1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 Questi modelli permettono maggiore manovrabilità 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 e ridotti consumi di carburante. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 E cosa più importante, prevedono degli scudi che proteggano meglio i piloti 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 e consentano di restare più a lungo sul campo di battaglia. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 A parte i costi, che sono astronomici, 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 quanto è fattibile la realizzazione di queste navi? 7 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 La mia base operativa è su Corvus, 8 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 un pianeta ricco di materie prime e materiali, 9 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 come molti altri pianeti del sistema solare. 10 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Grazie per la sua relazione, Magistrato. 11 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Purtroppo, non avvieremo la collaborazione con lei. 12 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Perché mai? 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Quando il suo progetto di questi caccia stellari evoluti 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 ci è stato sottoposto, 15 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 ha provocato un po' di scalpore in certi ambienti. 16 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Non a causa della sua unicità. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Il nostro interesse non è mai stato nei suoi piani. 18 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Ciò non toglie che questi sistemi siano comunque degni di nota. 19 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 A breve, la raggiungeremo per prendere quanto è nostro di diritto. 20 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Le consiglio di tornare sul suo pianeta e di prepararsi ad accoglierci. 21 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 È un lavoro davvero ingegnoso. 22 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Ha cambiato il collettore del motore. 23 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Come mai? 24 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 I motori a doppio ione interni sono poco efficienti 25 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 quando si usa troppa potenza. 26 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 È semplicemente logico. 27 00:02:51,709 --> 00:02:56,043 Immagino che l'Impero voglia appropriarsi delle mie idee e delle mie risorse. 28 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 No. 29 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Ma sarei curioso di conoscere la mente che le ha partorite. 30 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Non capisco perché. 31 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Il mio superiore mi manda a questi incontri 32 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 per cercare risorse che abbiano un modo di vedere particolare. 33 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Detto questo, ho una domanda per lei. 34 00:03:18,168 --> 00:03:23,501 Perché mettere a servizio dell'Impero il suo talento e la sua visione? 35 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Per la gloria dell'Impero stesso, ovviamente. 36 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Capisco. 37 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Grazie del suo tempo, Magistrato. 38 00:03:50,709 --> 00:03:56,126 Il cammino dell'Ira 39 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 È andata bene? 40 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 No. 41 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Ma ci aveva promesso lavoro e prosperità! 42 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 L'Impero vuole solo le vostre risorse. Non vuole la vostra gente. 43 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 E nemmeno le mie idee. 44 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Diceva che l'Impero ci avrebbe aiutati a cambiare le cose. 45 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 Ci siamo fidati di lei. 46 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 Ci siamo messi nelle sue mani. 47 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Quando vi ho trovati, non eravate niente. 48 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Il vostro villaggio era solo uno dei tanti ormai allo sfacelo. 49 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Ho ricostruito i vostri bastioni. 50 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Vi ho aiutato a prendere il controllo del territorio. 51 00:05:11,459 --> 00:05:15,793 E noi ci siamo affidati a lei. Ce l'abbiamo messa tutta per farcela. 52 00:05:15,793 --> 00:05:19,209 Ci ha promesso ricchezza. Abbiamo sacrificato tutto per lei. 53 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Ci ha mentito, Magistrato. 54 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Ogni cosa ha il suo prezzo. 55 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Incluso il fallimento. 56 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Che fallimento! - Strega! 57 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Cosa faremo? - Ci aveva promesso di più! Bugiarda! 58 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Che faremo? - È in debito con noi! 59 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Strega! 60 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Si stanno rivoltando tutti contro di me. 61 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Dopo tutto quello che ho fatto per loro. 62 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Questa non è la mia gente. 63 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Come potrebbe esserlo? 64 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Chiamate le guardie. - No. 65 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Chi ti ha mandato? 66 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Chi ti ha mandato? 67 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Complimenti, Magistrato. 68 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Grazie, Rukh. Puoi andare. 69 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Perdoni il teatrino, 70 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 ma volevamo assicurarci che avrebbe saputo gestirlo. 71 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Era un test? - Lo capirà a breve. 72 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Ora, se non le dispiace. 73 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Non vedo l'ora di lavorare con lei. 74 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 La storia ricorda le streghe di Dathomir. 75 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Ero curioso di assistere a una dimostrazione delle sue abilità. 76 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Perché non provarle in prima persona? 77 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Forse ha frainteso. 78 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Il mio interesse è figlio dell'ammirazione e dell'ambizione. 79 00:09:03,543 --> 00:09:06,834 - Chi è lei? - Sono l'Ammiraglio Thrawn. 80 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Il Capitano Pellaeon mi ha parlato nel dettaglio della sua relazione 81 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 e di come Moff Isdain l'ha rigettata. 82 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain è uno sciocco che non sa guardare lontano. 83 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Sono d'accordo. 84 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 L'Impero è una fortezza inespugnabile. 85 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Tuttavia, non è privo di vulnerabilità. 86 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Molti miei colleghi sanno pensare in grande, 87 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 ma spesso trascurano la fonte dei problemi e iniziano sempre in piccolo. 88 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Parla della crescente ribellione. 89 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Un male che uccide sia l'uomo comune che il re. 90 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Servono menti come la sua se vogliamo sradicarli. 91 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain ha detto chiaramente che l'Impero vuole solo il pianeta e le sue risorse, 92 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 non le mie idee. 93 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Per niente lungimirante. 94 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Il suo progetto è brillante, ma non conveniente. 95 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Nell'Impero, molti faranno di tutto per il proprio tornaconto. 96 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Col tempo, questo creerà un esercito debole e disilluso. 97 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 E l'Imperò si sgretolerà lentamente. 98 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Perché le interessa? 99 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 O meglio, perché dovrebbe interessare a me? 100 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Credo che il Capitano Pellaeon gliel'abbia già chiesto. 101 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 E che lei abbia mentito. 102 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Uomini come Isdain si alleano per avidità e interesse personale. 103 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Altri, per paura. 104 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Tutti, per sete di potere. 105 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Risponda di nuovo. 106 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Perché cerca i favori dell'Impero? 107 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Strega! 108 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Fallita! 109 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Per vendetta. 110 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Anni fa, la mia gente è stata quasi annientata. 111 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 La nostra cultura e le nostre credenze stanno sprofondando nell'oblio. 112 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Voglio il potere per un futuro migliore, per distruggere i miei nemici. 113 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Il mio rancore nutre la mia forza, 114 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 ed è quella forza che offro all'Impero. 115 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Offerta accettata. 116 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain? 117 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 No, è solo una parte della mia flotta. 118 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 È a sua disposizione per iniziare la sua attività. 119 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Ma che significa? 120 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 È un bene? 121 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 No. 122 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Significa che ha vinto lei. 123 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Lunga vita all'Impero. 124 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 IL CAMMINO DELL'IRA 125 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Sottotitoli: M. D. Piccininni