1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 Ces concepts permettent une plus grande maniabilité 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 et une meilleure autonomie. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 Et surtout des boucliers pour mieux protéger vos pilotes 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 et les maintenir sur le champ de bataille plus longtemps. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Hormis le coût, qui serait astronomique, 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 dans quelle mesure la production de ces vaisseaux est-elle faisable ? 7 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Ma base d'opérations se trouve sur Corvus, 8 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 une planète riche en matières premières et matériaux, 9 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 comme beaucoup de planètes dans ce système stellaire. 10 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Merci pour votre présentation, Magistrate. 11 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Malheureusement, nous allons en rester là. 12 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Pourquoi ? 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Lorsque vos projets de starfighters perfectionnés 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 sont arrivés à nos oreilles, 15 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 ils ont suscité un certain émoi dans certains milieux. 16 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Pas à cause de leur concept unique. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Nous n'avons jamais été intéressés par vos projets. 18 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 En revanche, ces systèmes fertiles sont intéressants. 19 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Nous serons là en peu de temps pour prendre ce qui nous revient de droit. 20 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Retournez donc dans votre monde en attendant notre arrivée. 21 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Ce concept est sophistiqué. 22 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Vous avez changé l'admission du moteur. 23 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Pourquoi ? 24 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 Les moteurs intérieurs à double ion sont inefficaces 25 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 avec autant de puissance. 26 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 C'est de la logique pure. 27 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 J'imagine que l'Empire va voler mes idées, 28 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 ainsi que mes ressources. 29 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Non. 30 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Mais je suis intéressé par l'esprit qui en est à l'origine. 31 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Je ne comprends pas pourquoi. 32 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Mon supérieur m'envoie à ces réunions 33 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 pour trouver des gens avec une vision particulière. 34 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Quoi qu'il en soit, j'ai une question pour vous. 35 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Pourquoi voulez-vous prêter vos talents et votre vision 36 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 à l'Empire ? 37 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Pour la gloire de l'Empire, ça va de soi. 38 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Je vois. 39 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Merci pour votre aide, Magistrate. 40 00:03:50,709 --> 00:03:56,126 La voie de la colère 41 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Avez-vous réussi ? 42 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Non. 43 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Mais vous nous aviez promis du travail et de l'argent. 44 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 L'Empire ne s'intéresse qu'à vos ressources, pas à votre peuple. 45 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Ni à mes idées. 46 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 L'Empire devait nous aider à changer les choses. 47 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 On vous faisait confiance. 48 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 On a mis nos vies entre vos mains. 49 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Quand j'ai découvert votre village, vous n'étiez rien. 50 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Un monde perdu et en décrépitude parmi des milliers d'autres. 51 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 J'ai construit vos fortifications. 52 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Je vous ai permis de contrôler les systèmes locaux. 53 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 Et on vous a laissée nous diriger. 54 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 On a travaillé pour obtenir ce succès. 55 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 Vous nous avez promis la prospérité. 56 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 On s'est sacrifiés pour vous. 57 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Vous avez menti, Magistrate. 58 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Tout a un coût. 59 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Même les échecs. 60 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Ratée ! - Sorcière ! 61 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Que va-t-on devenir ? - Vous nous aviez promis plus. Menteuse ! 62 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Que va-t-on devenir ? - Payez votre dette ! 63 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Sorcière ! 64 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Ils sont prêts à se retourner contre moi. 65 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Après tout ce que j'ai fait pour eux. 66 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Ce n'est pas mon peuple. 67 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Comment pourrait-il l'être ? 68 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Appelez les gardes. - Non. 69 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Qui vous envoie ? 70 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Parlez ! 71 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Bravo, Magistrate. 72 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Merci, Rukh. Ce sera tout. 73 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Désolé pour la mise en scène, 74 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 mais nous devions nous assurer que vous saviez vous défendre. 75 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Vous me testez ? - Vous comprendrez tout dans un instant. 76 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Je vous en prie. 77 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 J'ai hâte de travailler avec vous. 78 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 L'Histoire se souvient des sorcières de Dathomir. 79 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Je voulais assister à une démonstration de vos compétences particulières. 80 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Pourquoi ne pas en faire l'expérience ? 81 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Vous vous méprenez. 82 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Mon intérêt est basé sur l'admiration et l'ambition. 83 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Qui êtes-vous ? 84 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 L'amiral Thrawn. 85 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Le capitaine Pellaeon m'a raconté les détails de votre présentation 86 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 et la façon dont vous avez été rejetée par Moff Isdain. 87 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain est un imbécile sans vision. 88 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Je suis d'accord. 89 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 L'Empire est une magnifique construction. 90 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Cependant, il n'est pas dépourvu de vulnérabilités. 91 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Si beaucoup de mes collègues pensent à grande échelle, 92 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 ils négligent l'origine des problèmes, et ils commencent toujours petits. 93 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Vous parlez de la rébellion grandissante. 94 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Une maladie qui tue l'homme de la rue et le roi. 95 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Nous aurons besoin d'esprits comme le vôtre pour les éradiquer. 96 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain a bien fait savoir que l'Empire voulait cette planète et ses ressources, 97 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 pas mon esprit. 98 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 C'est bien un manque de vision. 99 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Vos concepts sont remarquables mais trop coûteux. 100 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Beaucoup dans l'Empire se préoccupent plus des profits que des vies. 101 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Avec le temps, cela créera une armée faible et désabusée. 102 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 L'Empire s'effondrera peu à peu. 103 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Pourquoi vous en inquiéter ? 104 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 Ou plutôt, pourquoi devrais-je m'en inquiéter ? 105 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Cette question vous a déjà été posée par le capitaine Pellaeon, non ? 106 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Votre réponse était un mensonge. 107 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Les hommes comme Isdain adhèrent par cupidité et intérêt personnel. 108 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 D'autres, par peur. 109 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Tous avec des ambitions de pouvoir. 110 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Répondez à nouveau. 111 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Pourquoi cherchez-vous les faveurs de l'Empire ? 112 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Sorcière ! 113 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Ratée ! 114 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Par vengeance. 115 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Il y a des années, mon peuple a été pratiquement annihilé. 116 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Notre culture, nos croyances, s'estompent dans les mémoires. 117 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Je cherche le pouvoir pour assurer mon avenir, pour détruire mes ennemis. 118 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Ma colère me donne de la force, 119 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 et c'est elle que j'offre à l'Empire. 120 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 J'accepte votre offre. 121 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain ? 122 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Non, c'est une partie de ma flotte. 123 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Elle est à votre disposition pour commencer votre opération. 124 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Que se passe-t-il ? 125 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 C'est positif ? 126 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Non. 127 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Ça veut dire qu'elle a gagné. 128 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Longue vie à l'Empire. 129 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 LA VOIE DE LA COLÈRE 130 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Sous-titres : David Kerlogot