1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 Disse designs medfører øget mobilitet 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 og lavere brændstofforbrug. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 Og vigtigs af alt, så beskytter skjoldene dine piloter bedre 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 og holder dem på slagmarken i længere perioder ad gangen. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Udover omkostningerne, som ville blive astronomiske, 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 hvor realistisk er produktionen af disse stjerneskibe så? 7 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Min operationsbase er på Corvus, 8 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 en planet, der er fuld af råmaterialer, 9 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 ligesom mange andre planeter i dét stjernesystem. 10 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Tak for din præsentation, magistrat. 11 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Desværre går vi ikke videre med aftalen. 12 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Hvorfor ikke? 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Da dine planer om disse avancerede stjernekrigsskibe 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 først blev fremvist for os, 15 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 skabte de ret så meget røre i visse kredse. 16 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Ikke på grund af deres unikke designs. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Vi var aldrig interesserede i dine planer. 18 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Men disse frugtbare systemer er ret interessante. 19 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Vi tager snart dertil for at tage, hvad der retmæssigt er vores. 20 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Jeg foreslår, at du vender tilbage til din verden og gør klar til vores ankomst. 21 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Dette er sofistikeret arbejde. 22 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Du har ændret motormanifolden. 23 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Hvorfor? 24 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 De to interne ionmotorer er ineffektive, 25 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 når man bruger så meget strøm. 26 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Det er ren logik. 27 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 Imperiet vil velsagtens stjæle både mine idéer 28 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 og mine resurser. 29 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Nej. 30 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Men sindet, der fandt på dem, vækker min nysgerrighed. 31 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Jeg forstår ikke hvorfor. 32 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Min chef sender mig til disse møder 33 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 for at lede efter folk med en vis vision. 34 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Men jeg har et spørgsmål til dig. 35 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Hvorfor vil du udlåne dine store talenter og din vision 36 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 til Imperiet? 37 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 For Imperiets glorværdighed selvfølgelig. 38 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Jaså. 39 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Tak for din tid, magistrat. 40 00:03:50,709 --> 00:03:56,126 Vredens vej 41 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Lykkedes det? 42 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Nej. 43 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Men du lovede os arbejde og velstand. 44 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 Imperiet ønsker kun jeres resurser. Ikke jeres folk. 45 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Ikke mine idéer. 46 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Du sagde, at Imperiet ville hjælpe med at skabe forandring. 47 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 Vi stolede på dig. 48 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 Vi overlod vores liv i dine hænder. 49 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Da jeg fandt jeres landsby, var I ingenting. 50 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Bare én af tusind primitive verdener, der var ved at rådne op. 51 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Jeg byggede jeres fæstninger. 52 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Jeg gav jer styrke til at kontrollere de lokale systemer. 53 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 Og vi lod dig styre vores liv 54 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Vi arbejdede for den succes. 55 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 Du lovede os velstand. 56 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 Vi ofrede os for dig. 57 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Du løj, magistrat. 58 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Alt har sin pris. 59 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Inklusive fiasko. 60 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Fiasko! - Heks! 61 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Hvad skal vi gøre? - Du lovede os mere. Løgner! 62 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Hvad skal vi gøre? - Du skylder os! 63 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Heks! 64 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 De vil alle vende sig mod mig. 65 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Efter alt, jeg har gjort for dem. 66 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 De er ikke mit folk. 67 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Hvordan kunne de nogensinde være dét? 68 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Tilkald vagterne. - Nej. 69 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Hvem sendte dig? 70 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Hvem sendte dig? 71 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Godt gået, magistrat. 72 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Tak, Rukh. Det er alt. 73 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Tilgiv dramaet, 74 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 men vi måtte sikre, at du evnede at tage vare på dig selv. 75 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Afprøver du mig? - Du vil snart forstå. 76 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Om jeg må bede. 77 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Jeg ser frem til vores samarbejde. 78 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 Historien husker Dathomirs hekse. 79 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Jeg var nysgerrig efter at bevidne dine særlige evner. 80 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Hvorfor ikke opleve dem personligt? 81 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Åh, du misforstår. 82 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Min interessere er baseret på beundring og ambition. 83 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Hvem er du? 84 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Admiral Thrawn. 85 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Kaptajn Pellaeon fortalte mig om detaljerne i din præsentation, 86 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 og hvordan du blev overtrumfet af moff Isdain. 87 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain er et kortsigtet fjols. 88 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Jeg er enig. 89 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 Imperiet er et mageløst konstrukt. 90 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Men det har sine sårbarheder. 91 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Omend mange af mine kollegaer tænker i stor skala, 92 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 så overse de ofte, hvor problemer begynder, og det er altid i det små. 93 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Du taler om det voksende oprør. 94 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 En sygdom, som dræber både menigmand og konge. 95 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Vi får brug for sin som dit, hvis vi skal udrydde dem. 96 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 ISdain gjorde det klart, at Imperiet kun vil have planeten og dens resurser, 97 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 ikke mit sind. 98 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Det var kortsigtet. 99 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Dine designs er geniale, men ikke omkostningseffektive. 100 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Mange i Imperiet vil bytte liv for profit. 101 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Med tiden vil dette skabe et svagt og desillusioneret militær. 102 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 Imperiet vil langsomt gå i forfald. 103 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Hvad går du op i dét? 104 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 Eller mere præcist, hvorfor skulle jeg? 105 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Det er vist et spørgsmål, kaptajn Pellaeon allerede stillede dig. 106 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Dit svar var en løgn. 107 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Mænd som Isdain tilslutter sig af grådighed og egoisme. 108 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Andre gør det af frygt. 109 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 De har alle ambition om magt. 110 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Svar igen. 111 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Hvorfor søger du kejserlig tjeneste? 112 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Heks! 113 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Fiasko! 114 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Hævn. 115 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 For årevis siden blev mit folk næsten tilintetgjort. 116 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Vores kultur og vores tro er ved at blive glemt. 117 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Jeg søger magt for at sikre min fremtid og tilintetgøre min fjender. 118 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Min vrede giver mig styrke, 119 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 og derfor tilbyder jeg Imperiet den. 120 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Dit tilbud er accepteret. 121 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain? 122 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Nej, det er en del af min flåde. 123 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 De vil være dig til rådighed til at begynde din operation. 124 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Hvad betyder dette? 125 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 Er det godt? 126 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Nej. 127 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Det betyder, at hun vandt. 128 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Længe leve Imperiet. 129 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 VREDENS VEJ 130 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Tekster af: Jonas Kloch