1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 Αυτά τα σχέδια επιτρέπουν αυξημένη ευελιξία 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 και χαμηλή κατανάλωση καυσίμων. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 Και το πιο σημαντικό, έχουν ασπίδες που προστατεύουν καλύτερα τους κυβερνήτες 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 και τους κρατούν στη μάχη για πιο πολύ. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Αν δεν λάβουμε υπόψη το κόστος, που θα ήταν αστρονομικό, 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 πόσο εφικτή είναι η παραγωγή αυτών των διαστημόπλοιων; 7 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Η βάση μου είναι στον Κόρβους, 8 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 έναν πλανήτη γεμάτο με πρώτες ύλες και υλικά, 9 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 όπως πολλοί πλανήτες του ίδιου αστρικού συστήματος. 10 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Ευχαριστούμε για την παρουσίαση, περιφερειάρχη. 11 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Δυστυχώς, δεν θα προχωρήσουμε σε συμφωνία. 12 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Γιατί; 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Όταν τα σχέδιά σας για τα εξελιγμένα αστρομαχητικά 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 υπέπεσαν στην αντίληψή μας, 15 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 προκλήθηκε μεγάλη αναστάτωση σε κάποιους κύκλους. 16 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Κι όχι λόγω της μοναδικής σχεδίασής τους. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Δεν μας ενδιέφεραν ποτέ τα σχέδιά σας. 18 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Αλλά τα γόνιμα συστήματα, ναι, είναι πολύ ενδιαφέροντα. 19 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Θα έρθουμε σύντομα να παραλάβουμε ό,τι μας ανήκει δικαιωματικά. 20 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Θα πρότεινα να επιστρέψετε και να ετοιμαστείτε για την άφιξή μας. 21 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Είναι πολύ εξελιγμένα σχέδια. 22 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Άλλαξες την πολλαπλή του κινητήρα. 23 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Γιατί; 24 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 Οι εσωτερικοί κινητήρες διπλού ιόντος είναι ανεπαρκείς 25 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 όταν χρησιμοποιείς τόση ισχύ. 26 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Απλή λογική. 27 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 Μάλλον η Αυτοκρατορία θα κλέψει τις ιδέες μου, 28 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 καθώς και τους πόρους μου. 29 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Όχι. 30 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Αλλά έχω περιέργεια να γνωρίσω το μυαλό που τις σκέφτηκε. 31 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Δεν καταλαβαίνω τον λόγο. 32 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Ο προϊστάμενός μου με στέλνει σε αυτές τις συναντήσεις 33 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 για να αναζητήσω άτομα με ιδιαίτερη οξυδέρκεια. 34 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Ωστόσο, έχω να σου κάνω μια ερώτηση. 35 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Γιατί να προσφέρεις τα εντυπωσιακά ταλέντα και την οξυδέρκειά σου 36 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 στην Αυτοκρατορία; 37 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Για τη δόξα της Αυτοκρατορίας, φυσικά. 38 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Μάλιστα. 39 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 40 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ 41 00:03:50,626 --> 00:03:56,126 Το Μονοπάτι του Θυμού 42 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Τα κατάφερες; 43 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Όχι. 44 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Μα μας υποσχέθηκες εργασία και ευημερία. 45 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 Η Αυτοκρατορία θέλει μόνο τους πόρους μας. Όχι τους ανθρώπους σας. 46 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Ούτε τις ιδέες μου. 47 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Είπες ότι η Αυτοκρατορία θα άλλαζε την κατάσταση. 48 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 Σε εμπιστευθήκαμε. 49 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 Αφήσαμε την τύχη μας στα χέρια σου. 50 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Όταν βρήκα το χωριό σας, ήσασταν ένα τίποτα. 51 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Ένας από τους χιλιάδες υπανάπτυκτους κόσμους που σαπίζουν. 52 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Έφτιαξα οχυρώσεις. 53 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Σας έδωσα τη δύναμη να ελέγχετε τα τοπικά συστήματα. 54 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 Σ' αφήσαμε να κουμαντάρεις τις ζωές μας. 55 00:05:13,959 --> 00:05:17,626 - Δουλέψαμε για αυτήν την επιτυχία. - Μας υποσχέθηκες πλούτο. 56 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 Θυσιαστήκαμε για σένα. 57 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Είπες ψέματα, περιφερειάρχη. 58 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Όλα έχουν κάποιο αντίτιμο. 59 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Και η αποτυχία. 60 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Αποτυχημένη! - Μάγισσα! 61 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Τι θα κάνουμε τώρα; - Υποσχέθηκες πολλά. Ψεύτρα! 62 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Τι θα κάνουμε; - Μας χρωστάς πολλά! 63 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Μάγισσα! 64 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Είναι έτοιμοι να στραφούν εναντίον μου. 65 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Μετά από όλα όσα έκανα για εκείνους. 