,949 --> 01:15:21,734 ‫عيونك تذكرني بابنتي. 1010 01:15:31,309 --> 01:15:32,702 ‫هل هذه هي الوظيفة الأخيرة؟ 1011 01:15:33,877 --> 01:15:35,879 ‫- نعم هذا كل شيء. ‫- هذا ليس صحيحا. أنا... 1012 01:15:35,966 --> 01:15:38,011 ‫- أعرف هذا الرجل. ‫- هل تعرفه؟ 1013 01:15:38,098 --> 01:15:41,711 ‫هذا... هذا ليس صحيحا. ‫هذا لا يمكن... إنه صديقي. 1014 01:15:41,798 --> 01:15:43,495 ‫التقينا في AA مع توني. 1015 01:15:43,582 --> 01:15:45,149 ‫- هذا الرجل؟ ريتشارد إيفانز؟ ‫- نعم! 1016 01:15:45,236 --> 01:15:47,064 ‫لقد أعطاك شخص ما معلومات خاطئة. 1017 01:15:47,151 --> 01:15:49,545 ‫السبب، انظر... أعني، ‫هذه مزحة أو شيء من هذا. 1018 01:15:49,675 --> 01:15:52,504 ‫أخشى أنها ليست مزحة. اقرأ الملف. 1019 01:15:53,897 --> 01:15:56,508 ‫لقد قمت شخصياً ‫بالتنقيب عن 37 جريمة قتل 1020 01:15:56,595 --> 01:15:58,007 ‫على الأقل كان هو ‫المسؤول عنها بشكل مباشر. 1021 01:15:58,031 --> 01:15:59,119 ‫أنا لا أصدقك! 1022 01:15:59,816 --> 01:16:01,794 ‫لقد كان متورطا في مجال ‫الاتجار بالمخدرات الاتجار بالبشر... 1023 01:16:01,818 --> 01:16:03,186 ‫أنا لا أصدقك. لا يمكن أن يكون هذا ‫صحيحاً! دعارة الأطفال، الأسلحة... 1024 01:16:03,210 --> 01:16:04,864 ‫أنا أعرفه! أنا لا أصدقك! 1025 01:16:05,865 --> 01:16:08,128 ‫ثم يجب أن أسأل، ‫ما مدى معرفتك به؟ 1026 01:16:08,215 --> 01:16:09,956 ‫هل سبق لك أن تحدثت معه عما يفعله 1027 01:16:10,087 --> 01:16:13,786 ‫حقًا، عن كيفية كسب لقمة العيش؟ 1028 01:16:15,092 --> 01:16:16,286 ‫لقد عرفتك من أجل ماذا، 1029 01:16:16,310 --> 01:16:17,616 ‫عامين، وأنا لا أعرف شيئا عنك. 1030 01:16:19,270 --> 01:16:21,141 ‫سألت... سألت. 1031 01:16:22,882 --> 01:16:26,059 ‫لم يجيب أبداً... لم ‫يجيب أبداً، لم يخبرني قط. 1032 01:16:26,320 --> 01:16:27,495 ‫لم يخبرني بأي شيء قط. 1033 01:16:27,800 --> 01:16:29,802 ‫لا أعرف كيف ينام في الليل. 1034 01:16:29,933 --> 01:16:31,412 ‫أعني، لديه حارس شخصي 24/7. 1035 01:16:31,543 --> 01:16:33,937 ‫من لديه حارس شخصي 24/7؟ شخص يعرف 1036 01:16:34,024 --> 01:16:35,344 ‫أن يأتي شخص ما ليأخذه. 1037 01:16:35,373 --> 01:16:36,611 ‫هذا هو من. إنه مصاب بجنون العظمة. 1038 01:16:36,635 --> 01:16:38,550 ‫لا توجد طريقة لتغليف هذا بالسكر. 1039 01:16:40,683 --> 01:16:42,989 ‫أنا فقط... لماذا يفعل ذلك، ‫لماذا هو... 1040 01:16:44,774 --> 01:16:46,558 ‫أعتقد أنك لا تعرف أبدًا حقًا 1041 01:16:46,689 --> 01:16:48,168 ‫ما شخص قادر على. 1042 01:16:48,386 --> 01:16:51,128 ‫لا تضغط على نفسك. ‫لا تضغط على نفسك. 1043 01:16:51,694 --> 01:16:53,130 ‫هذا ليس خطأك. 1044 01:16:54,479 --> 01:16:55,698 ‫أنا آسف. 1045 01:17:03,053 --> 01:17:05,838 ‫من هو ريتشارد إيفانز؟ ‫لماذا كل هذا الغموض؟ 1046 01:17:06,491 --> 01:17:08,798 ‫لقد كنت رجلاً مغرورًا وأنانيًا، 1047 01:17:10,016 --> 01:17:12,323 ‫من ارتبط بالأشخاص الخطأ.. 1048 01:17:13,150 --> 01:17:17,023 ‫حاولت تبرير السلوك غير المبرر. 1049 01:17:23,595 --> 01:17:27,207 ‫أنا أستحق كل ما حدث لي 1050 01:17:27,730 --> 01:17:30,254 ‫وأي شيء يأتي على الطريق. 1051 01:17:36,564 --> 01:17:39,655 ‫- أنا قادم معك. ‫- لا، لا. بالتأكيد لا. 1052 01:17:40,481 --> 01:17:42,048 ‫لقد قلت أنه من الصعب ضربه. 1053 01:17:42,527 --> 01:17:44,834 ‫- وهو يثق بي. ‫- لا، لا انها شخصية جدا. 1054 01:17:44,921 --> 01:17:47,837 ‫- إنها شخصية للغاية. لا يمكنك. ‫- لن أقبل أي إجابة. 