1 00:01:01,209 --> 00:01:05,793 Estos diseños dan mayor maniobrabilidad y menor consumo de combustible. 2 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 Y lo más importante: tienen escudos que protegen mejor a los pilotos 3 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 y les permiten estar en combate más tiempo. 4 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Además del costo, que sería astronómico, 5 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 ¿qué tan factible es la producción de estas naves? 6 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Mi base de operaciones está en Corvus, 7 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 un planeta lleno de materias primas, 8 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 como muchos de los planetas de ese sistema. 9 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Gracias por su presentación, magistrada. 10 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Por desgracia, no vamos a financiar su proyecto. 11 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 ¿Por qué? 12 00:01:48,459 --> 00:01:53,418 Cuando nos enteramos de sus planes para estos cazas estelares avanzados, 13 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 hubo un gran revuelo en algunos círculos. 14 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 No por su diseño único. 15 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Sus planes nunca nos interesaron. 16 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Sin embargo, esos planetas fértiles sí son interesantes. 17 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Pronto iremos a tomar lo que es nuestro por derecho. 18 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Le sugiero que regrese a su mundo y se prepare para nuestra llegada. 19 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Son diseños sofisticados. 20 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Cambió el colector del motor. 21 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 ¿Por qué? 22 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 El motor iónico doble interior es ineficiente 23 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 cuando se usa tanta energía. 24 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Es lógica básica. 25 00:02:51,709 --> 00:02:56,043 Supongo que el Imperio robará mis ideas y mis recursos. 26 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 No. 27 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Pero tengo curiosidad por conocer a la inventora. 28 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 No entiendo por qué. 29 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Mi superior me envía a estas reuniones 30 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 a buscar gente que tenga una visión particular. 31 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Sin embargo, tengo una pregunta para usted. 32 00:03:18,168 --> 00:03:23,501 ¿Por qué quiere prestarle su talento y visión al Imperio? 33 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Por la gloria del Imperio, claro. 34 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Ya veo. 35 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Gracias por su tiempo, magistrada. 36 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 STAR WARS: HISTORIAS DEL IMPERIO 37 00:03:50,626 --> 00:03:56,126 El camino de la ira 38 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 ¿Tuviste éxito? 39 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 No. 40 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Nos prometiste trabajo y prosperidad. 41 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 Al Imperio solo le interesa tus recursos, no tu gente. 42 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 No mis ideas. 43 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Dijiste que el Imperio ayudaría a cambiar las cosas. 44 00:04:55,626 --> 00:04:58,959 Confiamos en ti. Pusimos nuestras vidas en tus manos. 45 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Cuando encontré su aldea, no eran nada. 46 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Solo era uno de mil mundos atrasados y en decadencia. 47 00:05:06,793 --> 00:05:11,459 Construí sus fortificaciones y les ayudé a controlar a los sistemas locales. 48 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 Y te dejamos controlar nuestras vidas. 49 00:05:13,959 --> 00:05:17,626 - Trabajamos para tener ese éxito. - Nos prometiste riqueza. 50 00:05:17,626 --> 00:05:21,043 - Nos sacrificamos por ti. - Mentiste, magistrada. 51 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Todo tiene un precio. 52 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 También el fracaso. 53 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - ¡Fracasada! - ¡Bruja! 54 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - ¿Qué haremos? - Nos prometiste más. ¡Mentirosa! 55 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - ¿Qué haremos? - ¡Nos lo debes! 56 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 ¡Bruja! 57 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Están dispuestos a darme la espalda. 58 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Después de todo lo que hice por ellos. 59 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Esta no es mi gente. 60 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Y nunca lo será. 61 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Llama a los guardias. - No. 62 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 ¿Quién te envió? 63 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 ¿Quién te envió? 64 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Bien hecho, magistrada. 65 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Gracias, Rukh. Puedes irte. 66 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Perdone la teatralidad, 67 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 pero debía asegurarme de que era capaz de defenderse. 68 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - ¿Fue una prueba? - Enseguida lo entenderá. 69 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Ahora, por favor. 70 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Ansío trabajar con usted. 71 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 La historia recuerda a las Brujas de Dathomir. 72 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Tenía curiosidad por ver una demostración de sus habilidades. 73 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 ¿No quiere experimentarlas usted mismo? 74 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Me malinterpreta. 75 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Mi interés se basa en la admiración y la ambición. 76 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 ¿Quién es usted? 77 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 El almirante Thrawn. 78 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 El capitán Pellaeon me dio los detalles de su presentación 79 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 y de cómo la sorprendió moff Isdain. 80 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain es un tonto sin visión. 81 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Estoy de acuerdo. 82 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 El Imperio es una entidad magnífica. 83 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Sin embargo, tiene vulnerabilidades. 84 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Muchos de mis colegas piensan a gran escala, 85 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 pero a menudo no detectan el origen de un problema por parecer insignificante. 86 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Está hablando de la rebelión. 87 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Es una enfermedad que mata tanto al hombre común como al rey. 88 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Necesitaremos mentes como la suya para erradicarlos. 89 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain dejó claro que el Imperio solo quiere este planeta y sus recursos, 90 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 no mi mente. 91 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Él no tiene visión. 92 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Sus diseños son brillantes, pero no son rentables. 93 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Muchos en el Imperio intercambian vidas por ganancias. 94 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Con el tiempo, eso debilitará y desilusionará al ejército. 95 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 El Imperio se derrumbará lentamente. 96 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 ¿Por qué le importa? 97 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 O más concretamente, ¿por qué debería importarme? 98 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Tengo entendido que el capitán Pellaeon ya le preguntó eso. 99 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Su respuesta fue una mentira. 100 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Los hombres como Isdain se unen por codicia e interés personal. 101 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Otros se unen por miedo. 102 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Todos ambicionan tener poder. 103 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Responda de nuevo. 104 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 ¿Por qué busca el apoyo del Imperio? 105 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 ¡Bruja! 106 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 ¡Fracasada! 107 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Por venganza. 108 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Mi pueblo fue prácticamente destruido hace años. 109 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Nuestra cultura y creencias están desapareciendo. 110 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Sí, busco poder para asegurar mi futuro, para destruir a mis enemigos. 111 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Mi ira me da fuerza. 112 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 Y es esa fuerza la que le ofrezco al Imperio. 113 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Acepto la oferta. 114 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 ¿Isdain? 115 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 No, esa es una parte de mi flota. 116 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Está a su disposición para que comience su operación. 117 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 ¿Qué significa esto? 118 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 ¿Es bueno? 119 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 No. 120 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Significa que ella ganó. 121 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Larga vida al Imperio. 122 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 EL CAMINO DE LA IRA 123 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Subtítulos: Hans Santos