66 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Δεν είναι ο λαός μου αυτός. 67 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Πώς θα μπορούσε να είναι; 68 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Καλέστε τη φρουρά. - Όχι. 69 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Ποιος σε έστειλε; 70 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Ποιος σε έστειλε; 71 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Μπράβο σου, περιφερειάρχη. 72 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Ευχαριστώ, Ρουκ. Τελειώσαμε. 73 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Συγγνώμη για τον θεατρινισμό, 74 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 αλλά θέλαμε να σιγουρευτούμε ότι μπορείς να αμυνθείς. 75 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Με δοκιμάζεις; - Θα καταλάβεις σε λίγο. 76 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Αν θα ήθελες... 77 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 78 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 Η ιστορία δεν ξέχασε τις μάγισσες του Ντάθομιρ. 79 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Ήμουν περίεργος να δω μια επίδειξη των δεξιοτήτων σου. 80 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Γιατί να μην τις δεις από πρώτο χέρι; 81 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Με παρεξήγησες. 82 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Το ενδιαφέρον μου πηγάζει από τον θαυμασμό και τη φιλοδοξία. 83 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Ποιος είσαι; 84 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Ο ναύαρχος Θρον. 85 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Ο πλοίαρχος Πέλεον ανέφερε τις λεπτομέρειες της παρουσίασής σου 86 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 και πώς σε απαξίωσε ο Μοφ Ισντέιν. 87 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Ο Ισντέιν είναι κοντόφθαλμος. 88 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Συμφωνώ. 89 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 Η Αυτοκρατορία είναι θαυμαστό κατασκεύασμα. 90 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Ωστόσο, έχει κάποια τρωτά σημεία. 91 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Πολλοί συνάδελφοί μου σκέφτονται τη μεγάλη εικόνα, 92 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 αλλά συχνά παραβλέπουν ότι τα προβλήματα όταν ξεκινούν είναι πάντα μικρά. 93 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Μιλάς για την εξέγερση που φουντώνει; 94 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Μια ασθένεια που σκοτώνει απλούς θνητούς και βασιλιά. 95 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Θα χρειαστούμε μυαλά σαν το δικό σου αν θέλουμε να τους εξοντώσουμε. 96 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Ο Ισντέιν ξεκαθάρισε ότι η Αυτοκρατορία θέλει τον πλανήτη και τους πόρους του, 97 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 όχι το μυαλό μου. 98 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Όντως κοντόφθαλμος. 99 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Τα σχέδιά σου είναι εξαίσια, αλλά όχι αποδοτικά από άποψη κόστους. 100 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Πολλοί στην Αυτοκρατορία θα θυσιάσουν ζωές για το κέρδος. 101 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Με τον καιρό, αυτό θα δημιουργήσει έναν αδύναμο κι απογοητευμένο στρατό. 102 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 Η Αυτοκρατορία θα καταρρεύσει σταδιακά. 103 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Και γιατί σε νοιάζει; 104 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 Ή, πιο συγκεκριμένα, γιατί να νοιάζει εμένα; 105 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Νομίζω ότι αυτήν την ερώτηση σου την έκανε ήδη ο πλοίαρχος Πέλεον. 106 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Απάντησες με ένα ψέμα. 107 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Άνθρωποι σαν τον Ισντέιν έχουν ως κίνητρο την απληστία και το συμφέρον. 108 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Άλλοι, τον φόβο. 109 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Όλοι φιλοδοξούν να αποκτήσουν εξουσία. 110 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Απάντησε ξανά. 111 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Γιατί αποζητάς την εύνοια της Αυτοκρατορίας; 112 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Μάγισσα! 113 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Αποτυχημένη! 114 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Από εκδίκηση. 115 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Πριν από χρόνια, ο λαός μου ξεκληρίστηκε. 116 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Ο πολιτισμός μας, τα πιστεύω μας, περνούν στη λήθη. 117 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Αποζητώ την εξουσία ώστε στο μέλλον να καταστρέψω τους εχθρούς μου. 118 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Ο θυμός μού δίνει δύναμη. 119 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 Αυτήν τη δύναμη προσφέρω στην Αυτοκρατορία. 120 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Δεκτή η προσφορά. 121 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Ο Ισντέιν; 122 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Όχι, είναι μέρος του στόλου μου. 123 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Είναι στη διάθεσή σου για να ξεκινήσεις τη δράση σου. 124 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Τι σημαίνει αυτό; 125 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 Είναι καλό; 126 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Όχι. 127 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Κέρδισε εκείνη. 128 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Ζήτω η Αυτοκρατορία. 129 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ 130 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα