1 00:01:01,209 --> 00:01:05,793 Esses projetos facilitam as manobras e reduzem o gasto de combustível. 2 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 E o mais importante: escudos para proteger melhor seus pilotos 3 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 e mantê-los no campo de batalha por mais tempo. 4 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Além do custo, que seria astronômico, 5 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 qual é a viabilidade de produção dessas naves? 6 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Minha base de operações está em Corvus, 7 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 um planeta cheio de matéria-prima e materiais, 8 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 assim como muitos planetas desse sistema estelar. 9 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Obrigado pela apresentação, magistrada. 10 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Infelizmente, nós não iremos adiante nesse acordo com você. 11 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Por quê? 12 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Quando seus planos para esses starfighters 13 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 chamaram nossa atenção, 14 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 eles já causavam discórdia em alguns círculos. 15 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Não pelo design único deles. 16 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Nunca estivemos interessados em seus planos. 17 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Esses sistemas férteis, no entanto, são interessantes. 18 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Estaremos lá bem rápido para tomar o que é nosso por direito. 19 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Sugiro que volte ao seu mundo e se prepare para nossa chegada. 20 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 É um trabalho sofisticado. 21 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Você mudou o coletor do motor. 22 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Por quê? 23 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 Os motores de íons gêmeos são ineficientes 24 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 quando se usa muita potência. 25 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 É lógica simples. 26 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 Suponho que o Império roubará minhas ideias, 27 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 assim como meus recursos. 28 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Não. 29 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Mas estou curioso para saber sobre a mente que as criou. 30 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Não entendo o porquê. 31 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Meu superior me envia a essas reuniões 32 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 para procurar pessoas com uma visão particular. 33 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 No entanto, eu tenho uma pergunta pra você. 34 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Por que você quer fornecer seu talento e visão substanciais 35 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 para o Império? 36 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Pela glória do Império, é claro. 37 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Entendo. 38 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Obrigado pelo seu tempo, magistrada. 39 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 STAR WARS: HISTÓRIAS DO IMPÉRIO 40 00:03:50,626 --> 00:03:56,126 O Caminho da Raiva 41 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Você teve sucesso? 42 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Não. 43 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Mas você nos prometeu trabalho e prosperidade. 44 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 O Império só quer seus recursos. Não seu povo. 45 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Não minhas ideias. 46 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Você disse que o Império ajudaria a mudar as coisas. 47 00:04:55,626 --> 00:04:58,959 Confiamos em você. Colocamos nossas vidas em suas mãos. 48 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Quando encontrei a vila, vocês não eram nada. 49 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Era só mais um mundo atrasado apodrecendo. 50 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Eu construí suas fortificações. 51 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Eu dei força para controlar os sistemas locais. 52 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 E deixamos você controlar nossas vidas. 53 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Trabalhamos por esse sucesso. 54 00:05:15,793 --> 00:05:19,209 Você nos prometeu riqueza. Nós nos sacrificamos por você. 55 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Você mentiu, magistrada. 56 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Tudo tem um preço. 57 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Inclusive o fracasso. 58 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Fracasso! - Bruxa! 59 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - O que faremos? - Você nos prometeu mais. Mentirosa! 60 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - O que vamos fazer? - Você nos deve! 61 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Bruxa! 62 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Todos querem se virar contra mim. 63 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Depois de tudo que fiz por eles. 64 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Esse não é meu povo. 65 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Como poderiam ser? 66 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Chame os guardas. - Não. 67 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Quem enviou você? 68 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Quem enviou você? 69 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Muito bem, magistrada. 70 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Obrigado, Rukh. Isso é tudo. 71 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Perdoe o espetáculo, 72 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 mas precisávamos garantir se é capaz de se proteger. 73 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Está me testando? - Entenderá em um momento. 74 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Agora, por favor. 75 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Estou ansioso para trabalhar com você. 76 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 A história lembra as bruxas de Dathomir. 77 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Estava curioso para ver uma demonstração de suas habilidades. 78 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Por que não as experimenta em primeira mão? 79 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Ah, você entendeu mal. 80 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Meu interesse se baseia na admiração e na ambição. 81 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Quem é você? 82 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Almirante Thrawn. 83 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 O capitão Pellaeon me contou os detalhes de sua apresentação 84 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 e como Moff Isdain deixou você abalada. 85 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain é um tolo de visão limitada. 86 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Concordo. 87 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 O Império é uma construção magnífica. 88 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 No entanto, não está isento de vulnerabilidades. 89 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Enquanto muitos dos meus colegas pensam em grande escala, 90 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 eles ignoram onde os problemas começam, e sempre começam pequenos. 91 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Você fala da crescente rebelião. 92 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Uma doença que mata tanto o homem como o rei. 93 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Precisaremos de mentes como a sua se quisermos erradicá-las. 94 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain deixou claro que o Império só quer esse planeta e seus recursos, 95 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 não minha mente. 96 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Visão limitada, de fato. 97 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Seus projetos são brilhantes, mas não têm custo-benefício. 98 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Muitos no Império trocarão vidas por lucro. 99 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Com o tempo, isso criará um exército fraco e desiludido. 100 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 O Império vai ruir aos poucos. 101 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Por que se importa? 102 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 Ou melhor, por que eu deveria me importar? 103 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Acho que capitão Pellaeon já te fez essa pergunta. 104 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Sua resposta foi uma mentira. 105 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Homens como Isdain se unem por ganância e interesse próprio. 106 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Outros por medo. 107 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Todos com ambições de poder. 108 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Responda de novo. 109 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Por que busca favores imperiais? 110 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Bruxa! 111 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Fracasso! 112 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Vingança. 113 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Anos atrás, meu povo foi praticamente destruído. 114 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Nossa cultura, nossas crenças estão sendo esquecidas. 115 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Sim, busco poder para garantir meu futuro, para destruir meus inimigos. 116 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Meu ódio me dá força, 117 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 e é essa força que ofereço ao Império. 118 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Oferta aceita. 119 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain? 120 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Não, essa é uma parte da minha frota. 121 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Estarão à sua disposição para começar sua operação. 122 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 O que isso significa? 123 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 Isso é bom? 124 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Não. 125 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Significa que ela ganhou. 126 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Vida longa ao Império. 127 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 O CAMINHO DA RAIVA 128 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Legendas: Rodrigo Saboia