1055 01:17:47,924 --> 01:17:50,187 ‫سأتصل به، قل أنني ‫قادم إلى المدينة، قل 1056 01:17:50,317 --> 01:17:52,885 ‫أنني أريد رؤيته. ‫يمكنني الترتيب لمقابلته. 1057 01:17:52,972 --> 01:17:56,933 ‫سأأخذه إلى غرفة ‫في فندق وأنت... أنت... 1058 01:18:01,677 --> 01:18:02,982 ‫هل ستفعل ذلك؟ 1059 01:18:07,813 --> 01:18:09,119 ‫أنا... 1060 01:18:15,038 --> 01:18:16,213 ‫لا يوجد حتى الآن إجابة. 1061 01:18:17,214 --> 01:18:18,955 ‫ربما قام بتغيير رقمه. 1062 01:18:19,085 --> 01:18:21,392 ‫ربما هو ليس بالقرب من هاتفه. 1063 01:18:22,262 --> 01:18:26,571 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ يا! خمن من؟ 1064 01:18:26,963 --> 01:18:28,529 ‫اه الحمد لله! 1065 01:18:28,747 --> 01:18:31,271 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ ‫لماذا لم تتصل بي؟ 1066 01:18:31,358 --> 01:18:33,317 ‫إنها قصة طويلة. 1067 01:18:33,534 --> 01:18:36,363 ‫نعم. حسنا، أنت بخير؟ ‫كل شيء على ما يرام؟ 1068 01:18:36,494 --> 01:18:37,800 ‫نعم، أنا بخير! 1069 01:18:37,974 --> 01:18:39,845 ‫يا إلهي، من الجيد جدًا سماع صوتك. 1070 01:18:39,932 --> 01:18:41,804 ‫نعم. لقد وعدتني بالبقاء على 1071 01:18:41,891 --> 01:18:43,153 ‫اتصال، لقد كنت قلقة للغاية. 1072 01:18:43,414 --> 01:18:45,459 ‫لقد اتصلت بهاتفك ‫الخلوي، لقد تم قطع الاتصال. 1073 01:18:45,721 --> 01:18:47,853 ‫ماذا يحدث هنا؟ لقد حصلت على رقم جديد. 1074 01:18:48,462 --> 01:18:50,247 ‫بداية جديدة، هل تعلم؟ 1075 01:18:50,377 --> 01:18:53,554 ‫إذن، اه، أين أنت الآن؟ أين تعيش؟ 1076 01:18:54,033 --> 01:18:57,602 ‫أنا في مانهاتن، نيويورك! 1077 01:18:58,516 --> 01:19:04,304 ‫حسنًا، سأكون في صوفيا خلال يومين. 1078 01:19:04,391 --> 01:19:08,091 ‫أم... سيكون من الجيد ‫رؤيتك، تناول الغداء. 1079 01:19:08,221 --> 01:19:09,614 ‫حسنًا بالطبع. 1080 01:19:09,962 --> 01:19:11,790 ‫نعم، سيكون من الرائع رؤيتك. 1081 01:19:11,877 --> 01:19:13,487 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه 1082 01:19:13,661 --> 01:19:16,099 ‫أعرف أنك... لا تحب ‫الخروج أبدًا، لكن... 1083 01:19:16,795 --> 01:19:18,536 ‫أم، هل يمكننا أن ‫نلتقي في القمر الأزرق؟ 1084 01:19:18,666 --> 01:19:19,885 ‫إنها مناسبة خاصة. 1085 01:19:20,016 --> 01:19:21,669 ‫سيكون من الجميل أن نذهب إلى 1086 01:19:21,757 --> 01:19:23,236 ‫مكان خاص، حيث التقينا للمرة الأولى. 1087 01:19:23,846 --> 01:19:25,499 ‫إنه مكان مزدحم. 1088 01:19:25,586 --> 01:19:27,763 ‫سأشعر بالراحة هناك، حسنًا. 1089 01:19:28,111 --> 01:19:30,548 ‫ماذا عن الساعة الواحدة؟ عظيم، مثالي. 1090 01:19:31,331 --> 01:19:33,072 ‫سوف أراك في غضون بضعة أيام. 1091 01:19:33,159 --> 01:19:34,421 ‫قلبي يرفرف. 1092 01:20:19,118 --> 01:20:20,946 ‫لقد حجزت غرفة في فندق صغير لك 1093 01:20:21,164 --> 01:20:22,861 ‫لتغري (ريتشارد) بالعودة إليه. 1094 01:20:22,948 --> 01:20:25,124 ‫إنه يقع في شارع جانبي معزول. 1095 01:20:25,733 --> 01:20:28,824 ‫117 شارع ستامبوليجسكي، غرفة 210. 1096 01:20:28,954 --> 01:20:31,957 ‫هل لديهم خدمة الواي فاي ‫المجانية وفرن في الطابق السفلي؟ 1097 01:20:32,305 --> 01:20:33,500 ‫هل تعتقد أنك ستتمكن من 1098 01:20:33,524 --> 01:20:34,844 ‫إعادته إلى غرفة الفندق؟ 1099 01:20:34,873 --> 01:20:37,441 ‫نعم، سوف يريد قضاء ‫بعض الوقت معي. 1100 01:20:38,616 --> 01:20:40,052 ‫هل أنت بخير؟ 