1 00:00:16,834 --> 00:00:22,834 "스타워즈" 2 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 이런 설계를 통해 기동성을 높이고 3 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 연료 소비를 줄일 수 있습니다 4 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 가장 중요한 건 방어막이죠 파일럿의 생존력을 높이고 5 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 전장에 장기 투입이 가능합니다 6 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 천문학적 비용이 드는 것은 둘째 치고 7 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 이 우주선을 실제로 만들 수나 있겠소? 8 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 저의 작전 기지가 있는 코르버스는 9 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 원자재와 원료가 아주 풍부한 곳이죠 10 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 우리 항성계의 다른 행성들도 마찬가지입니다 11 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 설명 잘 들었소, 행정관 12 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 아쉽지만, 이 거래는 더 이상 진행하지 않기로 했소 13 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 어째서요? 14 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 행정관의 첨단 스타파이터 설계도 얘기가 15 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 처음 알려졌을 때 16 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 내부에서 말이 좀 많았지 17 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 설계가 독특해서가 아니요 18 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 애초에 설계도에는 관심이 없었거든 19 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 하지만 그 비옥한 항성계는 무척 구미를 당기는군 20 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 제국의 정당한 소유권을 주장하러 곧 가도록 하지 21 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 돌아가서 우리를 맞을 채비를 하시오 22 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 설계가 무척 정교하군요 23 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 엔진 다기관을 바꿨네요 24 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 왜죠? 25 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 내부 트윈 이온 엔진은 저 정도 출력에서는 26 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 비효율적입니다 27 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 조금만 생각하면 알 수 있죠 28 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 제국에선 나의 아이디어를 훔칠 모양이군요 29 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 자원만으론 부족하던가요? 30 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 아닙니다 31 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 하지만 이걸 누가 구상했는지 궁금하긴 했죠 32 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 어째서요? 33 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 제가 모시는 분께선 34 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 선견지명이 있는 사람을 찾으러 저를 이런 회의에 보내십니다 35 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 그런데 궁금한 게 있습니다 36 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 그 뛰어난 재능과 통찰력을 제국에 빌려주려는 37 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 이유가 뭔가요? 38 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 당연히 제국의 영광을 위해서죠 39 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 그렇군요 40 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 시간 내주셔서 고맙습니다 행정관 41 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 스타워즈: 제국 이야기 42 00:03:50,626 --> 00:03:56,126 "분노의 길" 43 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 성공했나요? 44 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 아니 45 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 우리에게 일거리와 번영을 약속했잖습니까? 46 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 제국은 자원만 원할 뿐 노동력은 원치 않더군 47 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 내 아이디어도 그렇고 48 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 제국이 모든 걸 바꿔 줄 거라고 했잖아요? 49 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 행정관님을 믿었어요 50 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 우리 삶을 당신 손에 맡겼다고요 51 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 내가 찾아왔을 때 너희는 별 볼 일 없었어 52 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 낙후돼서 쇠퇴해 가는 수많은 곳 중 하나일 뿐이었지 53 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 내가 요새를 구축해 주고 54 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 이 항성계를 장악할 힘을 줬어 55 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 그래서 전부 참았잖아요 56 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 성공 하나만 바라보고 57 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 부자로 만들어 준다면서요 58 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 당신 말만 믿고 희생했어요 59 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 우릴 속였군요, 행정관 60 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 모든 일엔 대가가 따르는 법이지 61 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 실패도 마찬가지죠 62 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - 실패자! - 마녀! 63 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - 어쩌자는 거요? - 더 많은 걸 준다며? 거짓말쟁이! 64 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - 이제 어쩌란 거요? - 우리에게 빚진 거야! 65 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 마녀! 66 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 다들 거침없이 등을 돌리고 있어 67 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 그렇게 많은 걸 해 줬는데 68 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 이들은 내 편이 아냐 69 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 절대 내 편은 못 되겠지 70 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - 경비를 불러 - 아냐 71 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 누가 보냈어? 72 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 누가 보냈냐고? 73 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 훌륭합니다, 행정관 74 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 수고했네, 룩흐 여기까지야 75 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 연극을 용서 바랍니다 76 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 스스로를 지킬 능력이 있는지 확인해야 했습니다 77 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - 날 시험한 거요? - 곧 이해하실 겁니다 78 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 자, 그만 거두시지요 79 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 함께 일할 날을 고대하겠습니다 80 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 역사는 다쏘미르의 마녀들을 기억하죠 81 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 당신의 실력을 내 눈으로 직접 확인해 보고 싶었습니다 82 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 직접 경험해 보지 그래? 83 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 내 말을 오해했군요 84 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 존중받을 만한 야심가를 찾는다는 말입니다 85 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 당신 누구야? 86 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 쓰론 제독입니다 87 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 펠레온 대위에게 설계 건을 상세히 들었어요 88 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 모프 이스데인에게 어떤 수모를 당했는지도요 89 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 이스데인은 생각이 짧은 자더군요 90 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 동감해요 91 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 제국은 강대한 세력이죠 92 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 하지만 약점이 없는 것도 아니에요 93 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 많은 동료가 큰 그림만을 생각하느라 94 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 문제의 시발점을 놓치곤 하죠 그 시작은 늘 사소한데 95 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 거세지고 있는 반군 말씀이군요 96 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 귀천을 가리지 않고 모두를 죽이는 질병이죠 97 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 그걸 뿌리 뽑으려면 행정관 같은 사람이 필요해요 98 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 제국은 행성과 자원만 원한다고 이스데인이 말하던데요 99 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 내 지식은 필요 없고요 100 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 참으로 생각이 짧군요 101 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 그 설계는 탁월해요 비용 효율이 떨어지긴 하죠 102 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 제국의 많은 이들이 이익에 목숨을 걸어요 103 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 계속 그러면 군대는 약해지고 사기도 크게 죽겠죠 104 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 제국은 서서히 무너질 거고요 105 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 무슨 상관이죠? 106 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 더 정확히 말하자면 나랑 무슨 상관이죠? 107 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 펠레온 대위가 이미 그 질문을 한 걸로 아는데 108 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 당신은 거짓으로 답했죠 109 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 이스데인 같은 자들은 탐욕과 이기심으로 제국에 빌붙었고 110 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 다른 이들은 공포 때문입니다 111 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 모두 권력을 탐하는 거죠 112 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 다시 답해 봐요 113 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 제국에 잘 보이려는 이유가 뭡니까? 114 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 마녀! 115 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 실패자! 116 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 복수 117 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 수년 전, 우리 동족은 멸족되다시피 했죠 118 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 우리의 문화와 신념은 희미한 기억이 되고 있어요 119 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 그래요, 난 미래를 보장받고 적을 파괴할 힘을 원해요 120 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 분노가 나의 힘이죠 121 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 나의 이 힘을 제국에 바치겠습니다 122 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 받아들이도록 하죠 123 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 이스데인입니까? 124 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 아니, 저건 내 함대의 일부요 125 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 계획을 위해서라면 마음대로 사용해도 돼요 126 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 어떻게 봐야 할까요? 127 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 좋은 건가요? 128 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 아니 129 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 행정관이 이긴 거야 130 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 제국이여, 영원하라 131 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 "분노의 길" 132 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 자막: 김상훈