1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 Tyto návrhy zvyšují manévrovatelnost 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 a snižují spotřebu paliva. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 A hlavně mají štíty pro zvýšenou ochranu pilotů, 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 kteří tak mohou zůstat na bojišti déle. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Náklady, které by byly astronomické, stranou. 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 Je produkce těchto lodí realizovatelná? 7 00:01:25,501 --> 00:01:31,793 Sídlím na Corvu, což je planeta bohatá na suroviny a materiály. 8 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 Stejně jako mnoho planet v té soustavě. 9 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Děkujeme za prezentaci. 10 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Tuto dohodu s vámi bohužel neuzavřeme. 11 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Proč ne? 12 00:01:48,459 --> 00:01:53,418 Když jsme poprvé viděli tyto pokročilé stíhačky, 13 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 vyvolaly v určitých kruzích rozruch. 14 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Ne kvůli unikátnímu designu. 15 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Vy jste s naším zájmem nepočítala. 16 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Ale ty úrodné soustavy, ty jsou hodně zajímavé. 17 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Brzy se tam zastavíme, abychom si vzali, co nám patří. 18 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Vraťte se na svoji planetu a připravte se na náš příchod. 19 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Jde o sofistikované dílo. 20 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Upravila jste potrubí motoru. 21 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Proč? 22 00:02:43,751 --> 00:02:48,418 Vnitřní dvojice iontových motorů není při takovém výkonu efektivní. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Jednoduchá logika. 24 00:02:51,709 --> 00:02:56,043 Předpokládám, že mi Impérium ukradne nápady stejně jako zdroje. 25 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Ne. 26 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Ale já bych rád poznal mysl, která s nimi přišla. 27 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Nerozumím proč. 28 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Moji nadřízení mě na tato setkání posílají, 29 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 abych hledal lidi s jistou vizí. 30 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Mám na vás ale otázku. 31 00:03:18,168 --> 00:03:23,501 Proč chcete své nadání a vizi poskytnout Impériu? 32 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Kvůli slávě Impéria, samozřejmě. 33 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Chápu. 34 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Díky za váš čas. 35 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 STAR WARS: PŘÍBĚHY Z IMPÉRIA 36 00:03:50,626 --> 00:03:56,126 Cesta hněvu 37 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Uspěla jste? 38 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Ne. 39 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Slíbila jste nám práci a prosperitu. 40 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 Impérium chce jen vaše zdroje, ne lidi. 41 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Ani moje nápady. 42 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Říkala jste, že Impérium přispěje ke změně. 43 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 My vám věřili. 44 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 Svěřili jsme vám naše životy. 45 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Když jsem našla vaši vesnici, nebyli jste nic. 46 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Jen jeden z tisíce zapadlých, zahnívajících světů. 47 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Vybudovala jsem vaše opevnění. 48 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Dala jsem vám moc ovládat tuhle soustavu. 49 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 A my vás nechali řídit naše životy. 50 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Na tom úspěchu jsme pracovali. 51 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 Slíbila jste nám bohatství. 52 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 Obětovali jsme se pro vás. 53 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Lhala jste. 54 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Všechno má svoji cenu. 55 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Včetně selhání. 56 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Neschopná! - Čarodějnice! 57 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Co budeme dělat? - Slibovala jsi víc. Lhářko! 58 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Co budeme dělat? - Dlužíš nám to. 59 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Čarodějnice! 60 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Klidně se ke mně otočí zády. 61 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Po všem, co jsem pro ně udělala. 62 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Tohle není můj lid. 63 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Jak by mohl být? 64 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Zavolejte stráže. - Ne. 65 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Kdo tě poslal? 66 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Kdo tě poslal? 67 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Dobrá práce. 68 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Děkuji, Rukhu. To bude vše. 69 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Promiňte to divadlo, 70 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 ale museli jsme ověřit, že se zvládnete bránit. 71 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Zkoušíte mě? - Brzy to pochopíte. 72 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Pokud byste mohla... 73 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Těším se na naši spolupráci. 74 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 Historie si čarodějnice z Dathomiru pamatuje. 75 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Zajímala mne ukázka vašich schopností. 76 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Chcete je zažít na vlastní kůži? 77 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Asi mi nerozumíte. 78 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Můj zájem vychází z obdivu a ambic. 79 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Co jste zač? 80 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Admirál Thrawn. 81 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Kapitán Pellaeon mi řekl o detailech vaší prezentace 82 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 a jak vás odmítl moff Isdain. 83 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain je krátkozraký hlupák. 84 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Souhlasím. 85 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 Impérium je úžasná věc. 86 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Má ovšem i svá slabá místa. 87 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Moji kolegové uvažují ve velkém měřítku, 88 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 ale často přehlížejí, že problémy vždy začínají drobnostmi. 89 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Mluvíte o rebelech. 90 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Jde o nemoc, která zabíjí jak obyčejné lidi, tak krále. 91 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Pokud se jí máme zbavit, potřebujeme mozky, jako je ten váš. 92 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain dal jasně najevo, že Impérium stojí pouze o místní zdroje, 93 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 ne o můj mozek. 94 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Skutečně krátkozraké. 95 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Vaše návrhy jsou geniální, ale nákladné. 96 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Mnozí by kvůli zisku obětovali život. 97 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Nakonec kvůli tomu vznikne slabá a rozčarovaná armáda. 98 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 Impérium se pomalu zhroutí. 99 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Proč se staráte? 100 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 A proč bych se měla starat já? 101 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Myslím, že na to se vás ptal už kapitán Pellaeon. 102 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Vaše odpověď byla lež. 103 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Muži, jako je Isdain, se přidávají kvůli chamtivosti a vlastním zájmům. 104 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Jiní kvůli strachu. 105 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Všichni ale s touhou po moci. 106 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Odpovězte znovu. 107 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Proč hledáte přízeň Impéria? 108 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Čarodějnice! 109 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Neschopná! 110 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Kvůli pomstě. 111 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Před mnoha lety byl můj lid zničen. 112 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Naše kultura, víra, vše upadá v zapomnění. 113 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Ano, hledám moc k zajištění budoucnosti a zničení nepřátel. 114 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Hněv mi dodává sílu. 115 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 A tuhle sílu nabízím Impériu. 116 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Nabídka se přijímá. 117 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain? 118 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Ne, to je část mé flotily. 119 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Bude vám k dispozici pro zahájení operace. 120 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Co to znamená? 121 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 Je to dobře? 122 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Ne. 123 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Znamená to, že vyhrála. 124 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Ať žije Impérium. 125 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 CESTA HNĚVU 126 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 České titulky: Tomáš Slavík