1101 01:20:40,139 --> 01:20:43,534 ‫أشعر بالسوء، أشعر بالفزع. أنا... 1102 01:20:43,751 --> 01:20:45,188 ‫لم يكن عليك أن تفعل هذا. 1103 01:20:46,842 --> 01:20:48,278 ‫قرأت الملف. 1104 01:20:51,020 --> 01:20:52,804 ‫وسوف ينتهي قريبا بما فيه الكفاية. 1105 01:20:53,761 --> 01:20:56,155 ‫ثم يمكننا أن نختفي مثل الأشباح. 1106 01:21:28,709 --> 01:21:31,799 ‫واو، أنت تبدو رائعة. ‫شخص مختلف تماما. 1107 01:21:33,149 --> 01:21:34,759 ‫لقد طلبت لنا بعض الأشياء. 1108 01:21:35,151 --> 01:21:36,935 ‫كل الأشياء التي أحبها. 1109 01:21:37,631 --> 01:21:39,416 ‫لذلك، أريد أن أعرف كل شيء. 1110 01:21:40,808 --> 01:21:42,636 ‫ما كنت قد تصل إلى؟ هاه؟ 1111 01:21:42,854 --> 01:21:45,378 ‫تمام. أريدك أن تستمع إلي ‫بعناية شديدة وتتظاهر كأنك. 1112 01:21:45,770 --> 01:21:49,905 ‫نحن فقط نجري محادثات صغيرة. 1113 01:21:50,296 --> 01:21:51,384 ‫قف! 1114 01:21:52,081 --> 01:21:54,213 ‫لا أعرف إذا كنت أحب لهجة هذا. 1115 01:21:54,344 --> 01:21:55,432 ‫ولا أنا أيضاً. 1116 01:21:56,781 --> 01:21:58,696 ‫لماذا يريد شخص ما قتلك؟ 1117 01:22:01,307 --> 01:22:03,179 ‫أعتقد أنني سأغادر الآن. 1118 01:22:03,527 --> 01:22:05,607 ‫كما تعلمون، أنا أخاطر ‫بكل شيء لأكون هنا معك. 1119 01:22:06,791 --> 01:22:10,142 ‫لذا عليك أن تقول ‫لي الحقيقة ولا تكذب. 1120 01:22:10,664 --> 01:22:12,492 ‫لماذا يريد شخص ما موتك؟ 1121 01:22:13,145 --> 01:22:14,233 ‫أوه... 1122 01:22:15,234 --> 01:22:16,801 ‫اجتماع ايه. ايه. 1123 01:22:18,411 --> 01:22:20,457 ‫السيد العيون الزرقاء. ‫هل هذا هو الحال يا لورا؟ 1124 01:22:20,544 --> 01:22:22,676 ‫عيسى، هل تدرك ما فعلته؟ 1125 01:22:23,764 --> 01:22:25,679 ‫لقد جلبت الموت لكلينا. 1126 01:22:32,730 --> 01:22:34,688 ‫الآن أخبرني بالحقيقة يا ريتشارد. 1127 01:22:35,472 --> 01:22:38,257 ‫من أنت؟ ما هي قصتك؟ 1128 01:22:40,433 --> 01:22:44,220 ‫نعم، أنت تستحق ‫على الأقل هذا القدر. 1129 01:22:44,350 --> 01:22:45,482 ‫تمام. 1130 01:22:47,353 --> 01:22:50,704 ‫لقد عملت مع طاقم. ‫بدءًا من السبعينيات. 1131 01:22:51,531 --> 01:22:54,099 ‫- طاقم؟ ‫- الغوغاء. 1132 01:22:54,708 --> 01:22:56,319 ‫أو ما بقي منه. 1133 01:22:56,754 --> 01:22:58,582 ‫نيويورك ثم صقلية... 1134 01:23:00,323 --> 01:23:01,977 ‫ثم لندن. 1135 01:23:03,674 --> 01:23:06,633 ‫كان رئيسي رجلاً ‫يدعى فرانك بوتيرو. 1136 01:23:06,764 --> 01:23:09,941 ‫لقد كنت جشعًا وأحمق، وساعدت هؤلاء 1137 01:23:10,028 --> 01:23:13,553 ‫الرجال الأشرار على ‫إخفاء الأمور الفظيعة. 1138 01:23:14,337 --> 01:23:18,819 ‫ودفعت ثمنا باهظا.. لخطاياي. 1139 01:23:19,255 --> 01:23:20,343 ‫استمر. 1140 01:23:21,300 --> 01:23:23,650 ‫زوجتي تركتني ثم ابنتي 1141 01:23:23,781 --> 01:23:26,175 ‫كما تعلمون، قتلت نفسها في 1142 01:23:26,262 --> 01:23:28,612 ‫صباح أحد أيام أكتوبر الرهيبة. 1143 01:23:31,615 --> 01:23:33,269 ‫وكسرني... 1144 01:23:34,792 --> 01:23:36,315 ‫دمرني. 1145 01:23:37,925 --> 01:23:40,798 ‫ولذا كان لا بد لي من الخروج، ‫ولقد خرجت منذ فترة طويلة. 1146 01:23:42,321 --> 01:23:43,844 ‫حاولت أن أعيش حياة طبيعية، ثم 1147 01:23:43,931 --> 01:23:46,325 ‫جاء اليوروبول عند باب منزلي. 