1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 S týmto dizajnom dosiahnete lepšiu manévrovateľnosť 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 a nižšiu spotrebu paliva. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 Najmä však obsahuje štíty, ktoré ochránia vašich pilotov 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 a udržia ich na bojisku dlhšie. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Keď si odmyslíme náklady, ktoré by však boli astronomické, 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 aká realistická je produkcia týchto lodí? 7 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Moja základňa je na planéte Corvus, 8 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 ktorá prekypuje surovinami a materiálmi, 9 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 podobne ako množstvo planét v jej sústave. 10 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Ďakujeme za prezentáciu, pani starostka. 11 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 V spolupráci s vami, žiaľ, nebudeme pokračovať. 12 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Prečo? 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Keď sme sa o vašich plánoch pokročilých stíhačiek 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 prvýkrát dopočuli, 15 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 spôsobili v istých kruhoch dosť veľký rozruch. 16 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Nie však pre ich jedinečný dizajn. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Ten nás nikdy nezaujímal. 18 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Vaša hviezdna sústava plná zdrojov je však veľmi zaujímavá. 19 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Čoskoro si tam prídeme vziať, čo nám právom patrí. 20 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Odporúčam vám vrátiť sa domov a pripraviť sa na náš príchod. 21 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Vskutku pokročilé dizajny. 22 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Zmenili ste rozloženie motorov. 23 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Prečo? 24 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 Vnútorne uložené dva iónové motory nie sú efektívne, 25 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 keď používate toľko energie. 26 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Jednoduchá logika. 27 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 Hádam, že mi teraz Impérium ukradne okrem zdrojov 28 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 aj moje nápady. 29 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Nie. 30 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Zaujíma ma však mozog, v ktorom sa zrodili. 31 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Prečo? 32 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Môj nadriadený ma na tieto stretnutia vysiela, 33 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 aby som hľadal ľudí s istou víziou. 34 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Mám pre vás však otázku. 35 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Prečo túžite svoje nemalé schopnosti a vízie 36 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 poskytnúť Impériu? 37 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 Pre slávu Impéria, samozrejme. 38 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Aha. 39 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Vďaka, pani starostka. 40 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 STAR WARS: PRÍBEHY Z IMPÉRIA 41 00:03:50,626 --> 00:03:56,126 Cesta hnevu 42 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Uspeli ste? 43 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Nie. 44 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Veď ste nám sľúbili prácu a prosperitu. 45 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 Impérium chce len vaše prírodné zdroje. Ľudí nie. 46 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Ani moje nápady. 47 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Vraveli ste, že s Impériom sa všetko zmení. 48 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 Verili sme vám. 49 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 Zverili sme vám naše životy. 50 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Keď som vašu dedinu objavila, boli ste ničím. 51 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Len jeden z tisícky hnijúcich zapadákovov. 52 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Postavila som vám opevnenie. 53 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Dala som vám silu ovládať okolité sústavy. 54 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 A my sme vás nechali rozkazovať nám. 55 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Ten úspech sme si odpracovali. 56 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 Sľúbili ste nám bohatstvo. 57 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 Toľko sme pre vás obetovali. 58 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Klamali ste, starostka. 59 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Všetko má svoju cenu. 60 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Aj zlyhanie. 61 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Zlyhanie! - Bosorka! 62 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Čo budeme robiť? - Sľúbili ste nám viac. Klamárka! 63 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Čo budeme robiť? - Dlhujete nám! 64 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Bosorka! 65 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Všetci by ma pokojne zradili. 66 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Po všetkom, čo som pre nich spravila. 67 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Toto nie je môj ľud. 68 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Ako by vôbec mohol byť? 69 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Zavolajte stráže. - Nie. 70 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Kto vás poslal? 71 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Kto vás poslal? 72 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Dobrá práca, pani starostka. 73 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Vďaka, Rukh. Môžete ísť. 74 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Prepáčte to divadlo, 75 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 ale museli sme si byť istí, že sa o seba dokážete postarať. 76 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Skúšate ma? - Čoskoro všetko pochopíte. 77 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Teraz, ak smiem poprosiť... 78 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Teším sa na našu spoluprácu. 79 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 Dejiny si bosorky z Dathomiru pamätajú. 80 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Na ukážku vašich schopností som sa tešil. 81 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Nechcete ich zažiť na vlastnej koži? 82 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Asi mi nerozumiete. 83 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Môj záujem pochádza z obdivu a ambícií. 84 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Kto ste? 85 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Admirál Thrawn. 86 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Kapitán Pellaeon mi povedal o vašej prezentácii 87 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 a o tom, ako vás moff Isdain odbil. 88 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain je krátkozraký hlupák. 89 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Súhlasím. 90 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 Impérium je nádherný stroj. 91 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Má však aj isté slabiny. 92 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Mnohí z mojich kolegov rozmýšľajú vo veľkom, 93 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 často si však nevšímajú, kde problémy začínajú, a že vždy začínajú ako malé. 94 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Hovoríte o povstalcoch. 95 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Sú chorobou, ktorá zabíja bežných ľudí aj kráľov. 96 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Ak ich chceme vykynožiť, potrebujeme mozgy, ako je ten váš. 97 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain jasne povedal, že Impérium chce len túto planétu a jej zdroje, 98 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 nie môj mozog. 99 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Je vskutku krátkozraký. 100 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Vaše plány sú geniálne, ale neekonomické. 101 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Mnoho ľudí v Impériu rado vymení životy za zisk. 102 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Časom tak vznikne slabá armáda bez morálky. 103 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 Impérium sa pomaly rozpadne. 104 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Prečo vás to trápi? 105 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 A, najmä, prečo by to malo trápiť mňa? 106 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Myslím, že na to sa vás už kapitán Pellaeon pýtal. 107 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Klamali ste mu. 108 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Takí ako Isdain sa k nám pridajú z chamtivosti a sebectva. 109 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Iní zas zo strachu. 110 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Alebo z túžby po moci. 111 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Odpovedzte znova. 112 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Prečo túžite po podpore Impéria? 113 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Bosorka! 114 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Zlyhanie! 115 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Pre pomstu. 116 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Pred rokmi môj ľud takmer zničili. 117 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Naša kultúra a viera sa strácajú. 118 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Áno, tužím po moci zaistiť svoju budúcnosť a zničiť svojich nepriateľov. 119 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Môj hnev mi dáva silu 120 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 a tú silu ponúkam Impériu. 121 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Vašu ponuku prijímam. 122 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain? 123 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Nie, to je časť mojej flotily. 124 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Bude vám k dispozícii, aby ste mohli začať pracovať. 125 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Čo to znamená? 126 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 Je to dobré? 127 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Nie. 128 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Znamená to, že vyhrala. 129 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Nech žije Impérium. 130 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 CESTA HNEVU 131 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Preklad titulkov: Martin Vranovský