1148 01:23:46,412 --> 01:23:48,197 ‫وهددوني بإسقاطي بتهمة 1149 01:23:48,284 --> 01:23:49,937 ‫الابتزاز والمخدرات وغسل 1150 01:23:50,112 --> 01:23:52,157 ‫الأموال وتهم RICO إذا لم 1151 01:23:52,288 --> 01:23:55,639 ‫أساعدهم في القضاء على فرانكي. 1152 01:23:57,206 --> 01:24:00,861 ‫لذا... غنيت مثل الطير. 1153 01:24:02,689 --> 01:24:04,169 ‫باختصار، انهارت القضية المرفوعة 1154 01:24:04,604 --> 01:24:07,303 ‫ضد فرانك فجأة، وخرج برنامج حماية 1155 01:24:07,651 --> 01:24:10,958 ‫الشهود الخاص بي من النافذة، 1156 01:24:11,481 --> 01:24:14,223 ‫وتركوني متدليًا مثل ‫خروف في المذبحة. 1157 01:24:14,484 --> 01:24:17,487 ‫وهكذا ركضت. لقد ركضت وركضت، 1158 01:24:17,965 --> 01:24:21,360 ‫وانتهى بي الأمر هنا في النهاية. 1159 01:24:22,448 --> 01:24:25,930 ‫كان أجدادي يعيشون هنا. 1160 01:24:28,019 --> 01:24:30,282 ‫- هل هذه هي الحقيقة؟ ‫- نعم. 1161 01:24:31,196 --> 01:24:32,937 ‫الحقيقة المؤلمة كلها. 1162 01:24:34,243 --> 01:24:38,116 ‫هؤلاء أناس خطيرون للغاية. 1163 01:24:39,378 --> 01:24:41,554 ‫هل سبق لك أن قتلت ‫أحداً في عام 1985؟ 1164 01:24:42,033 --> 01:24:43,121 ‫هاه؟ 1165 01:24:43,208 --> 01:24:45,384 ‫هل شاركت في ‫المواد الإباحية للأطفال؟ 1166 01:24:45,819 --> 01:24:47,169 ‫هل هذا ما قاله لك؟ 1167 01:24:48,474 --> 01:24:50,302 ‫كان لديه دائما ملف. 1168 01:24:53,349 --> 01:24:56,134 ‫لقد كنت محاسبًا ‫يتقاضى أجورا عالية جدًا. 1169 01:24:56,352 --> 01:24:58,832 ‫المصلح القانوني لمجموعة ‫من البلطجية المتوحشين. 1170 01:24:58,919 --> 01:25:00,225 ‫وهذا ما كنت عليه. 1171 01:25:00,443 --> 01:25:02,662 ‫ويمكنك أن تصدق ذلك أم لا. 1172 01:25:04,142 --> 01:25:05,839 ‫لكني آسف جدًا يا لورا. 1173 01:25:06,884 --> 01:25:10,105 ‫كل هذا خطأي. ‫لقد استخدموك للوصول إلي. 1174 01:25:12,107 --> 01:25:14,326 ‫أينما كنا، نضع أنفسنا هنا. 1175 01:25:15,197 --> 01:25:17,155 ‫لقد سئمت جدًا من ‫العيش بهذه الطريقة. 1176 01:25:19,331 --> 01:25:20,680 ‫الخوف المستمر 1177 01:25:20,767 --> 01:25:25,120 ‫أنا مجرد سخيف استنفدت. 1178 01:25:26,947 --> 01:25:28,123 ‫أنا أيضاً. 1179 01:25:29,646 --> 01:25:33,171 ‫حسناً، إذا كان علي أن أموت، 1180 01:25:34,607 --> 01:25:37,436 ‫سأكون سعيدًا جدًا بالموت في شركتك. 1181 01:25:44,530 --> 01:25:46,793 ‫ألا يزال لديك ذلك ‫المكتب فوق المعرض؟ 1182 01:25:48,447 --> 01:25:50,928 ‫نعم نفس الشيء. الطابق الخامس. 1183 01:25:51,537 --> 01:25:53,800 ‫تمام، بعد أن تغادر هنا اليوم، 1184 01:25:54,323 --> 01:25:57,804 ‫اذهب واحصل على تذكرتين ‫للخروج من هذا البلد. في أي مكان. 1185 01:25:57,935 --> 01:26:02,679 ‫مثل تايلاند والفلبين في ‫مكان ما يمكن أن نضيع. 1186 01:26:03,941 --> 01:26:06,639 ‫سأقابلك غدًا في ‫المعرض، الساعة 10 صباحًا. 1187 01:26:07,988 --> 01:26:09,642 ‫دعونا نخرج من هذا معا. 1188 01:26:11,296 --> 01:26:12,602 ‫أنت لم تخبرني كيف... 1189 01:26:13,342 --> 01:26:15,039 ‫ما مدى عمق تورطك في كل هذا. 1190 01:26:15,170 --> 01:26:18,999 ‫عميق جدا. 1191 01:26:21,088 --> 01:26:22,829 ‫"الحياة زقاق مظلم." 1192 01:26:22,916 --> 01:26:26,659 ‫"أنت لا تعرف أبدًا ما هي ‫المخاطر التي تنتظرك بالقرب منك." 1193 01:26:28,008 --> 01:26:29,314 ‫السيد مياجي؟ 1194 01:26:31,360 --> 01:26:32,796 ‫ريتشارد إيفانز. 1195 01:26:38,541 --> 01:26:40,586 ‫أعطني قبلة على الخد ثم غادر. 1196 01:26:49,421 --> 01:26:50,814 ‫سوف أراك غدا. 1197 01:27:26,806 --> 01:27:28,330 ‫أخذت الحرية. 1198 01:27:33,465 --> 01:27:36,686 ‫- هل أنت متأكد من أنه ليس معك؟ ‫- أنا إيجابي. 1199 01:27:37,687 --> 01:27:40,167 ‫اعتذر. لقد قال للتو، كما تعلم، 1200 01:27:40,298 --> 01:27:42,344 ‫كان لديه اجتماع ‫وسنتناول الإفطار غدًا. 1201 01:27:43,519 --> 01:27:44,955 ‫أنا فقط مندهش أنه لم يصر على 1202 01:27:45,042 --> 01:27:46,602 ‫مقابلتك في المنزل، ‫هذا كل ما في الأمر. 1203 01:27:46,652 --> 01:27:49,742 ‫أوه، لقد قال أن كل ‫شيء جاهز، وكما 1204 01:27:49,916 --> 01:27:53,006 ‫تعلم، إنه يترك صوفيا إلى الأبد. 1205 01:27:53,703 --> 01:27:56,880 ‫- أي تلميحات حول أين هو ذاهب؟ ‫- يعني حاولت. 1206 01:27:58,577 --> 01:28:00,144 ‫حسنًا، لقد افتقدناه تقريبًا. 1207 01:28:02,755 --> 01:28:04,714 ‫حسنًا، حسنًا، سأحجز لك سيارة في 1208 01:28:04,888 --> 01:28:06,300 ‫الصباح لأخذك ‫لتناول الإفطار، وبعد 1209 01:28:06,324 --> 01:28:08,283 ‫ذلك، إنها سيارة أخرى، وبعد ذلك 1210 01:28:08,718 --> 01:28:11,024 ‫سننطلق أنا وأنت في ‫مغامرة جديدة تمامًا. 1211 01:28:12,678 --> 01:28:15,290 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 1212 01:28:57,244 --> 01:28:59,595 ‫يا! أنا هنا، لذا... 1213 01:28:59,986 --> 01:29:02,075 ‫يمكننا الذهاب إلى ‫المعرض بجوار الكاتدرائية. 1214 01:29:02,206 --> 01:29:04,286 ‫حسنًا، زوجك قال أنك ‫ستذهبين لتناول الإفطار. 1215 01:29:04,382 --> 01:29:06,036 ‫- تغيير الخطة. ‫- تمام. 1216 01:29:35,631 --> 01:29:37,110 ‫يا يسوع! 1217 01:29:46,206 --> 01:29:49,514 ‫- هل يمكنك التجول حولهم؟ ‫- لا، انها ضيقة جدا. 1218 01:29:52,038 --> 01:29:53,344 ‫حسنًا، سأمشي. 1219 01:30:24,941 --> 01:30:26,856 ‫هل تصادف دائمًا أنك تحمل 1220 01:30:26,943 --> 01:30:28,901 ‫القليل من الديجوكسين معك؟ 1221 01:30:28,988 --> 01:30:30,512 ‫كيف أجعله يأخذها؟ 1222 01:30:30,599 --> 01:30:32,054 ‫يمكنك وضعه على فرشاة 1223 01:30:32,078 --> 01:30:33,198 ‫أسنانه إذا أردت، لا يهم حقًا. 1224 01:30:45,701 --> 01:30:49,052 ‫مرحبًا، إنها سكاي. أين لورا؟ 1225 01:30:52,795 --> 01:30:54,753 ‫ماذا تقصد أنها أقلعت للتو؟ 1226 01:30:56,625 --> 01:30:59,279 ‫أين خرجت بالضبط من السيارة؟ 1227 01:31:40,582 --> 01:31:41,887 ‫تعال. 1228 01:31:47,066 --> 01:31:48,372 ‫ريتشارد؟ 1229 01:31:48,981 --> 01:31:50,113 ‫ريتشارد! 1230 01:31:51,244 --> 01:31:53,029 ‫- أوه، الحمد لله أنك انتظرت! ‫- لورا! 1231 01:31:53,159 --> 01:31:56,075 ‫أوه، أنا سعيد للغاية لأنك فعلت ذلك! 1232 01:31:56,206 --> 01:31:58,034 ‫أعدك، سيكون هذا رائعًا يا عزيزتي. 1233 01:31:58,164 --> 01:31:59,444 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫- انظر، بمجرد وصولك 1234 01:31:59,514 --> 01:32:01,907 ‫إلى هناك، ثم سأقوم ‫بإعدادك بالكامل. 1235 01:32:02,125 --> 01:32:03,822 ‫سيكون لديك كل الوقت في العالم. 1236 01:32:03,953 --> 01:32:06,042 ‫ولا مزيد من المخاوف، لا شيء. 1237 01:32:11,395 --> 01:32:14,485 ‫يا. مرحبا، كيف حالكم يا شباب؟ 1238 01:32:14,616 --> 01:32:15,617 ‫سماء؟ 1239 01:32:15,704 --> 01:32:19,229 ‫أنا سعيد جدًا لأنني ‫أمسكت بك قبل أن تغادر. 1240 01:32:19,446 --> 01:32:21,971 ‫- هل يمكنك فقط وضع البندقية جانبا؟ ‫- تعلمين، يجب أن أكون في... 1241 01:32:22,537 --> 01:32:24,277 ‫شكل أفضل بكثير من زوجك. 1242 01:32:24,582 --> 01:32:26,628 ‫كان ينبغي عليك أن ‫تأخذ ذلك في الاعتبار. 1243 01:32:26,758 --> 01:32:30,153 ‫لكني فخورة بك جداً.. 1244 01:32:30,327 --> 01:32:31,589 ‫والله لقد علمتك جيدا. 1245 01:32:31,676 --> 01:32:33,286 ‫سأحضر لك بعضاً... تبا! 1246 01:32:33,373 --> 01:32:34,773 ‫حسنًا، لنأخذ هذا إلى مكان 1247 01:32:34,810 --> 01:32:36,090 ‫ما مع مزيد من الخصوصية، تعال. 1248 01:32:36,333 --> 01:32:38,006 ‫- ليس بالنسبة لي، بالنسبة لها. ‫- حسنًا، فقط... فقط... 1249 01:32:38,030 --> 01:32:39,031 ‫دعها تمشي، وسأجعل 1250 01:32:39,118 --> 01:32:40,438 ‫الأمر يستحق وقتك. 1251 01:32:40,511 --> 01:32:41,880 ‫فقط استمع، فقط ‫افعل ما يقوله، حسنًا؟ 1252 01:32:41,904 --> 01:32:44,254 ‫- يمكننا معرفة هذا، حسنا؟ ‫- فقط أدخل هناك. 1253 01:32:44,994 --> 01:32:47,692 ‫- ادخل هناك. ادخل هناك. ‫- فقط استمع! فقط... 1254 01:32:48,214 --> 01:32:50,260 ‫يا إلهي! أنت تعرف... 1255 01:32:51,435 --> 01:32:53,655 ‫- اجلس على الأريكة، أنت! ‫- تمام. عيسى! 1256 01:32:53,785 --> 01:32:56,483 ‫على ركبتيك، تواجهني. 1257 01:32:56,571 --> 01:32:58,834 ‫لا تفعل هذا. ليس أمامها. 1258 01:32:59,225 --> 01:33:00,836 ‫على ركبتيك! 1259 01:33:00,966 --> 01:33:03,055 ‫سكاي، فقط دعيه يمشي. 1260 01:33:03,142 --> 01:33:05,884 ‫من فضلك بالنسبة لي. إله! 1261 01:33:06,363 --> 01:33:09,496 ‫إذا لم أفعل هذا، شخص آخر سوف. 1262 01:33:19,376 --> 01:33:21,552 ‫من فضلك، فقط ضع السلاح جانباً. 1263 01:33:21,900 --> 01:33:25,556 ‫أوه. لم أكن معتادًا على ‫ارتكاب الكثير من الأخطاء. 1264 01:33:26,470 --> 01:33:27,993 ‫الوقوع في الحب أمر خطير.. 1265 01:33:28,907 --> 01:33:30,300 ‫أصبحت قذرة. 1266 01:33:30,822 --> 01:33:32,519 ‫من فضلك، ضع البندقية جانبا! 1267 01:33:32,607 --> 01:33:35,131 ‫قلت لك عندما التقينا ما أفعله. 1268 01:33:35,348 --> 01:33:39,614 ‫أنا أقتل الوحوش والأوغاد. ‫أنا أجعل العالم مكانًا أفضل. 1269 01:33:40,223 --> 01:33:42,834 ‫انه ليس وحش! إنه محاسب! 1270 01:33:42,921 --> 01:33:44,001 ‫إنه مجرد... مجرد هراء! 1271 01:33:44,227 --> 01:33:47,273 ‫لا، (ريتشارد) هو ‫بالضبط ما أخبرتك به. 1272 01:33:47,360 --> 01:33:49,058 ‫انه اللعنة مريض. كانوا جميعا. 1273 01:33:49,449 --> 01:33:51,451 ‫هل أخبرك بعدد ‫الأشخاص الذين قتلهم؟ 1274 01:33:51,538 --> 01:33:53,497 ‫- أنا لم أقتل أحدا. ‫- اسكت! 1275 01:33:53,671 --> 01:33:55,311 ‫- اصمت اللعنة! ‫- أنت القاتل. 1276 01:33:56,239 --> 01:33:58,850 ‫الآن... الآن لدي... 1277 01:33:59,851 --> 01:34:02,941 ‫تذكرتي طائرة في ‫جيبي، واحد منهم باسمك. 1278 01:34:03,072 --> 01:34:06,815 ‫وعندما يتم هذا، نحن نغادر و... 1279 01:34:07,946 --> 01:34:10,427 ‫نحن لن نعود أبداً، ‫تماما كما قلت لك. 1280 01:34:15,040 --> 01:34:17,216 ‫- الآن ابتعد. ‫- لا. 1281 01:34:17,303 --> 01:34:20,306 ‫أنت لا تريد أن ترى ‫هذا، ابتعد. مم. 1282 01:34:26,704 --> 01:34:28,837 ‫ارجع! لا تتحرك، ‫ريتشارد.. لا تتحرك 1283 01:34:28,967 --> 01:34:30,665 ‫لا تحرك عضلة سخيف! 1284 01:34:30,926 --> 01:34:32,928 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لورا، أعطني البندقية. 1285 01:34:33,015 --> 01:34:36,453 ‫لا، لا تعطيه له. وقال انه سوف يقتلنا ‫على حد سواء. عليه أن يفعل ذلك. 1286 01:34:36,583 --> 01:34:38,194 ‫الملف صحيح يا لورا. 1287 01:34:38,281 --> 01:34:40,936 ‫كل شيء فيه. أقسم أنه وحش. 1288 01:34:41,066 --> 01:34:42,764 ‫أوه، أنا وحش؟ ما أنت إذن؟ 1289 01:34:42,938 --> 01:34:45,288 ‫أنت تعرف أنني ‫أحبك. لن أؤذيك أبدًا! 1290 01:34:45,375 --> 01:34:47,290 ‫هل تعرف من هو هذا ‫الرجل! إنه حيوان مفترس! 1291 01:34:47,377 --> 01:34:50,249 ‫- فقط أطلق عليه النار! اقتله! ‫- فقط اصمت! 1292 01:34:50,380 --> 01:34:53,165 ‫اسكت! اصمتوا اللعنة، كلاكما! 1293 01:34:54,819 --> 01:34:59,215 ‫أنظر إلينا! ما هذا؟ 1294 01:34:59,519 --> 01:35:03,262 ‫لماذا؟ لماذا كل رجل أحبه 1295 01:35:03,393 --> 01:35:06,918 ‫هو مجنون؟ هل تعلم لماذا؟ 1296 01:35:08,877 --> 01:35:12,097 ‫لأنني مجنون سخيف. 1297 01:35:12,271 --> 01:35:14,883 ‫هل تعرف ماذا يجب أن أفعل؟ 1298 01:35:14,970 --> 01:35:16,841 ‫يجب أن أقتلكما. 1299 01:35:17,755 --> 01:35:20,453 ‫ثم خذ هذا الشيء ‫في فمي واسحب الزناد. 1300 01:35:20,584 --> 01:35:23,239 ‫- لا، لورا. ‫- وثم... انتهى الأمر برمته. 1301 01:35:23,326 --> 01:35:25,632 ‫دع هذا يحل هذا ‫البؤس اللعين، حسنًا؟ 1302 01:35:25,720 --> 01:35:27,852 ‫ومن ثم لا يهم من 1303 01:35:27,939 --> 01:35:30,028 ‫يكذب ومن يقول الحقيقة. 1304 01:35:30,115 --> 01:35:31,397 ‫- صدقيني، لورا. ‫- لا يسعنا إلا أن ندع الله... 1305 01:35:31,421 --> 01:35:32,901 ‫إنه الوحش! 1306 01:35:32,988 --> 01:35:34,792 ‫قم بفرز كل هذا ‫الهراء القبيح والشر. 1307 01:35:34,816 --> 01:35:37,557 ‫- ريتشارد! ريتشارد، لا، لا! ‫- عليك أن تثقي بي، لورا. 1308 01:35:37,644 --> 01:35:39,100 ‫- لا! ‫- وقال انه ستعمل قتلنا على حد سواء! 1309 01:35:39,124 --> 01:35:40,299 ‫سوف يقتلنا على حد سواء! 1310 01:35:45,522 --> 01:35:47,437 ‫اه الحمد لله. الحمد لله. 1311 01:35:47,829 --> 01:35:50,832 ‫ريتشارد! 1312 01:35:57,752 --> 01:35:58,927 ‫لقاءنا في AA لم يكن مجرد 1313 01:35:59,014 --> 01:36:01,059 ‫حادث عشوائي، هل كان كذلك؟ 1314 01:36:02,147 --> 01:36:04,236 ‫أنت لم تكن هناك من أجل ‫سارة، كنت هناك بالنسبة لي! 1315 01:36:05,324 --> 01:36:07,674 ‫كنت تعلم أنني كنت قريبًا 1316 01:36:07,762 --> 01:36:09,459 ‫من ريتشارد، وكنت بحاجة 1317 01:36:09,633 --> 01:36:11,417 ‫إلي، كنت بحاجة لي للتقرب منه. 1318 01:36:11,504 --> 01:36:14,246 ‫كنت في حاجة لقيادته ‫بعيدا عن أمن منزله. 1319 01:36:14,333 --> 01:36:16,814 ‫لورا، فقط أنزلي البندقية. 1320 01:36:17,249 --> 01:36:18,337 ‫قف. 1321 01:36:20,078 --> 01:36:23,342 ‫كنت تراقبني. لقد جعلتني أفتح. 1322 01:36:24,082 --> 01:36:26,432 ‫أعرف امرأة مرت بهذا 1323 01:36:26,955 --> 01:36:28,130 ‫مرة، وما مررت به أنت. 1324 01:36:28,608 --> 01:36:32,090 ‫لقد استأجرت رجلاً لديه... ‫العصابات مع البطاقات. 1325 01:36:32,177 --> 01:36:35,006 ‫أنت دقيق جدا! أنت. 1326 01:36:35,093 --> 01:36:37,487 ‫أعني... لقد علمتني، أليس كذلك؟ 1327 01:36:38,531 --> 01:36:41,230 ‫- الآن لم تعد بحاجة لي. ‫- هذا... هذا ليس صحيحا. 1328 01:36:41,360 --> 01:36:43,841 ‫أنا أحبك، أحتاجك. 1329 01:36:44,363 --> 01:36:45,712 ‫لقد كنت أنت من اتصل بتوني. 1330 01:36:48,672 --> 01:36:50,761 ‫نعم. هذا توني. 1331 01:36:50,848 --> 01:36:52,110 ‫ما أنا على وشك أن أخبرك 1332 01:36:52,197 --> 01:36:53,677 ‫به، أقوله لك لأنني مررت 1333 01:36:53,764 --> 01:36:55,635 ‫بنفس الهراء مع زوجتي. 1334 01:36:55,722 --> 01:36:58,595 ‫لقد اتصلت به وعرفت ‫ما سيفعله توني بي، 1335 01:36:58,682 --> 01:37:01,076 ‫وبعد ذلك علمت أنني ‫سأأتي إليك لطلب المساعدة. 1336 01:37:01,206 --> 01:37:02,686 ‫أنت لا تفكر بوضوح. 1337 01:37:02,860 --> 01:37:05,645 ‫أنظر إليك، أنت حر! 1338 01:37:05,776 --> 01:37:07,517 ‫"ازحف عائداً للخروج من جحر 1339 01:37:07,647 --> 01:37:09,127 ‫الأرنب، وتعال لتجدني و..." 1340 01:37:09,562 --> 01:37:11,956 ‫لقد فعلت بالضبط ما ‫كنت تعلم أنني سأفعله. 1341 01:37:12,043 --> 01:37:14,567 ‫أنت تعتقد حقا أنا ذكي إلى ‫هذا الحد، ذكي إلى هذا الحد؟ 1342 01:37:14,654 --> 01:37:16,328 ‫- نعم أنت كذلك. ‫- في نيويورك، فقط كل هذا الوقت حتى 1343 01:37:16,352 --> 01:37:18,833 ‫أتمكن من إعادتك إلى هنا ‫إلى صوفيا من أجل هذه الوظيفة؟ 1344 01:37:18,963 --> 01:37:20,660 ‫- تعال! ‫- لقد فعلت! 1345 01:37:20,878 --> 01:37:22,837 ‫قلت لك ألا تأتي، أتذكر؟ 1346 01:37:22,967 --> 01:37:24,534 ‫نعم، ولكن إذن اسمحوا لي. 1347 01:37:24,621 --> 01:37:27,537 ‫- وأنت أصررت على ذلك. 1348 01:37:27,624 --> 01:37:29,224 ‫- لا، لقد وضعت الملف ‫على المكتب لكي أجده! 1349 01:37:30,757 --> 01:37:32,977 ‫هذا كله محير ‫للغاية. لذا، هيا، لورا. 1350 01:37:33,064 --> 01:37:34,912 ‫فقط أعطني السلاح ‫دعونا نخرج الجحيم من هنا. 1351 01:37:34,936 --> 01:37:36,372 ‫لقد اتصل شخص ما بالشرطة بالفعل. 1352 01:37:36,459 --> 01:37:38,287 ‫من هم الأشخاص الذين قتلناهم؟ 1353 01:37:38,374 --> 01:37:40,637 ‫بالضبط من قلت لك أنهم! 1354 01:37:43,118 --> 01:37:45,468 ‫لقد وقعت في حبك يا ‫لورا. هذه هي الحقيقة. 1355 01:37:46,338 --> 01:37:47,862 ‫أحبك والآن... 1356 01:37:49,341 --> 01:37:51,430 ‫- علينا أن نثق ببعضنا البعض. ‫- أرني التذاكر. 1357 01:37:51,561 --> 01:37:52,843 ‫أرني التذاكر إلى جزر المالديف. 1358 01:37:52,867 --> 01:37:53,867 ‫أعطني البندقية. 1359 01:37:53,911 --> 01:37:55,478 ‫قلت أننا سنبدأ حياة جديدة 1360 01:37:55,565 --> 01:37:57,325 ‫تمامًا معًا، لذا أرني التذاكر. 1361 01:37:57,349 --> 01:37:59,482 ‫إذا كنت تثق بي، إذا ‫كنت تثق بي فقط... 1362 01:38:00,831 --> 01:38:02,093 ‫ماذا... 1363 01:38:08,883 --> 01:38:11,059 ‫ريتشارد! 1364 01:38:12,538 --> 01:38:15,193 ‫ريتشارد. [يتنفس بشدة] 1365 01:38:15,324 --> 01:38:17,108 ‫مهلا، ريتشارد. 1366 01:38:18,849 --> 01:38:19,894 ‫يا. 1367 01:38:21,591 --> 01:38:23,985 ‫- يا. ‫- انظر .. انظر .. 1368 01:38:34,038 --> 01:38:35,431 ‫وجهك... 1369 01:39:00,978 --> 01:39:02,806 ‫اوه حبيبتي... 1370 01:39:02,980 --> 01:39:05,417 ‫أوه، السماء! 1371 01:40:00,951 --> 01:40:02,605 ‫إن قدرة العقل البشري 1372 01:40:02,735 --> 01:40:05,042 ‫على تبرير أي شيء هو 1373 01:40:05,129 --> 01:40:07,523 ‫ما يجعلنا خطيرين للغاية. 1374 01:40:09,829 --> 01:40:12,180 ‫أقنعت نفسي أننا نقتل 1375 01:40:12,267 --> 01:40:14,530 ‫الحشرات وننقذ الأرواح، 1376 01:40:14,660 --> 01:40:16,060 ‫وقفزت مباشرة دون الكثير من الإقناع. 1377 01:40:18,055 --> 01:40:21,015 ‫عيب خطير في الشخصية سأعترف. 1378 01:40:25,628 --> 01:40:27,325 ‫"إن الطريق طويل وصعب للخروج 1379 01:40:27,456 --> 01:40:29,414 ‫من الجحيم يؤدي إلى النور." 1380 01:40:31,895 --> 01:40:33,592 ‫لا أتذكر من قال ذلك. 1381 01:40:33,723 --> 01:40:36,334 ‫ربما ميلتون؟ كراستي المهرج؟ 1382 01:40:36,421 --> 01:40:38,075 ‫لا يهم حقا. 1383 01:40:43,211 --> 01:40:47,519 ‫السؤال الحقيقي هو، ‫هل تستحق الصراصير 1384 01:40:47,650 --> 01:40:51,001 ‫مثلي طريقًا للخروج ‫من الظلام إلى النور؟ 1385 01:40:55,266 --> 01:40:56,876 ‫يا إلهي، أتمنى ذلك.